Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
Along the same lines, in relation to ECC, the role of men as fathers was stressed by some delegations, who noted that institutional capacity-building in this area seemed to be under way. Точно так же в связи с вопросами ухода за детьми в раннем возрасте несколько делегаций подчеркнули важность роли мужчин в качестве отцов и отметили недостаточную эффективность работы над созданием организационного потенциала в этой области.
On several occasions the Court has protected the rights of de facto families by ordering that fathers performing military service should be allowed to live out of barracks when their partners are unprotected or unemployed. В ряде случаев Суд вставал на защиту прав семей фактического союза, постановляя освободить от продолжения военной службы призванных в армию отцов, когда их сожительницы оказывались выкинутыми на улицу или без работы.
One measure was adopted in connection with the equal treatment of men and women in working life in the course of transposing Directive 96/34/EC by means of amending the Parental Leave Act which created a claim to leave for fathers, independent of a mother's claim. В связи с вопросом о равном обращении с мужчинами и женщинами в сфере трудовой деятельности в свете Директивы 96/34/ЕС были внесены поправки в Закон об отпусках для родителей, который наделяет отцов правом на отпуск по уходу за детьми независимо от соответствующего права матерей.
Not a word was published about the unblemished and honourable trajectory of their exemplary lives, in Cuba and the United States, as students, workers, fathers or citizens. В печати не было сказано ни слова об их безупречной и достойной репутации и их жизни на Кубе и в Соединенных Штатах как примерных студентов, трудящихся, отцов и граждан.
The young generation whose teenage years have coincided with a period of radical readjustment of values and social upheaval are now embarking on family life, and it is therefore essential that future fathers should be prepared for their family responsibilities. Учитывая тот факт, что нынче в семейную жизнь вступает поколение молодежи, второе десятилетие которого прошло в условиях радикальной переоценки ценностей, трансформации общества, особое значение в наше время приобретает необходимость подготовки будущих отцов к семейной жизни.
Companies Gain", the federal government promotes a family-friendlier working environment in close cooperation with the business community and makes it possible for fathers, in particular, to participate actively in caring for children. Компании выигрывают", адресованной компаниям, федеральное правительство в тесном сотрудничестве с деловым сообществом содействует созданию рабочей обстановки, учитывающей интересы семьи, и создает возможности для активного участия, в особенности отцов, в воспитании детей.
The PGK further suggested ways of making alimony-dodging fathers pay up, recommended amendments to the family-planning act, legal protection of unborn children and conditions under which an abortion could be performed for so-called "social reasons". ЖПГ также занималась изучением способов привлечения к ответственности отцов, уклоняющихся от уплаты алиментов, рекомендовала поправки для внесения в закон о планировании семьи, правовой защите неродившихся детей и условиях, при которых аборт может быть сделан по так называемым "социальным причинам".
Planning of specific offerings on family and educational work for fathers in parents' schools within an adult education facility Планирование специальных мероприятий, посвященных обязанностям отцов по выполнению домашней работы и воспитанию детей, в рамках учебных курсов для родителей
In Belarus, UNDP implemented a USAID-funded "family health" project with focus on the radio-ecological education of health-care professionals, pregnant women and nursing mothers, future fathers, secondary school teachers and schoolchildren in Chernobyl-affected regions. В Беларуси ПРООН осуществила финансировавшийся ЮСАИД проект «Здоровье семьи», основной целью которого является радиационно-экологическое просвещение работников медицинских учреждений, беременных женщин и кормящих матерей, будущих отцов, учителей средних школ и школьников в пострадавших от чернобыльской аварии районах.
Twenty-two per cent of all parental leave was taken by fathers in 2009, compared with 12 per cent in 2000. В 2009 году на отцов приходилось 22% всей продолжительности отпусков по уходу за детьми против 12% в 2000 году.
The Committee is deeply concerned that the Child Protection Code fails to provide appropriate mechanisms to secure adequate family and parental support to single mothers and maintenance recovery from fathers or other persons having financial responsibility for the child. Комитет глубоко озабочен тем, что Кодекс законов о защите детей не обеспечивает надлежащих механизмов для оказания матерям-одиночкам адекватной поддержки и взыскания алиментов с отцов или других лиц, несущих финансовую ответственность за ребенка.
86.15. Consider introducing an earmarked quota for fathers in the parental leave (Norway); 86.15 рассмотреть возможность установления целевой квоты для отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком (Норвегия);
Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком.
Over one third of fathers on parental leave take up more than the two months of parental leave reserved for them. Более трети отцов, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, брали больше минимального отведенного для них срока в два месяца.
The association's high standing has played an important role in reaching women and girls from the communities involved, as well as their husbands and fathers. Деятельность АСМУНГ имела большое значение не только для женщин и девочек из затрагиваемых общин, но и для их мужей и отцов.
The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска.
Similar information was provided by the NGO Coalition, which also indicated that the indirect discrimination against children and mothers through the nationality law that does not grant citizenship to children of non-Jordanian fathers, is clearly a violation of the rights of the child. Аналогичная информация была представлена НПО "Коалиция"9, которая также отметила, что косвенная дискриминация в отношении детей и их матерей, обусловленная действием закона о гражданстве, который запрещает предоставлять гражданство детям отцов, не являющихся гражданами Иордании, является явным нарушением прав ребенка.
extends a considerable number of guarantees and benefits afforded to women to fathers and other relatives who raise children who have been deprived of a mother's care; распространяет значительное количество гарантий и льгот, предоставляемых женщинам, на отцов или других родственников, воспитывающих детей, лишенных материнского попечения;
He believes that whoever is murdering these homeless men Is also abducting fathers and daughters And killing them once the transients are disposed of. Он считает, что тот, кто убивает бездомных также пощихает отцов и дочерей и убивает их как только избавляется от "промежуточных" жертв.
Has the State party considered introducing non-transferable paternity leave for fathers and expanding the right to parental part-time work to all employees? Рассматривало ли государство-участник возможность введения непередаваемого отпуска по уходу за детьми для отцов и распространения права родителей на работу в течение неполного рабочего дня на всех служащих?
The study investigates the role of fathers in the family development process and reaches interesting conclusions concerning the basic preconceptions of fatherhood and the factors that influence it. В этой работе анализируется роль отцов в процессе формирования семьи и сделаны интересные выводы в отношении характера наиболее распространенных предрассудков, существующих в отношении отцовства, и факторов, влияющих на эти функции.
Ms. Esquivel (Chile) explained that, under the Filiation Act, which amended the Civil Code and other related legislation, the concept of patria potestad referred to the right of fathers to administer the assets of a child in the context of marriage. Г-жа Эскивель (Чили) поясняет, что в соответствии с Законом об установлении родства, согласно которому внесены изменения в Гражданский кодекс и другие юридические документы, касающиеся происхождения, концепция отцовской власти относится к праву отцов управлять имуществом ребенком, пока его родители состоят в браке.
She wished to know how many fathers had taken parental leave and whether parental leave was recognized in the pension system. Она хотела бы знать, сколько отцов брали отпуск по уходу за ребенком и зачитывается ли период нахождения в отпуске по уходу за ребенком в трудовой стаж, необходимый для начисления пенсионного пособия.
Under Florentine law, women and children were not included with their husbands or fathers in exile, though their funds and ability to travel were limited. По закону республики во Флоренции, женщины и дети не были включены в число изгнанников, в отличие от их мужей или отцов, хотя их средства к существованию и возможности передвигаться по территории государства были ограниченны.
It welcomed the envisioned provisions against sexist language in job classifications and advertisements and noted with satisfaction the discussion of a legislative proposal on parental leave that would give a greater share of responsibility to fathers. Комитет приветствовал планы по разработке положений, запрещающих использование формулировок, указывающих на пол, в классификациях должностей и объявлениях о вакансиях, и с удовлетворением отметил обсуждение законопроекта об отпуске по уходу за детьми, который предусматривает возложение на отцов более значительной нагрузки по уходу за детьми.