Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
The ongoing support provided by this program improves opportunities for fathers and mothers, helping parents make the transition to joining the workforce, as families are still eligible to receive OCB support for their children even after social assistance benefits cease. Регулярная помощь, предоставляемая в рамках данной программы, расширяет возможности отцов и матерей, помогая им вернуться к трудовой деятельности, так как родители не теряют права на получение детского пособия даже после прекращения действия программ социального обеспечения.
It was also addressed to fathers who wished to spend more time with their family, supporting them in their approach towards their employer. С другой стороны, она была ориентирована на отцов, стремящимся уделять больше времени своим семьям, и направлена на оказание им содействия в отношениях со своим работодателем.
In absolute figures, this means that in 2005 some 48,000 fathers of children under age fifteen worked part time (1991: about 15,000). В абсолютном выражении это означает, что в 2005 году порядка 48 тыс. отцов, имеющих детей в возрасте до 15 лет, работали неполный рабочий день (в 1991 году примерно 15 тыс. человек).
However, still less than 10 per cent of fathers make use of parental allowance to stay at home with their infants for even a short period. Однако все еще менее 10 процентов отцов пользуются отцовским пособием для того, чтобы оставаться дома со своими новорожденными детьми даже на короткий период времени.
It follows that it is essential that legislation be passed to induce fathers to take responsibility for the consequences of their acts by recognizing their children. Безусловным является тот факт, что, обязывая отцов признавать своих детей, законодательство обязывает их также брать на себя ответственность за последствия своих действий.
Women are portrayed as "mothers" and men as "fathers" in text books. Женщины в учебниках изображаются в роли "матерей", мужчины - в роли "отцов".
Pursuant to a customary rule in force upon both authors' births, they were automatically given the family name of their respective fathers, who were at that time married to their mothers. В соответствии с нормой обычного права, действовавшей на момент рождения обоих авторов, им были автоматически даны фамилии их отцов, которые в то время состояли в браке с их матерями.
As for efforts to overcome gender stereotypes, the replacement of child-raising allowances with parental allowances had been successful in increasing the proportion of fathers taking parental leave. Что касается усилий по преодолению гендерных стереотипов, то замена пособий по воспитанию ребенка родительскими пособиями оказалась успешной в плане увеличения числа отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком.
The fact that Kendrick and her accomplice murdered the fathers and abducted the girls tells us that they want them alive. Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
They work, many, and have children who inhabit the Pocket, often in the homes of their mothers and fathers. Они работают, женятся, и рожают детей, которые населяют Карман, часто в домах их матерей и отцов.
Nice to see the mothers and fathers here today, and good to know you both have family support. Очень приятно видеть и матерей и отцов здесь сегодня, и приятно знать, что у вас обоих есть поддержка семьи.
Fight to win for the fathers, the mothers, and the schoolchildren of this city. Бороться до победы, за отцов, за матерей, за детей этого города.
She maintains that the 2002 Act discriminates against her and other British mothers whose children, having foreign fathers, were born abroad before 7 February 1961. Она считает, что Закон 2002 года допускает дискриминацию в ее отношении и в отношении других британских матерей, чьи дети, имеющие иностранных отцов, родились за рубежом до 7 февраля 1961 года.
They have become beacons of the international justice system and guardians of our own consciences, as their work brought, and still brings, justice for those who lost their fathers, brothers and sons, or their entire families. Они стали знаменательными символами международной системы правосудия и гарантами нашей собственной совести, так как их работа обеспечивала и продолжает обеспечивать торжество справедливости для тех, кто потерял своих отцов, братьев и сыновей, или все свои семьи.
Their children will not know their fathers and will bear the shame of their parentage all their lives in a society that has no mercy for such vulnerable children. Их дети не будут знать своих отцов и будут нести на себе клеймо своего происхождения всю свою жизнь в обществе, которое не знает пощады для таких уязвимых детей.
More than two thirds (68 per cent) of student mothers at these colleges reported spending 30 or more hours a week caring for dependants, compared with 42 per cent of student fathers. Более двух третей (68 процентов) учащихся матерей в этих колледжах сообщили о том, что тратят на уход за иждивенцами 30 или более часов в неделю, по сравнению с 42 процентами учащихся отцов.
Health, public health, preventive medicine, patient care, education and educating children, mothers and fathers and the public are some of the areas we have been working on through major projects. К числу областей, в которых наша организация реализует крупные проекты, относятся охрана здоровья, общественное здравоохранение, профилактическая медицина, забота о больных, просвещение и образование детей, матерей, отцов и общественности.
One of the fathers who had been playing with his children at the park stated: In the blink of an eye, I found body parts and heads cut off, no arms, no legs. Один из отцов, игравших со своими детьми в этом парке, рассказал: «Прошло мгновение - и я увидел оторванные части тел и головы, тела без рук и без ног.
Regarding article 9, she asked whether the constitutional review of discriminatory provisions in the citizenship and nationality laws had addressed all the problems and whether women still needed the consent of their fathers or spouses to travel and accompanying children needed the consent of their fathers. По поводу статьи 9 она спрашивает, были ли решены все проблемы, касающиеся пересмотра дискриминационных положений конституции о национальности и гражданстве и должны ли женщины получать разрешения на поездки от отцов или мужей или получать подобные разрешения от отцов на поездки сопровождаемых ими детей.
By contrast, the participation of fathers in 2008 averaged only 21 per cent; and only 3.5 per cent of all fathers applied for the child-raising allowance, which has been replaced by the parental allowance in 2007. В отличие от этого участие отцов в 2008 году в среднем составляло лишь 21%, и только 3,5% отцов обращались за пособием по уходу за детьми, которое в 2007 году было заменено пособием для родителей.
Over a third of mothers (37% compared with 6% of fathers) are employed from 50% to 89% of the time, whereas 44% (compared to 1% of fathers) are employed less than 50% of the time... Более трети матерей семейств (37 процентов против 6 процентов отцов) имеют уровень занятости 50 - 89 процентов, в то время как 44 процента (против 1 процента отцов) имеют уровень занятости ниже 50 процентов.
The "Fathers' Day" project initiated by the "Images of Men" group consists of two parts: In the first part, children visit their fathers at work in the afternoon. Проект "День отцов", инициированный группой "Образы мужчин", состоит из двух частей: в рамках первой части дети днем посещают своих отцов на работе.
In an effort to raise men's awareness of their role as nurturers of children and thus facilitate the mainstreaming of the gender perspective in the domestic sphere, a parenting programme for fathers, father support groups and a National Fathers Association had been started. В усилиях по повышению осведомленности мужчин об их роли как кормильцев детей и, таким образом, в целях обеспечения концентрации гендерных перспектив на бытовой сфере были разработаны программы для отцов, группы поддержки отцов и создана Национальная ассоциация отцов.
As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship. Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство.
"In peace, sons bury their fathers, in war, fathers bury their sons." "В мирное время сыновья хоронят отцов, на войне же отцы хоронят сыновей."