Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
Whilst daughters are protected and treated with respect in their families, they are expected to move into the husbands' family once they are married and their children will be included in their fathers' clan and have access to his land as well. Несмотря на то что дочерям обеспечивается защита и уважение в их семьях, предполагается, что, выйдя замуж, они будут жить в семье своего супруга, а их дети станут членами кланов своих отцов и будут иметь доступ к их участкам земли.
Description on father's participation in child care, and the system concerning support for the balancing of work and child raising in the workplace from the perspective of working fathers and mothers was expanded in the handbook. Был дополнен раздел Руководства, в котором подчеркивается важность участия отцов в воспитании детей, а также раздел, в котором говорится о системе поддержки совмещения трудовой деятельности и воспитания детей с учетом интересов работающих отцов и матерей.
12.18 In their proceedings before the Committee, the authors have used their mothers' family names and not their fathers' (official) family names and were recognized by the Committee under their mothers' family names. 12.18 При рассмотрении их дела в Комитете авторы пользовались материнскими фамилиями, а не (официальными) фамилиями их отцов, и Комитет признал за ними право использовать фамилии их матерей.
In our opinion, no matter how important it is to guarantee the children's right to be registered, the principle of gender equality must have the same weight and there is no reason why only mothers, not fathers, must reconcile with the right of children. По нашему мнению, независимо от того, насколько важны гарантии права детей быть зарегистрированными, принцип гендерного равенства должен быть столь же значимым; кроме того, нет никаких оснований, по которым только положение матерей, но не отцов, должно рассматриваться в увязке с правом детей.
Ms. Morgan (Liberia) said that, while the child had the right to choose his mother's nationality, under the existing patriarchal system children automatically took the nationality of their fathers at birth. З. Г-жа Морган (Либерия) говорит, что, хотя ребенок имеет право выбрать гражданство матери, при существующей патриархальной системе дети автоматически получают при рождении гражданство своих отцов.
Do you know how many women are beaten or die in this country each week, at the hands of their boyfriends, or husbands or fathers? Вам известно, сколько женщин в это стране еженедельно страдают от побоев или пог от рук своих бойфрендов, мужей или отцов?
(e) Increase the number and capacity of public day-care nurseries and day schools, promote responsible fatherhood and take measures to encourage fathers to participate more actively in child-raising and to share equally other domestic duties. е) увеличить количество и возможности государственных детских воспитательных учреждений и дневных школ, поощрять ответственное отцовство и принимать меры для поощрения отцов к более активному участию в воспитании детей и к более активному выполнению ими других семейных обязанностей.
the fact that almost all of us have no fathers, and the potatoes, too, which had saved us during the hunger and which... к тому, что почти у всех у нас нет отцов, и к картошке, которой мы спасались в голодное время, и которой...
Following the judgment of the European Court of Human Rights and consequent domestic legislation giving effect to that judgment, what were the legal obligations of natural fathers, especially with regard to child support? В чем после вынесения соответствующего решения Европейским судом по правам человека и принятия во исполнение этого решения внутригосударственных законодательных актов заключаются юридические обязательства биологических отцов, особенно в плане поддержки рожденных от них детей?
However, this question can be resolved only through a merging of languages in a series of stages, over several generations, provided that over time these generations lose their inherited traits: "the sensory perceptions, tastes and temperament of their fathers and grandfathers." Однако вопрос этот будет решён лишь когда процесс слияния языков пройдёт ряд стадий, на что уйдёт жизнь не одного поколения при условии, что со временем эти поколения утратят фактор наследственности: «чувственные восприятия, вкус и темперамент дедов и отцов».
In the Ntutu case (2008), for example, the Kenyan High Court heard arguments by the sons of the deceased that "Masai customary law of succession... does not recognize the rights of the daughters to inherit the estate of their fathers." Например, по делу Нтуту (2008 год) Верховный суд Кении выслушал аргументацию сыновей покойного о том, что "масайское традиционное право наследования... не признает прав дочерей на наследование имущества своих отцов".
paid time off work for expectant mothers to attend one complete set of ante-natal classes and a once off right for fathers to paid time off to attend the two ante-natal classes immediately prior to the birth; оплачиваемого свободного от работы времени для беременных женщин с целью посещения ими полного курса дородовых занятий, а для отцов единоразового права на оплачиваемое свободное время для посещения двух занятий непосредственно перед рождением ребенка;
115.140. Continue to take the vital steps to grant citizenship to children of Bahraini mothers in the same fashion as children of Bahraini fathers as CEDAW and the CRC have pointed out (Japan); 115.141. 115.140 продолжать принимать крайне необходимые меры по предоставлению гражданства детям бахрейнских матерей наравне с детьми бахрейнских отцов в соответствии с рекомендациями КЛДЖ и КПР (Япония);
The Convention emphasizes that "both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child", with fathers and mothers recognized as equal caregivers (art. 18, para. 1). В Конвенции подчеркивается, что "оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие ребенка", причем ответственность и отцов, и матерей за опеку над ребенком является одинаковой (пункт 1 статьи 18).
I had five fathers and I miss them all. мен€ было п€ть отцов.
(p) Carry out research on women's and men's patterns of sharing family responsibilities, including men's differentiated use of parental leave and flexible employment provisions and the impact of fathers' involvement, both on the children and on the their own lives; р) проводить исследования моделей совместного выполнения семейных обязанностей женщинами и мужчинами, в том числе по вопросу о дифференцированном использовании мужчинами отпуска для выполнения родительских обязанностей и гибких положений о трудоустройстве и о воздействии участия отцов как на детей, так и на их собственную жизнь;
Fathers swear they would wait 20 years... На отцов, которые клялись, что подождут и 20 лет.
Your conscience wants to povali Unknown Fathers. Твоя совесть хочет свергнуть Неизвестных Отцов, разум дает совет.
This same event was repeated for Fathers' Day. Этот же опыт был использован при проведении "праздника отцов".
Your conscience wishes to unseat the Unknown Fathers. Твоя совесть хочет свергнуть Неизвестных Отцов, разум дает совет.
Fathers' rights had been further strengthened by the introduction of statutory paternal leave of absence from work. Права отцов были дополнительно укреплены введением обязательного родительского отпуска.
There are more than 40 active Mothers and Fathers Groups in the island. На острове действует более 40 Групп матерей и отцов.
Since 2004, Daughter's Day has been replaced by Fathers' Day. С 2004 года День дочерей сменился Днем отцов.
They carefully studied the Scriptures and the Creation of the Church Fathers. Изучал Священное Писание и творения отцов Церкви.
He read the Scriptures, the writings of the Church Fathers, and of the medieval mystics. Изучал Писания, сочинения Отцов церкви и средневековых мистиков.