Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
A significant movement has grown up in Québec in this area, and the Ministère wants to have a frame of reference for supporting the development of activities that promote the role of fathers, in all of the services within the health and social services system. В этой области в Квебеке наметился заметный прогресс, и Министерство намеревается создать консультативную базу во всех секторах системы медицинского и социального обслуживания, с тем чтобы содействовать дальнейшему осуществлению мероприятий по укреплению роли отцов.
The Act Promoting the Social Equality of Women states that working mothers and fathers have a right to access support services for the care of their minor children and to the means to pay for them. В Законе о содействии социальному равенству женщин закреплено право работающих матерей и отцов на доступ к услугам детских учреждений по уходу за несовершеннолетними детьми и на получение средств для оплаты этих услуг.
Thus, the companies can work within their own industries and in their specific regional contexts as driving forces in promoting family friendliness for the benefit of fathers, mothers and children. Таким образом, эти компании смогут стать в своих отраслях и в своих конкретных регионах локомотивами для продвижения идеи учета интересов семьи на благо отцов, матерей и детей.
The Singapore Government has also partnered NGOs such as the Centre for Fathering (Singapore), to increase awareness on the importance of fathers' involvement in the upbringing of the young. Кроме того, в целях повышения осведомленности населения о важности вовлечения отцов в процесс воспитания детей правительство Сингапура активно привлекает к сотрудничеству НПО, в частности Сингапурский центр отцовства.
Yet for mothers the issue of managing both family and employment has, in general, much further reaching consequences than for fathers since it is still mainly mothers who take on the primary responsibility for the raising of and caring for children. Однако для матерей такое сочетание, как правило, чревато гораздо более серьезными последствиями, чем для отцов, поскольку именно на матерей ложатся основные функции по воспитанию детей и уходу за ними.
In general, there is an ongoing move from protective-paternalistic legislation which restricts the participation in the workforce by pregnant women and women who gave birth, to legislation which sees the family-unit as a whole and advances greater involvement of fathers in child-rearing. В целом наблюдается постоянный процесс перехода от законодательства, отдающего предпочтение охране прав отцов, которое ограничивает возможности для работы беременных женщин и женщин, родивших ребенка, к законодательству, которое рассматривает семейную единицу как единое целое и поощряет более активное участие отцов в процессе воспитания детей.
Women are said to suffer more in armed conflict, either directly or through the loss of sons, husbands, lovers, brothers and fathers. Считается, что женщины испытывают наибольшие страдания в ходе вооруженных конфликтов либо испытывают страдания, вызванные потерей сыновей, мужей, любовников, братьев и отцов.
Source: National Institute of Statistics of Romania-demographic data 26. Most of the newborns had mothers aged 25-29 years and fathers aged 25-34 years. В большинстве случаев новорожденные появились у матерей, принадлежащих к возрастной группе 25 - 29 лет, и у отцов, принадлежащих к возрастной группе 25 - 34 года.
For women who care for a family member who is disabled, the message of joint and shared responsibility has been one that the Vanuatu Society for Disabled People has supported through the positive portrayal of fathers as care-givers. Так, Общество инвалидов Вануату создает положительный образ отцов, изображая их ухаживающими за другими членами семьи, чем оказывает помощь женщинам, обеспечивающим уход за немощными членами семьи, пропагандируя идею совместной ответственности и разделения обязанностей.
The implementing staff are volunteer activists whose basic role is to work with the families on activities with the children, to help mothers, fathers and other relatives to carry on the educational activities at home so as to monitor the quality of activities. Работниками на местах являются активисты-добровольцы, основная задача которых - совместно с семьей действовать в интересах развития детей и консультировать матерей, отцов и других родственников по вопросам воспитания в семье, чтобы таким образом обеспечивалось надлежащее качество осуществляемых мероприятий.
The album was deeply personal and adopted a more serious tone, with tracks exploring issues such as child abuse ("Where Are You") and their estrangement from their fathers ("Flesh and Blood", "All the Way From New York"). Альбом был очень личным и более серьёзным, его песни были о жестоком обращении с детьми («Where Are You») и их отдалению от своих отцов («Flesh and Blood», «All the Way From New York»).
It was mostly teenagers and very young people from vocational training schools, and those who were trained right on their new work place who became new workers at the factory while their fathers and elder brothers defended their Motherland sacrificing their lives. На заводе удвоилось число женщин, заменивших своих мужей, братьев, сыновей, отцов, ушедших на фронт. Несмотря на трудности военного времени, многое было сделано для быта рабочих - построено 60 домов площадью более 30000 кв.м., 20 общежитий.
We have to send the fathers to de-addiction labs and when they come back, most times sober, we have to find a job for them so that they don't regress. Мы должны лечить их отцов от зависимости, а когда они возвращаются из клиник, в большинстве своем трезвыми, находить им работу, чтобы не дать скатиться обратно, в пьянство.
The activities of the day were designed to provide young women with the opportunity to see their mothers and/or fathers at work and to see at first hand the role that women play in the Organization and the opportunities open to them for future leadership roles. Проводившиеся в ходе дня мероприятия были направлены на то, чтобы дочери имели возможность познакомиться с работой своих матерей и/или отцов и непосредственно увидеть ту роль, которую играют женщины в Организации, а также получить представление об имеющихся в их распоряжении возможностях выполнения будущей руководящей роли.
Article 289 of the Civil Code was also amended to confer the same rights as granted to illegitimate mothers upon natural fathers. Maintenance allowances Кроме того, были внесены поправки в статью 289 Гражданского кодекса в целях наделения отцов внебрачных детей правами наравне с материями незаконнорожденных детей.
One important aim of the parental insurance scheme is to make it more available to fathers, underlining the Swedish view that care of the children is the responsibility of both parents. Одна из важных целей системы страхования для родителей заключается в расширении ее доступности для отцов, что свидетельствует об уделении Швецией особого внимания точке зрения, согласно которой уход за детьми является обязанностью обоих родителей.
Attempts made by children to intervene or to protect their mothers not only have led to injuring the child but have also led children to kill their fathers. Попытки детей вмешаться или защитить своих матерей приводят не только к получению детьми телесных повреждений, но и к тому, что дети убивают своих отцов.
In 2003, the Office for Equal Opportunities, in co-operation with the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, will introduce a campaign of promotion of paternity leave, with the aim that as many fathers as possible will actually make use of this leave. В 2003 году Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с министерством труда, по делам семьи и социальным вопросам приступит к осуществлению кампании по поощрению предоставления отпуска по уходу за детьми, с тем чтобы как можно больше отцов фактически использовали этот отпуск.
In industrializing societies, work tends to dominate the parental day, week and year, curtailing the time fathers and mothers have for their children and other family members. В промышленно развитых странах родители проводят основную часть времени на работе, в результате чего на общение отцов и матерей с детьми и другими членами семьи остается совсем мало времени.
We have to send the fathers to de-addiction labs and when they come back, most times sober, we have to find a job for them so that they don't regress. Мы должны лечить их отцов от зависимости, а когда они возвращаются из клиник, в большинстве своем трезвыми, находить им работу, чтобы не дать скатиться обратно, в пьянство.
In terms of ensuring the sharing of responsibility in the upbringing and development of children, the social welfare department has undertaken a project called ERPAT or "Empowerment and Reaffirmation of Paternal Responsibilities" that aims to develop the skills of fathers in childrearing and care giving. С целью более четкого определения ответственности за воспитание и развитие детей министерство социального обеспечения приступило к осуществлению проекта, названного РЗРО или «Расширение и закрепление родительской ответственности», цель которого заключается в развитии навыков отцов по воспитанию детей и уходу за ними.
Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них.
In 1999, two years since its enactment, only 218 of the fathers have taken advantage of this option to take the last six weeks of the maternity leave instead of their wives. В 1999 году - через два года после принятия указанной поправки, лишь 218 отцов воспользовались указанной возможностью для того, чтобы взять вместо своих жен последние полтора месяца отпуска по беременности и родам.
In the wake of the Health Care Reform of 2007, preventive care and regenerative therapies provided for mothers and fathers were converted from benefits that could be provided electively into benefits that must be provided mandatorily. После проведения реформы системы здравоохранения в 2007 году профилактический уход и восстановительная терапия, предусмотренные для матерей и отцов, были переведены из разряда льгот, предоставляемых избирательно, в льготы, предоставляемые в обязательном порядке.
Many advocacy programs on the importance of 'the role of fathers or men' in family development as part of domestic duties have been and are being carried out by the MWCSD, Non Government Organisations and other civil society organisations. МЖОСР, неправительственные организации и другие организации гражданского общества осуществили и осуществляют многие просветительские программы, направленные на разъяснение важности выполнения "роли отцов и мужчин" в развитии семьи, что является частью домашних обязанностей.