As for those fathers taking the parental leave, the most recent data for employees date back to the year 2005. | Что касается отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком, то последние данные по рынку наемной рабочей силы относятся к 2005 году. |
The paid portion is used by most fathers and the unpaid by around 20 per cent. | Оплачиваемая часть отпуска используется большинством отцов, а неоплачиваемую часть берут около 20% отцов. |
States could support families by making health services more accessible, developing the skills and capacities of families, removing barriers to the active involvement of fathers and supporting the legal status of women as mothers, wives, heads of households and community leaders. | Государства могут оказать поддержку семьям, сделав более доступными услуги здравоохранения, развивая навыки семейной жизни и возможности семей, устраняя препятствия для активного участия отцов в жизни семьи и поддерживая правовой статус женщины как матери, жены, главы домохозяйства и лидера общины. |
And so it's anachronistically a classification by fathers' occupations, so single parents go on their own. | Это скорее анахроничная классификация согласно профессии отцов, так что родители-одиночки не учитываются. |
Under Florentine law, women and children were not included with their husbands or fathers in exile, though their funds and ability to travel were limited. | По закону республики во Флоренции, женщины и дети не были включены в число изгнанников, в отличие от их мужей или отцов, хотя их средства к существованию и возможности передвигаться по территории государства были ограниченны. |
At least not the justice fathers teach their sons about. | По крайней мере, не той, которой отцы учат своих сыновей. |
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire so much, I want to have it. | Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня. |
As from 1 January 2009 fathers who are socially insured against general sickness and maternity are entitled to use a 15-day leave calculated from the discharge of the child from the maternity hospital and to a benefit from Public Social Insurance upon childbirth. | С 1 января 2009 года отцы, имеющие социальную страховку по общему заболеванию и материнству, имеют право использовать 15-дневный отпуск, рассчитываемый со дня выписки ребенка из родильного дома, и на получение пособия по линии государственного социального страхования после рождения ребенка. |
Mothers and fathers staying by the door with baseball bats and kitchen knives, bellies full of fear of the invading hordes. | Матери и отцы замирающие у дверей с бейсбольными битами и кухонными ножами, в страхе перед прорывающимися ордами. |
Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
When men become fathers, they undergo biochemical changes that affect the way they think. | Когда мужчины становятся отцами, они подвергаются биохимическим изменениям, которые влияют на образ их мышления. |
Most of them live with their fathers. | Почти все они живут со своими отцами. |
They're so excited about finally becoming fathers. | Они так рады что наконец-то стали отцами, |
For example, women did not receive housing allowances because they lived with their husbands or their fathers, and male workers were helped to cover the medical expenses of their wives and children whereas women were aided only for their children. | Так, например, женщинам не выплачиваются пособия на жилье, поскольку они проживают вместе со своими супругами или отцами, а работающие мужчины получают дотацию на покрытие медицинских расходов своих жен и детей, в то время как женщинам такие дотации выдаются только на детей. |
He, and other Fathers, fulminated against the practice. | Упоминали же тех и других: и действительных отцов, и тех, кто были как бы отцами. |
Various support services were also offered to expectant fathers. | Различные виды поддержки были оказаны также и отцам, ожидающим прибавления семейства. |
The Committee notes with satisfaction that the Government of Singapore intends to extend the child sick leave provision to fathers working in the civil service. | Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Сингапура намеревается предоставить право на отпуск по уходу за больными детьми отцам, являющимся государственными служащими. |
It provides family and psychological counselling for battered women and their abusive husbands, fathers or other male relatives. | Он предоставляет консультации по вопросам семьи и психологические консультации подвергшимся избиению женщинам и их мужьям, отцам или другим родственникам- мужчинам, допускающим жестокое обращение. |
In this respect, the focus is on imparting to the young a sense of responsibility to become pioneers of Indonesia's future development, similar to their fathers before them who fought for independence. | В этом отношении упор делается на развитие у молодежи чувства ответственности, с тем чтобы она могла стать основой будущего развития Индонезии, подобно их отцам, которые боролись за независимость. |
Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." | Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
And at the more unequal end, fathers' income is much more important - in the U.K., USA. | Среди неравных стран, в Великобритании и США, доход отца многократно важнее. |
Although the law makes no distinction between girls and boys as regards access to inheritance, by custom girls do not inherit from their fathers. | Хотя в законодательстве не проводится никакого различия между девочками и мальчиками в плане доступа к наследству, согласно обычаям девочки наследницами своего отца не являются. |
Although current legislation provides equal conditions and possibilities for the father and the mother of a child to exercise the right to parental allowances, there is only a very small number of fathers who opt for this possibility. | Хотя в действующем законодательстве предусматриваются равные условия и возможности для отца и матери ребенка в отношении права на получение пособий по уходу за ребенком, лишь весьма ограниченное число отцов пользуются такой возможностью. |
He's the next heir, yet this truth gathers - there's none can possess that dispossess their fathers. | Он ваш наследник, и всё же говорят: Сын у отца ничто отнять не может |
As a target-group, men and fathers will be informed about equality issues, they will discuss the issue of reconciling professional and family obligations, and they will attempt to redefine their perceptions about the role of the father. | В качестве одной из целевых групп мужчины и отцы будут получать информацию о вопросах равенства, обсуждать вопросы увязки профессиональных и семейных обязанностей и попытаются пересмотреть свои представления о функциях отца. |
In Sweden, families receive cash bonuses if fathers use part of the transferable leave. | В Швеции семьи получают денежные премии в том случае, если отец использует часть такого отпуска. |
Matt, she meant you should play with your children like other fathers. | Матти, она говорит, что ты мог бы поиграть со своими детьми, как нормальный отец. |
They've all got fathers who have positions. | У каждой есть отец с положением. |
Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish | Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать. |
In 1999, the Journal of Marriage and the Family published a report summarizing the previous 20 years of research on how fathers contribute to child development. | В 1999 году в журнале «Джорнэл оф Мэридж энд Фэмили» был опубликован доклад, в котором подводились итоги 20 лет исследований о том, каким образом отец способствует развитию ребенка. |
From Daughters and Sons To Fathers. | Был сыном православных и благочестивых родителей. |
General Coordinator of the "School for Fathers", Federal District | Генеральный координатор программы "Школа для родителей" (федеральный округ) |
What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? | Какой процент имеющих на это право родителей, матерей и отцов, воспользовались родительским отпуском после его введения? |
It was also important for companies to grant parental leave to fathers as well as mothers and to accommodate young parents. | Важно также, чтобы компании предоставляли отпуск по уходу за детьми отцам, а также матерям и принимали на работу молодых родителей. |
This will be further reinforced where there has been massive desertion by fathers of their families or where the incidence of single parenthood is large or where human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome is rampant. | Эта тенденция еще больше усилится там, где наблюдается массовый уход отцов из своих семей или где имеется большое число одиноких родителей или же свирепствует эпидемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. |
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. | Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. | Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка. |
I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
The land of my fathers. | В стране моих предков. |
And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
Instead the total leave was extended by 4 weeks, without extending the number of weeks reserved for fathers. | Вместо этого общая продолжительность отпуска была продлена на четыре недели без специального предоставления нескольких недель отцу. |
In particular, childcare leave without loss of employment is available to both mothers and fathers or another relative of the child until the child reaches the age of 3. | В частности, отпуск по уходу за ребенком с сохранением рабочего места предоставляется как матери, так и отцу, либо другому родственнику ребенка до достижения ребенком возраста трех лет. |
All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |