Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
The stronger participation of fathers in care of the child in its infancy means at the same time more equal opportunities for women on the labour market. Более широкое участие отцов в уходе за ребенком в младенческом возрасте означает в то же время создание более справедливых возможностей для женщин на рынке труда.
In practice, during mediation procedure social welfare centres and courts in divorce proceedings most often make decisions to award custody over children to mothers and bind fathers to paying alimony. На практике, в процессе посредничества центры социального обеспечения и рассматривающие дела о разводе суды чаще всего выносят решения о передаче прав воспитания детей матерям и обязывают отцов выплачивать алименты.
A further goal is to improve the framework for reconciliation of family and work for mothers and fathers, whilst at the same time encouraging a new perception for men. Еще одна задача заключается в том, чтобы расширить возможности по совмещению семейных и производственных обязанностей для матерей и отцов, способствуя в то же время формированию нового отношения к мужчинам.
In December 2000 parental benefits under employment insurance had been increased from 10 weeks to 35 weeks, and a disincentive that had affected fathers had been removed. В декабре 2000 года продолжительность родительского отпуска, предоставляемого по трудовому страхованию, была увеличена с 10 до 35 недель, и было также снято ограничение для отцов.
They were all at one stroke displaced, dispersed and left with no families. People lost children, husbands, wives, mothers and fathers. В одночасье люди оказались разбросанными, разлученными со своими семьями, а многие потеряли своих близких: детей, мужей, жен, матерей и отцов.
More and more fathers are present at childbirth and also during the period after the birth in the hospital, where it is possible to stay in family rooms. Все больше отцов присутствуют при родах, а также остаются после родов в больнице, когда есть возможность находиться в семейной палате.
The campaign emphasizes the content of article 76 of the Constitution, which stipulates that fathers and mothers have a shared duty to raise, train, educate and support their children. В ходе этой кампании особое внимание уделяется содержанию статьи 76 Конституции, в которой говорится, что воспитание, обучение, просвещение девочек и мальчиков и уход за ними являются совместной обязанностью отцов и матерей.
Legislation providing for the 'best interests of the child' in matters relating to custody is discriminatory against women because in many customs, children are regarded as the property of fathers. Законодательство, призванное защищать "интересы ребенка" в вопросах опеки, является дискриминационным по отношению к женщинам, поскольку согласно многим обычаям дети считаются собственностью отцов.
Parental responsibilities 139. The Committee notes with concern that there is an increasing number of children without adequate parental support due to various reasons, inter alia, the lack of child support by fathers. Комитет с озабоченностью отмечает возрастающее число детей, которым в силу разных причин не оказывается необходимая родительская поддержка, в частности отсутствие оказание поддержки детям со стороны отцов.
The Committee is concerned that many children live with single mothers or in a vulnerable socio-economic family environment, and that recovery of maintenance from fathers is weak. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что многие дети проживают с матерями-одиночками или в условиях уязвимого социально-экономического семейного окружения и что система взыскания алиментов с отцов является весьма слабой.
5.15 Family Life Education programmes of the Ministry of Health for community members are seeking to encourage the fathers to take a more positive part in child rearing and household responsibilities. 5.15 Программы просвещения по вопросам семейной жизни Министерства здравоохранения для членов общины направлены на то, чтобы поощрять отцов принимать более позитивное участие в воспитании детей и выполнять обязанности по домашнему хозяйству.
Under Nepalese legislation, for example, daughters do not have equal inheritance rights with sons, divorced women do not benefit from property rights, and Nepalese citizenship can be passed on to children only by fathers. Например, в соответствии с законодательством Непала дочери не пользуются равными правами наследования наряду с сыновьями, разведенные женщины не имеют прав на имущество, а непальское гражданство может быть передано детям только по линии отцов.
Teachers and head teachers accounted for 45 per cent of the abuse cases, followed by fathers (4.1 per cent). Учителя и директора насчитали 45% случаев насилия, совершавшегося с ведома отцов (4,1%).
Yet longest still is the journey home to the land of his fathers! Но ещё дольше его путь домой, в земли отцов своих.
Is there a circle of hell reserved especially for fathers who do not love their children? Есть ли круг ада, предназначенный специально для тех отцов, которые не любят своих детей?
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
In addition, training has been provided for those involved (teachers; mothers; fathers; educational support staff) and the creation of support networks (universities; counselling centres and municipalities) promoted. Кроме того, осуществлялась профессиональная подготовка всех сопричастных (преподавателей, матерей, отцов, лиц, участвующих в учебном процессе) и оказывалось содействие созданию сетей поддержки (университеты, консультационные центры и муниципалитеты).
As a European project the Department for Gender Equality produced a leaflet with recommendations for fathers who want to take paternity leave and launched it at a conference for midwives. В рамках европейского проекта департамент по вопросам гендерного равенства подготовил информационный листок с рекомендациями для отцов, желающих взять отпуск в связи с рождением ребенка, и впервые официально представил этот информационный листок в ходе конференции акушерок.
According to the Government's analysis in its Budget Bill for 2005, this increase is one way of encouraging fathers whose incomes are currently above the ceiling to take more parental leave days. Согласно сделанному правительством анализу в проекте бюджета на 2005 год, такое увеличение является одним из способов побуждения отцов, чьи доходы в настоящее время превышают предельно допустимый порог, брать больше дней по родительскому отпуску.
Ms. Morvai said it was all very well to introduce reforms to guarantee fathers' rights with regard, for example, to shared custody of children after divorce but she wondered why the laws said nothing about men's equal responsibility during the marriage. Г-жа Морваи отмечает ценность проведения реформ, направленных на то, чтобы гарантировать права отцов в отношении, например, совместной опеки над детьми после развода, однако ее интересует, почему в законе ничего не говорится о равной ответственности мужчин в период проживания в браке.
It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет.
In the last ten years, the share of fathers who took at least some days of child nursing and care leave increased by approximately five percentage points. За последние 10 лет доля отцов, которые взяли по меньшей мере несколько дней отпуска по уходу за ребенком, увеличился примерно на 5 процентов.
While mothers still take the majority of parental leave, there is a continuous - albeit slow - increase in fathers' share of parental leave. Хотя матери по-прежнему чаще мужчин пользуются родительским отпуском, растет, хотя и медленно, доля отцов, берущих родительский отпуск.
Share of leave between mothers and fathers, where both parents took leave with leave benefits Доля отпуска матерей и отцов в ситуации, когда оба родителя брали отпуск с полагающимися им льготами
And what could I say to the people who lost their husbands and fathers? И что я смогу сказать людям, потерявшим своих мужей и отцов?