For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. |
В большинстве стран задача успешного сочетания трудовой и семейной жизни по-прежнему является непростой ни для матерей, ни для отцов. |
Its objective is to encourage fathers to take a more active role in rearing their small children. |
Его цель заключается в поощрении отцов к выполнению более активной роли в воспитании их маленьких детей. |
To make mothers and fathers aware that they should encourage their daughters to study medicine, nursing and other medical specializations. |
Проинформировать матерей и отцов о том, что они должны поощрять изучение дочерьми медицины и сестринского дела, а также овладение другими медицинскими специальностями. |
Since then, the Australian Government Office for Women has collected information from jurisdictions on initiatives to engage fathers in parenting. |
С тех пор Управление по делам женщин правительства Австралии осуществляет сбор информации, касающейся инициатив по привлечению отцов к воспитанию детей, которые реализуются в различных юрисдикциях. |
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. |
В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми. |
Debt can also be transferred from generation to generation, with sons inheriting their fathers' debts. |
Задолженность может также передаваться из поколения в поколение, когда детям приходится наследовать долги своих отцов. |
It's like when we used to let kings take over for their fathers. |
Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов. |
Per my sweet JJ's request, I have combed through the lives of the Lee and Howard fathers. |
По просьбе моей любимой ДжейДжей, я тщательно проанализировала жизни отцов Ли и Говарда. |
He's lost two fathers in one day. |
Он потерял сразу двух отцов в один день. |
We reviewed the M.E. Reports and confirmed that the UnSub externalizes rage, specifically towards the two fathers. |
Мы проверили отчеты судмедэкспертов и можем подтвердить, что субъект выплескивает ярость только на отцов. |
All the fathers showed signs of near drowning, but we never figured out why. |
У всех отцов были найдены признаки утопления, но мы не могли понять почему. |
Narrow it down to sons who killed their fathers. |
Сузим круг поиска до сыновей, убивших своих отцов. |
For the fathers of your children? |
Тоскливо вам с детьми без их отцов? |
We know he's killing homeless men As well as fathers and daughters. |
Мы знаем, что он убивает бездомных, а также отцов и дочерей. |
Congressman, bigger picture... there could have been a lot of other angry fathers out there who wanted revenge. |
Конгрессмен, по большому счету... может быть много разъяренных отцов, жаждущих мести. |
You know, it's been said that all males Must slay their fathers to become men. |
Знаете, говорят, что все особи мужского пола должны убить своих отцов, чтобы стать мужчинами. |
Then he would know how to target the fathers and daughters. |
Тогда он может находить отцов и дочерей там. |
They say daughters look for their fathers. |
Говорят, дочери ищут своих отцов. |
Because I'm all about fathers and sons, okay? |
Потому что я всегда болею за отцов и сыновей, хорошо? |
There are millions of fathers in the world supporting their families. |
Миллионы отцов на свете кормят свои семьи. |
As fathers, there is no duty more sacred... than to protect them. |
Для отцов нет долга священнее, чем защита детей. |
Every one of my fathers has been to prison. |
И каждые из моих отцов был в тюрьме. |
A growing number of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are introducing parental leave provisions aimed at encouraging fathers to participate in childcare responsibilities and fostering greater gender equality. |
Все большее число стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принимают нормативные положения в отношении родительского отпуска для отцов, направленные на поощрение отцов к участию в уходе за детьми и обеспечение более высокой степени гендерного равенства. |
Activities such as visits by maternal and child health nurses, as well as engaging men as future fathers, can contribute to prevention or early intervention efforts. |
Такие мероприятия, как визиты медсестер, отвечающих за охрану здоровья матери и ребенка, а также привлечение мужчин в качестве будущих отцов могут способствовать усилиям по предупреждению насилия и борьбе с ним на раннем этапе. |
The Syrian Government recently initiated the promulgation of numerous decrees to ease procedures that have previously put pressure on Syrian mothers and their minor children of foreign fathers. |
Сирийское правительство недавно инициировало принятие ряда указов, призванных упростить процедуры, которые ранее давили на сирийских матерей и их малолетних детей от иностранных отцов. |