Before turning up at your fathers place. |
Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. |
Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. |
Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. |
Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
Susan I know I haven't been the best of fathers to you. |
Сьюзан я знаю, что был не лучшим отцом для тебя. |
Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. |
Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
It is unclear whether or not he fathers young in any of the other nests within his territory. |
Неясно, является ли он отцом других молодых особей из других гнёзд внутри своей территории. |
He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. |
Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
German V-2 inventor Wernher von Braun considered Paulet one of the "fathers of aeronautics." |
Немецкий конструктор Вернер фон Браун считал Паулета «отцом воздухоплавания». |
The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. |
Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. |
СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? |
Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
The Committee is further concerned that children born out of wedlock legally do not have a mother or a father unless they are recognized by their mothers and/or fathers. |
Комитет озабочен также тем, что внебрачные дети юридически не имеют матери или отца, если только они не признаны их матерью и/или отцом. |
To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); |
Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. |
В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
The Civil Service Institute Service runs quarterly courses on Work-Life Balance which emphasise on the need for both mothers and fathers to share parenting responsibilities. |
Институтом гражданской службы ежеквартально проводятся курсы подготовки по вопросам обеспечения баланса между работой и личной жизнью, на которых акцент делается на необходимости разделения родительских обязанностей между матерью и отцом. |
The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. |
Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. |
Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. |
Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. |
Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. |
Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. |
Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. |
Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
The LC enlarges the possibilities of sharing the parental leave between the mother and the father and also increases the length of the initial parental leave for the fathers. |
ТК расширяет возможности для распределения родительского отпуска между матерью и отцом и увеличивает продолжительность первоначального родительского отпуска для отцов. |
She would not only be challenging your authority but the authority of all men who are fathers. |
Она ведь поставит под сомнение не только твой авторитет, но и авторитет каждого мужчины, кто явялется отцом. |