| For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. | В большинстве стран задача успешного сочетания трудовой и семейной жизни по-прежнему является непростой ни для матерей, ни для отцов. |
| Its objective is to encourage fathers to take a more active role in rearing their small children. | Его цель заключается в поощрении отцов к выполнению более активной роли в воспитании их маленьких детей. |
| To make mothers and fathers aware that they should encourage their daughters to study medicine, nursing and other medical specializations. | Проинформировать матерей и отцов о том, что они должны поощрять изучение дочерьми медицины и сестринского дела, а также овладение другими медицинскими специальностями. |
| Since then, the Australian Government Office for Women has collected information from jurisdictions on initiatives to engage fathers in parenting. | С тех пор Управление по делам женщин правительства Австралии осуществляет сбор информации, касающейся инициатив по привлечению отцов к воспитанию детей, которые реализуются в различных юрисдикциях. |
| In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. | В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми. |
| Debt can also be transferred from generation to generation, with sons inheriting their fathers' debts. | Задолженность может также передаваться из поколения в поколение, когда детям приходится наследовать долги своих отцов. |
| It's like when we used to let kings take over for their fathers. | Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов. |
| Per my sweet JJ's request, I have combed through the lives of the Lee and Howard fathers. | По просьбе моей любимой ДжейДжей, я тщательно проанализировала жизни отцов Ли и Говарда. |
| He's lost two fathers in one day. | Он потерял сразу двух отцов в один день. |
| We reviewed the M.E. Reports and confirmed that the UnSub externalizes rage, specifically towards the two fathers. | Мы проверили отчеты судмедэкспертов и можем подтвердить, что субъект выплескивает ярость только на отцов. |
| All the fathers showed signs of near drowning, but we never figured out why. | У всех отцов были найдены признаки утопления, но мы не могли понять почему. |
| Narrow it down to sons who killed their fathers. | Сузим круг поиска до сыновей, убивших своих отцов. |
| For the fathers of your children? | Тоскливо вам с детьми без их отцов? |
| We know he's killing homeless men As well as fathers and daughters. | Мы знаем, что он убивает бездомных, а также отцов и дочерей. |
| Congressman, bigger picture... there could have been a lot of other angry fathers out there who wanted revenge. | Конгрессмен, по большому счету... может быть много разъяренных отцов, жаждущих мести. |
| You know, it's been said that all males Must slay their fathers to become men. | Знаете, говорят, что все особи мужского пола должны убить своих отцов, чтобы стать мужчинами. |
| Then he would know how to target the fathers and daughters. | Тогда он может находить отцов и дочерей там. |
| They say daughters look for their fathers. | Говорят, дочери ищут своих отцов. |
| Because I'm all about fathers and sons, okay? | Потому что я всегда болею за отцов и сыновей, хорошо? |
| There are millions of fathers in the world supporting their families. | Миллионы отцов на свете кормят свои семьи. |
| As fathers, there is no duty more sacred... than to protect them. | Для отцов нет долга священнее, чем защита детей. |
| Every one of my fathers has been to prison. | И каждые из моих отцов был в тюрьме. |
| A growing number of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are introducing parental leave provisions aimed at encouraging fathers to participate in childcare responsibilities and fostering greater gender equality. | Все большее число стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принимают нормативные положения в отношении родительского отпуска для отцов, направленные на поощрение отцов к участию в уходе за детьми и обеспечение более высокой степени гендерного равенства. |
| Activities such as visits by maternal and child health nurses, as well as engaging men as future fathers, can contribute to prevention or early intervention efforts. | Такие мероприятия, как визиты медсестер, отвечающих за охрану здоровья матери и ребенка, а также привлечение мужчин в качестве будущих отцов могут способствовать усилиям по предупреждению насилия и борьбе с ним на раннем этапе. |
| The Syrian Government recently initiated the promulgation of numerous decrees to ease procedures that have previously put pressure on Syrian mothers and their minor children of foreign fathers. | Сирийское правительство недавно инициировало принятие ряда указов, призванных упростить процедуры, которые ранее давили на сирийских матерей и их малолетних детей от иностранных отцов. |