Other speakers welcomed the emphasis on the importance of the role and participation of fathers. |
Другие ораторы приветствовали уделение особого внимания важности роли и участия отцов. |
In 1991 only 2 per cent of fathers took advantage of this opportunity. |
В 1991 году только 2% отцов использовали такую возможность. |
We see mothers and fathers, sons and daughters. |
Мы видимо матерей и отцов, сыновей и дочерей. |
You know, it's important for fathers and sons to be honest with each other. |
Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом. |
There are so many hardworking mothers and fathers out there. |
Есть так много трудолюбивых Матерей и отцов. |
This project now targets both mothers and fathers through male and female social workers. |
Сейчас цель этого проекта заключается в том, чтобы при помощи социальных работников мужчин и женщин охватить проводимой деятельностью как матерей, так и отцов. |
The representative described the special efforts undertaken by Denmark to encourage fathers to share parental responsibility for the raising of children. |
Представитель рассказала о специальных мерах, принимаемых в Дании с целью поощрения участия отцов в выполнении обязанностей по воспитанию детей. |
Article 1 obliges fathers and mothers to: |
В отношении отцов и матерей статьей 1 устанавливаются следующие права и обязанности: |
It is important to emphasize, however, that these provisions should also apply to working fathers. |
Важно подчеркнуть, однако, что эти положения должны также распространяться и на работающих отцов. |
This has been reflected in the changes in attitude of fathers, who have historically given priority to the education of their male children. |
Этот аспект находит отражение в изменении традиционного отношения отцов, которые исторически уделяют больше внимания образованию мальчиков. |
Most declared fathers were between 20 and 39 years of age. |
Большинству указанных отцов было от 20 до 39 лет. |
The practice of children carrying their fathers' names was strongly rooted in the culture of the country. |
Практика присвоения детям фамилий отцов прочно укоренилась в культуре страны. |
Studies have highlighted the marginal role of fathers in many societies as a key constraint to improving care practices. |
В результате проведенных исследований был сделан важный вывод о том, что во многих обществах одним из наиболее серьезных препятствий для совершенствования практики в области ухода является незначительная роль отцов. |
The Committee also recommends the adoption of an equal employment opportunity law and a legislative provision on parental leave for fathers. |
Комитет рекомендует также принять закон о равных возможностях и правовую норму о родительском отпуске для отцов. |
The Committee is concerned at the lack of involvement of fathers in the upbringing and development of children. |
Комитет обеспокоен неучастием отцов в процессе воспитания и развития детей. |
Over the past decade, the United States has enhanced its global efforts to improve the lives of children, mothers and fathers. |
В ходе прошедшего десятилетия Соединенные Штаты наращивали свои глобальные усилия по улучшению условий жизни детей, матерей и отцов. |
The Centre for Fathering, a non-profit company, had been working to equip fathers with parenting skills. |
Центр по вопросам отцовства, некоммерческая компания, проводит деятельность по выработке у отцов навыков воспитания детей. |
Moreover, women's title to land is not necessarily derived from their husbands or fathers or any other male relative. |
Более того, женщины не обязательно получают титул на землю от своих супругов, отцов или других родственников мужского пола. |
The Government would also be reviewing a proposal to extend to fathers the policy of granting child sick leave to mothers in the civil service. |
Правительство также рассматривает предложение распространить на отцов политику предоставления отпуска по уходу за ребенком в секторе гражданской службы. |
Women from Srebrenica are still searching for approximately 10,000 missing fathers, brothers, husbands and other members of their families. |
Женщины Сребреницы до сих пор разыскивают около 10000 своих без вести пропавших отцов, братьев, мужей и других членов их семей. |
And we must involve fathers in the care of young children. |
Мы также должны привлечь отцов к заботе о малолетних детях. |
The Government encouraged equal sharing of domestic responsibilities and the involvement of fathers in the upbringing of children. |
Государство поощряет равное участие супругов в выполнении домашних обязанностей и вовлечение отцов в процесс воспитания детей. |
"Three studies published in 2004 confirmed the positive links between mothers' and fathers' decent work opportunities and girls' education. |
«Три исследования, опубликованных в 2004 году, подтвердили наличие позитивных связей между возможностями для достойной работы матерей и отцов и образованием девочек. |
It is flanked by a campaign that attempts to convince fathers to take an active part in raising their children. |
Эта мера сопровождается кампанией, в которой делается попытка убедить отцов принимать активное участие в уходе за детьми. |
States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. |
Государствам-участникам следует уважать главенствующую роль родителей, матерей и отцов. |