All because of a father's determination that no fat white man, like your fathers probably, would ever send his son to the clubhouse for cigarettes and beer. |
Ни один отец не хочет, чтобы толстые белые мужчины вроде ваших отцов, посылали его сына за сигаретами и пивом. |
We can't very well ask their fathers, can we? |
Их отцов мы спросить не можем? |
Zhou Xuan was survived by two sons, Zhou Min and Zhou Wei, born of different fathers. |
У Чжоу Сюань осталось два сына: Чжоу Вэнь и Чжоу Вэй - рождённые от разных отцов. |
When I was growing up, I didn't have any brothers, or dogs, or fathers, so Sam is like all of those at the same time. |
Пока я рос, у меня не было ни братьев, ни собак, ни отцов, так что... Сэм фактически заменил мне их всех. |
I loved and remember each and every one of your fathers, so I'm proud of all of you who are ready to head off to school in the fall. |
Я любил каждого из ваших отцов и никогда их не забуду, я горжусь всеми вами, кто этой осенью отправляется учиться. |
I think this Lady Ambrosia is using Shuster to identify mothers and fathers who want to get rid of their kids but can't because their spouses won't consent. |
Полагаю, эта леди Амброзия использует Шустера для поиска отцов и матерей, которые хотят избавиться от детей, но не могут, из-за несогласия второй половины. |
After you killed me and Leonard's fathers, How much did your daddy have to pay to make it all go away? |
Сколько вашему папочке пришлось заплатить, чтобы заставить все улики исчезнуть, когда вы убили наших с Леонардом отцов? |
The role of men in society, as boys, adolescents and fathers, was also emphasized in the context of education. |
Роль мужчин в обществе как мальчиков, подростков и отцов в обществе также особо отмечается в контексте образования. |
But in the heat of fight on a battlefield have appeared Sabine: holding babies on hands, they conjured, on the one hand, the fathers and brothers, with another - husbands to stop bloodshed. |
Но в самый разгар битвы на поле боя появились сабинянки: держа младенцев на руках, они заклинали, с одной стороны, своих отцов и братьев, с другой - мужей прекратить кровопролитие. |
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers. |
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви. |
You know it's our duty to cover a war where families are losing their fathers, their sons, their cousins, - they're nephews... |
Ты же знаешь, наш долг - освещать войну, на которой семьи теряют отцов, сыновей, братьев, племянников... |
Currently, only 8.1 per cent of fathers used the benefit to stay at home on almost full salary during the first 12 months after the birth of a child. |
В настоящее время только 8,1 процента отцов получают пособие с тем, чтобы иметь возможность остаться дома при практически полной компенсации заработной платы в течение первых двенадцати месяцев после рождения ребенка. |
Since 1991 these women and their children have been constantly harassed, even on occasions when they commemorated the execution of their husbands, brothers and fathers in private. |
С 1991 года эти женщины и их дети подвергались постоянным притеснениям даже тогда, когда они отмечали день казни своих мужей, братьев и отцов в узком кругу. |
They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. |
Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов. |
One area of concern is the way in which the often neglected role of fathers in family life and child-rearing has been treated in UNICEF policies and programmes. |
Одной из проблемных областей является определение того, каким образом зачастую игнорируемая роль отцов в семейной жизни и воспитании детей отражена в стратегиях и программах ЮНИСЕФ. |
First, with regard to the rights of putative fathers, where the father has not been involved in the care of the child, courts may terminate parental rights. |
Первое касается прав предполагаемых отцов: в тех случаях, когда отец не занимался воспитанием ребенка, суды могут лишить его родительских прав. |
During the fiscal year 1991/92 39 per cent of the fathers stayed home from work an average of 53 days in order to take care of their children under the age of 12 months. |
В течение 1991/92 финансового года 39% отцов находились дома в среднем 53 дня с целью ухода за своими детьми в возрасте до 12 месяцев. |
Referring to the issue of gender equality and empowerment of women, he asked if the secretariat should develop a separate report on the role of fathers. |
Коснувшись вопроса о равенстве мужчин и женщин и расширения возможностей женщин, он задал вопрос о том, следует ли Секретариату подготовить отдельный доклад по вопросу о роли отцов. |
The (United Kingdom) Child Support Act 1991 brought about changes in the tracing of missing fathers and standardization of the calculation of maintenance liability. |
Принятый в Великобритании в 1991 году Закон о поддержке детей предусматривал внесение изменений в процедуру поиска пропавших отцов и упорядочения системы расчета суммы подлежащих уплате алиментов. |
You just discovered the hardest part of this job for any... any of us, mothers... or fathers. |
Ты только что открыла для себя самую сложную часть этой работы для каждого из нас, матерей или отцов. |
The Ministry of Education and the Federation of Cuban Women were implementing a joint programme, linking home, community and school, through the movement of mothers and fathers for education. |
Министерство образования и Федерация кубинских женщин осуществляют совместную программу, призванную объединить семьи, общественность и школу в движение матерей и отцов в поддержку просвещения. |
At the same time, 43 per cent of the fathers of children born out of wedlock acknowledge paternity at the time when the child is registered. |
Вместе с тем 43% отцов детей, рожденных вне брака, признают свое отцовство при регистрации ребенка. |
In countries where women leaders do assume power this can be the result of the influence of their fathers, husbands or male relatives rather than electoral success in their own right. |
В странах, где женщины-руководители тем не менее приходят к власти, это может скорее являться результатом влияния их отцов, мужей или родственников мужчин, нежели успехом в ходе выборов благодаря их собственным способностям. |
On the other hand, women are (as mothers) still the primary care-givers for their children, because the majority of fathers are reluctant to take on that task. |
С другой стороны, на женщинах (как матерях) по-прежнему лежит основная обязанность по уходу за детьми, поскольку большинство отцов уклоняются от исполнения этой обязанности. |
The child allowances to which women are entitled also apply to fathers raising children without a mother, and to tutors and guardians of minors. |
Гарантии и льготы, представляемые женщине в связи с материнством, распространяются на отцов, воспитывающих детей без матери, а также на опекунов несовершеннолетних. |