Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
In the coalitions with business and industry the concept of "partner months" plays an important role, as in addition to willingness on the part of the fathers, it is key that employers are willing to support young men in the role as active family fathers. При поддержке со стороны деловых и промышленных кругов концепция "партнерских месяцев" играет важную роль, поскольку в дополнение к желанию со стороны отцов важно, чтобы работодатели также захотели поддержать молодых людей в роли активных отцов семейства.
The Committee strongly urges the State party to revise its national legislation with a view to allowing the transfer of Bahraini citizenship to the children of Bahraini mothers and non-citizen fathers on the same basis as the transfer of citizenship to children of Bahraini fathers and non-citizen mothers. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое национальное законодательство с целью разрешить передачу бахрейнского гражданства детям бахрейнских матерей, рожденных от отцов-неграждан, на той же основе, на которой осуществляется передача гражданства детям бахрейнских отцов и матерей, не являющихся гражданами Бахрейна.
The Committee would also be interested in knowing whether fathers in the Republic of Korea were entitled to paternity leave and, if so, whether the duration of leave was the same for fathers and mothers and whether both parents might take leave at the same time. Комитету было бы также интересно узнать, имеют ли мужчины в Республике Корея право на родительский отпуск для матерей и отцов, и если да, то одинакова ли продолжительность родительских отпусков и могут ли оба родителя брать такой отпуск одновременно.
In deciding about placing children in the care of parents and in arranging contacts with children, fathers should be treated equally as mothers, taking into consideration the changed role of fathers in the care and upbringing of children and family obligations. При решении вопросов о попечительстве над детьми и об их свиданиях с родителями к отцам следует относиться точно так же, как и к матерям, принимая во внимание изменившуюся роль отцов в уходе за детьми и их воспитании, а также в исполнении других семейных обязанностей.
In this respect, the country has had since 2000 a Policy of Participation for Fathers, Mothers and Guardians, the purpose of which is to recognize this diversity and encourage the sharing of family responsibilities, by involving fathers in the raising of their children. В этой связи начиная с 2000 года в стране осуществляется политика участия отцов, матерей и уполномоченных, которая имеет целью отстаивать признание этого многообразия и способствовать разделению ответственности за семью в стремлении приобщить отцов к воспитанию детей.
The Committee further noted that the strategy and objectives of the National Plan on Equal Opportunities between Women and Men 2006-2010 and the Agenda for Equality between Women and Men 2011-2015 included incorporating into education the concept of parental responsibility being shared between fathers and mothers. Комитет далее отметил, что стратегия и цели Национального плана о равных возможностях для женщин и мужчин на 2006 - 2010 годы и Повестки дня равенства между женщинами и мужчинами на 2011 - 2015 годы предусматривают включение в программу обучения концепции совместной родительской ответственности отцов и матерей.
Both fathers and mothers are targeted in the "Parental Relationship Programme" and "Childhood and Adolescence Programme." Программа «Родительские отношения» и программа «Детство и отрочество» ориентированы как на отцов, так и на матерей.
Their subjects are as follows: 1) Domestic violence; 2) Coping and resilience strategies for working mothers in Aruba; and 3) The role of fathers in Aruban families. Они посвящены следующим темам: 1) насилие в семье, 2) стратегии преодоления трудностей и укрепления самостоятельности работающих матерей в Арубе, 3) роль отцов в семьях в Арубе.
139 mothers and fathers participated in the "School for Parents" programme; обучение в "Школе отцов" прошли 139 отцов и матерей, являющихся главами семьи;
UNICEF needed to focus not only on women, mothers and girls but also on the attitudes and engagement of boys, men and fathers, and on some of the challenges faced by boys. ЮНИСЕФ необходимо уделять внимание не только женщинам, матерям и девочкам, но и также жизненной позиции мальчиков, мужчин и отцов, их участию и другим проблемам, с которыми сталкиваются мальчики.
(c) That the State child allowance ceases at the fourth child and that collection of child support orders from fathers is inefficient. с) выплата государственного пособия на ребенка прекращается после рождения четвертого ребенка, а система получения алиментов с отцов является неэффективной.
These provisions provide the potential for women to gain greater assistance from the fathers of children in the maintenance and upbringing of the children and change the current situation where women are disproportionately charged with this responsibility. Эти положения дают женщинам потенциальную возможность рассчитывать на более существенную помощь со стороны отцов детей в поддержке и воспитании детей и меняют ситуацию, при которой женщины чрезмерно загружены этими обязанностями.
To the question from Iceland on extending the paid parental leave to fathers, the Minister responded that mothers had 20 weeks paid maternal leave after birth (during that time, they received 80 per cent of their normal income). Касаясь вопроса Исландии о распространении практики оплачиваемого родительского отпуска на отцов, министр ответила, что матерям полагается 20 недель оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком после родов (в это время они получают 80% от своего обычного дохода).
Do you know how many husbands, fathers, lovers, brothers, come here looking for their lost girls? Знаете ли вы, сколько мужей, отцов, любовников, братьев, приходят сюда искать пропавших дев?
Outside of Shakespeare, very few sons kill their fathers, so, no, I don't believe it was Sean. Если это не Шекспир, то сыновья не так часто убивают своих отцов, так что, нет, я не думаю, что это Шон.
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity. Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Please indicate whether the Government has considered the possibility of further raising the benefit level for parental leave so as to encourage greater numbers of fathers to avail themselves of such leave. Просьба указать, рассмотрело ли правительство возможность дальнейшего улучшения оплаты отпуска для отцов, с тем чтобы стимулировать рост числа отцов, которые пользуются таким отпуском.
In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности;
A major goal of the new parental leave scheme is the much greater participation of fathers in joint childcare, i.e. also of the joint reconciliation of family and work. Важной целью новой системы родительских отпусков является гораздо более широкое участие отцов в воспитании детей, т.е. и в совмещении семейных и производственных обязанностей.
She noted that, in Sweden, the number of fathers taking parental leave had increased dramatically when the two entitlements had been de-linked, so that men could no longer transfer their leave to their partner. Она отмечает, что в Швеции число отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком, резко возросло, когда эти два отпуска были разделены и мужчины не могли больше передавать свой отпуск своим партнерам.
It is also planned to stage a special campaign to ensure that health service employees are aware of the importance of fathers being involved as active participants during pre-natal care and the birth and post-natal care of their children. Планируется организовать также проведение специальной кампании для обеспечения осознания сотрудниками органов здравоохранения важности активного участия отцов в процессе медицинского обслуживания в пренатальный период, в процессе родов и в процессе ухода за новорожденными в постнатальный период.
With respect to presumption of fatherhood, she said that the Children's Act had recently been amended to allow DNA testing for all fathers, including the presumed father, the social father, and a third father, as well as for the mother and child. В отношении презумпции отцовства она говорит, что недавно в Закон о детях были внесены поправки, которые разрешают проводить анализ ДНК для всех отцов, включая предполагаемого, социального и третьего отца, а также матери и ребенка.
It can be claimed that the number of fathers in society who spend equal time with mothers on raising their children (and who are willing to take time for it) is increasing. Можно утверждать, что в обществе число отцов, которые уделяют (и хотят уделять) воспитанию детей столько же времени, что и матери, возрастает.
(a) Act of 4 July 2013 strengthening the rights of biological, non-legal fathers; а) Закон от 4 июля 2013 года о расширении прав биологических отцов, не являющихся отцами юридическими;
When the leave period is calculated per child in the year of the birth and the following year, it appears that fathers are taking an increasing share of the total leave period. Если при расчете отпускного периода по уходу за ребенком включается год его рождения и последующий год, то окажется, что на долю отцов приходится бóльшая часть всего отпускного периода.