Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
For example, mothers of pre-school aged children perform more than 5 hours of household work a day, which is about 2.5 times more than fathers of the same age of children. Так, например, матери детей дошкольного возраста работают по хозяйству больше 5 часов в день, что в 2,5 раза больше отцов детей того же возраста.
However, the evidence base for parenting programmes needs to be deepened further, including through assessments of the role of fathers in child care, which is being promoted by UNICEF in 13 countries, and of how families cope with conflict and HIV/AIDS. Однако база данных о программах обеспечения родительского ухода нуждается в дальнейшем углублении, в том числе с помощью оценки роли отцов в обеспечении ухода за детьми, что поощряется ЮНИСЕФ в 13 странах, и оценки того, каким образом семьи решают проблемы, связанные с конфликтами и ВИЧ/СПИДом.
The Malvatumauri Council of Chiefs has a specific policy outlining the role of fathers as well as a policy outlining the responsibilities of a man who causes a woman to bear his child. Совет вождей Малватумаури проводит конкретную политику, в рамках которой определяется роль отцов, а также устанавливаются права и обязанности тех мужчин, которые стали отцами, не будучи в браке с женщиной, вынашивающей их ребенка.
The Committee recommends that the State party undertake measures to strengthen the capacity of families and to pay particular attention to the role of fathers, including the recognition and maintenance of the child. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для укрепления потенциала семей и уделять особое внимание роли отцов, включая признание и содержание ребенка.
Assistance needed: Support for a long term, wide-spread campaign, involving Government, civil society, NGOs, churches, schools, community leaders, fathers, sons, and brothers, to end impunity for crimes against women and create an environment of accountability and tolerance. Требуемая помощь: поддержка долгосрочной широкой кампании с участием правительства, гражданского общества, неправительственных организаций, церквей, школ, общественных лидеров, отцов, сыновей и братьев, с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления в отношении женщин и создать обстановку ответственности и терпимости.
In the year 2002, the childcare benefit, a family benefit for mothers and fathers of children up to the age of 3, was introduced. В 2002 году было введено пособие по уходу за детьми, семейное пособие для матерей и отцов детей в возрасте до трех лет.
Many agencies and localities have organised seminars on "The role of fathers in parenting", held "Civilised and happy families" contests, created "Being good husband and father" clubs. Многие учреждения и органы местной власти организовали семинары по теме «Роль отцов в воспитании детей», конкурсы под названием «Цивилизованные и счастливые семьи», создали клубы под названием «Хорошие супруги и отцы».
A special guarantee is the prohibition of dismissal in certain life situations and special protection of the employment relationships of pregnant women, mothers, and single fathers of small children, disabled people, etc.. Особой гарантией являются запрещение увольнений в определенных жизненных ситуациях и специальные меры защиты трудящихся беременных женщин, одиноких матерей и отцов малолетних детей, инвалидов и т.д..
While appreciating the increase in the number of months of parental leave, the Committee is concerned that the low benefit level of the parental leave may not encourage great numbers of fathers to avail themselves of that leave. Приветствуя увеличение числа месяцев родительского отпуска, Комитет выражает озабоченность тем, что низкий уровень пособий при родительском отпуске может быть фактором, который не позволит большому числу отцов им воспользоваться.
The family policy addressed the role of fathers and the importance of strengthening that role for the good of the children, while also promoting equality and the value of family life. В рамках политики в вопросах семьи учитывается роль отцов и важность укрепления этой роли ради благополучия детей, и в то же время в ней поощряется равноправие и ценность семейной жизни.
We wish to speak out for children, fathers and mothers, older persons, the displaced and the wounded - that is to say, the real victims of war, whatever their allegiance. Мы хотели бы говорить от имени детей, отцов и матерей, стариков, перемещенных лиц и раненых - то есть, реальных жертв войны, независимо от их принадлежности.
The Bishop of Wilno (Vilnius) complained to Sigismund August (Dec., 1548) of the frequency of such mixed marriages and of the education of the offspring in their fathers' faiths. Епископ Вильно пожаловался Сигизмунду Августу (декабрь, 1548) на частоту смешанных браков и появление потомства, лишенного веры своих отцов.
However, Christians have struggled since the days of the Church fathers with the question of when the use of force is justified (e.g. the Just war theory of Saint Augustine). Тем не менее, со времен Отцов Церкви христиане бились над вопросом о том, когда применение силы является оправданным (например, Справедливая война Св.
It's been nine years, seven months, and 20 days since America's most wanted criminal took from us 2,977 American sons and daughters, fathers and mothers, friends and colleagues. Прошло девять лет, семь месяцев и 20 дней с тех пор, как самый разыскиваемый преступник Америки, отобрал у нас 2,977 сыновей и дочерей, отцов и матерей, друзей и коллег.
Dad, my friends are all scared of their fathers, but why do I feel like we're friends? Пап, все мои друзья боятся своих отцов, но почему-то я считаю тебя своим другом.
If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. Если я возьмусь тебя учить, я буду хуже двух отцов!
De Forest is one of the fathers of the "electronic age", as the Audion helped to usher in the widespread use of electronics. Де Форест является одним из отцов «века электроники», потому что триод помог открыть дорогу широкому использованию электроники.
And I have two sisters... and a brother, and then four half-brothers and sisters... from two different fathers. И у меня есть две сестры и брат, и ещё четверо сводных братьев и сестёр от двух разных отцов.
The city fathers will have no choice but to give me the billions I need to complete my research so I can find a cure. у отцов города не будет выбора и они дадут мне миллиарды для моих исследований и я найду лекарство.
After killing the fathers, they want to kill the sons and grandsons. Им мало было убить отцов! Они хотят убить сыновей и внуков!
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields, for the sake of our heavenly Father will receive a hundred times more in the life to come. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
In particular, it is concerned about the possible adverse effects on children of the restrictions applied to unmarried fathers in transmitting citizenship to their children, in contradiction of the provisions of articles 7 and 8 of the Convention. В частности, он озабочен возможными отрицательными последствиями для детей ограничений, введенных в отношении неженатых отцов при передаче гражданства своим детям в нарушение положений статей 7 и 8 Конвенции.
Are there investigations and records kept of complaints by fathers that they do not have access to their children? Проводилось ли изучение и имеются ли данные, касающиеся жалоб отцов на то, что они не могут встречаться со своими детьми?
Until then women, whatever their age, were the wards of their fathers before marriage and the wards of their husbands after marriage. До этого женщины любого возраста до замужества находились в полной зависимости от отцов, а после замужества - от мужей.
His Government had proclaimed a National Family Day and had begun work on various issues such as the role of fathers as partners in the home, the elimination of domestic violence against women and children, and educational projects. Правительство Таиланда провозгласило Национальный день семьи и приступило к осуществлению деятельности по различным вопросам, таким, как роль отцов в качестве партнеров в доме, ликвидация насилия в быту в отношении женщин и детей и проекты в области образования.