| Education and awareness-raising for prospective fathers. | Обучение и повышение осведомленности будущих отцов. |
| The Government has also strived to encourage fathers to benefit from their paternity leaves by information campaigns. | Правительство также прилагает усилия к тому, чтобы поощрять отцов к использованию их родительских отпусков, посредством информационных кампаний. |
| There was also a special programme to train fathers in family health and family planning. | Разработана также специальная программа по обучению отцов вопросам, касающихся здоровья и планирования семьи. |
| These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion. | Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов. |
| The latter deals with the provision of financial support by delinquent fathers. | Последний касается мер в отношении отцов, уклоняющихся от уплаты алиментов на содержание детей. |
| Young children continue to cry, appealing for help to rescue their missing fathers. | По-прежнему плачут маленькие дети, взывая о помощи в освобождении их пропавших отцов. |
| Recent years have seen some debate on the independent right of fathers to take paternity leave. | В последние годы обсуждается вопрос о праве отцов на родительский отпуск. |
| It is anticipated that the results of the study will generate increased rights for fathers. | Предполагается, что на основе результатов этого обследования права отцов будут расширены. |
| Women could not inherit directly from their husbands or fathers. | Женщины не могут получать прямое наследство от их мужей или отцов. |
| According to a 1994 survey 43 per cent of eligible fathers had taken parental leave. | Согласно обследованию 1994 года, 43 процента имеющих на это право отцов воспользовались отпуском по уходу за ребенком. |
| It also granted three days' paid paternity leave to fathers. | Этим законом также предусматривается трехдневный оплачиваемый отпуск для отцов по уходу за ребенком. |
| However, about half of the fathers using paternity leave use all of this leave. | В то же время около половины отцов, использующих отцовский отпуск, берут его в полном объеме. |
| The reform particularly aims at increasing the participation of fathers in activities resulting from parenting small children by increasing their possibilities of choice. | Эта реформа призвана, в частности, расширить участие отцов в деятельности по уходу за малолетними детьми путем расширения их возможностей выбора. |
| In order to make the most of those provisions, awareness raising was necessary for both fathers and employers. | Для наиболее эффективного применения этих положений на практике необходимо проводить просветительскую работу как среди отцов, так и среди работодателей. |
| She wanted to know whether the Estonian Government planned to introduce measures to make absent fathers pay their dues. | Она хотела бы знать, планируются ли эстонским правительством меры, которые позволят взыскивать алименты с таких отцов. |
| The particular role of fathers in supporting girls' empowerment through education was emphasized. | Была подчеркнута особая роль отцов в поддержке расширения прав и возможностей девочек через образование. |
| Positive outcomes from these efforts include increased attention to child development and to the role of fathers. | В числе позитивных итогов этих усилий можно назвать уделение особого внимания развитию детей и роли отцов. |
| Few measures have been adopted to change fathers' involvement domestic work. | Приняты лишь отдельные меры по поощрению отцов к участию в домашней работе. |
| It is therefore impossible in most countries to get exact information on the numbers of fathers using parental leave and/or receiving parental benefits. | Вследствие этого в большинстве стран невозможно получить точную информацию о числе отцов, пользующихся родительскими отпусками и/или получающих родительские пособия. |
| The Committee welcomes the 2006 royal decree granting citizenship to at least 372 children of Bahraini mothers and non-citizen fathers. | Комитет приветствует королевский указ 2006 года о предоставлении гражданства не менее 372 детям, рожденным от бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна. |
| Some 25 per cent of young fathers now take advantage of the parental allowance and parental leave. | Около 25% молодых отцов сегодня пользуются пособием по уходу за детьми и семейным отпуском. |
| Hence, it is decisive that suitable framework conditions are created for mothers and fathers in this area. | Поэтому решающее значение имеет создание подходящих базовых условий в этой области для матерей и отцов. |
| The development of participation by fathers has been increasing continuously. | Участие отцов становится все более активным. |
| The demand for paternity leave suggested that fathers were eager to play a more active role in childcare. | Положение об отпуске для отцов свидетельствует о том, что отцы проявляют желание более активно участвовать в воспитании детей. |
| However more fathers were taking parental leave in Southern Italy. | Однако соответствующий показатель среди отцов выше на юге Италии. |