Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
All because of a father's determination that no fat white man, like your fathers probably, would ever send his son to the clubhouse for cigarettes and beer. Ни один отец не хочет, чтобы толстые белые мужчины вроде ваших отцов, посылали его сына за сигаретами и пивом.
We can't very well ask their fathers, can we? Их отцов мы спросить не можем?
Zhou Xuan was survived by two sons, Zhou Min and Zhou Wei, born of different fathers. У Чжоу Сюань осталось два сына: Чжоу Вэнь и Чжоу Вэй - рождённые от разных отцов.
When I was growing up, I didn't have any brothers, or dogs, or fathers, so Sam is like all of those at the same time. Пока я рос, у меня не было ни братьев, ни собак, ни отцов, так что... Сэм фактически заменил мне их всех.
I loved and remember each and every one of your fathers, so I'm proud of all of you who are ready to head off to school in the fall. Я любил каждого из ваших отцов и никогда их не забуду, я горжусь всеми вами, кто этой осенью отправляется учиться.
I think this Lady Ambrosia is using Shuster to identify mothers and fathers who want to get rid of their kids but can't because their spouses won't consent. Полагаю, эта леди Амброзия использует Шустера для поиска отцов и матерей, которые хотят избавиться от детей, но не могут, из-за несогласия второй половины.
After you killed me and Leonard's fathers, How much did your daddy have to pay to make it all go away? Сколько вашему папочке пришлось заплатить, чтобы заставить все улики исчезнуть, когда вы убили наших с Леонардом отцов?
The role of men in society, as boys, adolescents and fathers, was also emphasized in the context of education. Роль мужчин в обществе как мальчиков, подростков и отцов в обществе также особо отмечается в контексте образования.
But in the heat of fight on a battlefield have appeared Sabine: holding babies on hands, they conjured, on the one hand, the fathers and brothers, with another - husbands to stop bloodshed. Но в самый разгар битвы на поле боя появились сабинянки: держа младенцев на руках, они заклинали, с одной стороны, своих отцов и братьев, с другой - мужей прекратить кровопролитие.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers. Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
You know it's our duty to cover a war where families are losing their fathers, their sons, their cousins, - they're nephews... Ты же знаешь, наш долг - освещать войну, на которой семьи теряют отцов, сыновей, братьев, племянников...
Currently, only 8.1 per cent of fathers used the benefit to stay at home on almost full salary during the first 12 months after the birth of a child. В настоящее время только 8,1 процента отцов получают пособие с тем, чтобы иметь возможность остаться дома при практически полной компенсации заработной платы в течение первых двенадцати месяцев после рождения ребенка.
Since 1991 these women and their children have been constantly harassed, even on occasions when they commemorated the execution of their husbands, brothers and fathers in private. С 1991 года эти женщины и их дети подвергались постоянным притеснениям даже тогда, когда они отмечали день казни своих мужей, братьев и отцов в узком кругу.
They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов.
One area of concern is the way in which the often neglected role of fathers in family life and child-rearing has been treated in UNICEF policies and programmes. Одной из проблемных областей является определение того, каким образом зачастую игнорируемая роль отцов в семейной жизни и воспитании детей отражена в стратегиях и программах ЮНИСЕФ.
First, with regard to the rights of putative fathers, where the father has not been involved in the care of the child, courts may terminate parental rights. Первое касается прав предполагаемых отцов: в тех случаях, когда отец не занимался воспитанием ребенка, суды могут лишить его родительских прав.
During the fiscal year 1991/92 39 per cent of the fathers stayed home from work an average of 53 days in order to take care of their children under the age of 12 months. В течение 1991/92 финансового года 39% отцов находились дома в среднем 53 дня с целью ухода за своими детьми в возрасте до 12 месяцев.
Referring to the issue of gender equality and empowerment of women, he asked if the secretariat should develop a separate report on the role of fathers. Коснувшись вопроса о равенстве мужчин и женщин и расширения возможностей женщин, он задал вопрос о том, следует ли Секретариату подготовить отдельный доклад по вопросу о роли отцов.
The (United Kingdom) Child Support Act 1991 brought about changes in the tracing of missing fathers and standardization of the calculation of maintenance liability. Принятый в Великобритании в 1991 году Закон о поддержке детей предусматривал внесение изменений в процедуру поиска пропавших отцов и упорядочения системы расчета суммы подлежащих уплате алиментов.
You just discovered the hardest part of this job for any... any of us, mothers... or fathers. Ты только что открыла для себя самую сложную часть этой работы для каждого из нас, матерей или отцов.
The Ministry of Education and the Federation of Cuban Women were implementing a joint programme, linking home, community and school, through the movement of mothers and fathers for education. Министерство образования и Федерация кубинских женщин осуществляют совместную программу, призванную объединить семьи, общественность и школу в движение матерей и отцов в поддержку просвещения.
At the same time, 43 per cent of the fathers of children born out of wedlock acknowledge paternity at the time when the child is registered. Вместе с тем 43% отцов детей, рожденных вне брака, признают свое отцовство при регистрации ребенка.
In countries where women leaders do assume power this can be the result of the influence of their fathers, husbands or male relatives rather than electoral success in their own right. В странах, где женщины-руководители тем не менее приходят к власти, это может скорее являться результатом влияния их отцов, мужей или родственников мужчин, нежели успехом в ходе выборов благодаря их собственным способностям.
On the other hand, women are (as mothers) still the primary care-givers for their children, because the majority of fathers are reluctant to take on that task. С другой стороны, на женщинах (как матерях) по-прежнему лежит основная обязанность по уходу за детьми, поскольку большинство отцов уклоняются от исполнения этой обязанности.
The child allowances to which women are entitled also apply to fathers raising children without a mother, and to tutors and guardians of minors. Гарантии и льготы, представляемые женщине в связи с материнством, распространяются на отцов, воспитывающих детей без матери, а также на опекунов несовершеннолетних.