Consequently, fathers are entitled to a total of five days of paid leave. |
Таким образом, отец имеет право в общей сложности на пять оплачиваемых дней. |
In Sweden, families receive cash bonuses if fathers use part of the transferable leave. |
В Швеции семьи получают денежные премии в том случае, если отец использует часть такого отпуска. |
Because in some ways, I'm two fathers. |
Потому что в некотором роде, я дважды отец. |
You talk of fathers, comrades, motherland... |
Тебя зовут отец, товарищи, Отчизна... |
I also top the ranking for fathers who are helpless towards their daughters. |
И самый популярный отец, любящий свою дочь. |
Matt, she meant you should play with your children like other fathers. |
Матти, она говорит, что ты мог бы поиграть со своими детьми, как нормальный отец. |
And like all fathers, I'm worried. |
И как всякий отец, я за неё беспокоюсь. |
A preacher fathers a baby with a young woman in his flock... |
Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе... |
They've all got fathers who have positions. |
У каждой есть отец с положением. |
No doubt he had heard of your birth and assumed new fathers were easy targets. |
Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец - легкая добыча. |
I doubt their fathers were the same. |
Вряд ли у них один отец. |
Many felt that religion prohibited the use of contraceptives, and usually fathers wanted to have at least one son. |
Многие считают, что религия запрещает применение контрацептивных средств, и обычно отец желает иметь хотя бы одного сына. |
Well, little girls grow into women who end up being just as stubborn as their fathers. |
Маленькие девочки вырастают в женщин, таких же упрямых, как их отец. |
Some fathers would punch you for this. |
Другой отец за такое бы врезал. |
Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish |
Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать. |
Do you know how many of them have fathers? |
А ты вообще знаешь, у кого из них остался отец? |
Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. |
На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
All forms of leave are with pay. In the public sector, fathers enjoy 3 days' leave following a birth. |
В государственном секторе отец имеет право на получение трехдневного отпуска по случаю рождения ребенка. |
The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. |
В качестве смягчающего обстоятельства указывается, что задержанию подвергается не бывшая жена, а ее отец или брат, обычно получающий приданое. |
About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. |
Примерно каждый пятый отец, имеющий право на отпуск в связи с рождением ребенка, проводит в отпуске больше времени, чем предусмотрено квотой. |
Mr. Calder, as fathers go... I consider you a disgrace. |
Мистер Колдер, как отец вы, на мой взгляд, ничто. |
There used to be a wage gap between Qatari women and men; single women were paid less than married men, as the presumption in law was that working fathers were the family breadwinners. |
Раньше в Катаре были большие различия в заработной плате мужчин и женщин; одиноким женщинам платили меньше, чем женатым мужчинам, поскольку в законах была презумпция, что работающий отец является кормильцем семьи. |
In face of Article 1881 of the C.C., the responsibilities of fathers as heads of families are: |
В соответствии со статьей 1881 Г.к. отец в качестве главы семейства несет ответственность: |
Steven, see, fathers love their children, just like your new daddy loves you, so call him. |
Стивен, видишь, отец любит своих детей, так же как твой папочка любит тебя, так позвони ему. |
The original section 14 of the Marriage Ordinance provided that only fathers might consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. |
Первоначально раздел 14 Положения о браке предусматривал, что только отец мог дать согласие на брак своего ребенка в возрасте от 16 лет до 21 года. |