In order to support the project preparatory work by the private sector under the councils, the diversification facility would make available an amount not exceeding an agreed limit as grant over a three- to four-year period. |
Для оказания поддержки частному сектору в деятельности по подготовке проектов в рамках советов фонд диверсификации на протяжении трех-четырехгодичного периода предоставлял бы средства в объеме, не превышающем согласованного предела. |
(b) To request the African Development Bank to initiate consultations within its various organs with a view to setting up the facility; |
Ь) обратиться к Африканскому банку развития с просьбой начать консультации в рамках его различных органов с целью создать фонд; |
The creation of such a facility could provide a necessary focal point for channelling and augmenting assistance in this priority area. |
Такой фонд мог бы выступать в качестве координационного центра для направления помощи на деятельность в этой приоритетной области и увеличение объема этой помощи. |
It is proposed that the facility be established in the African Development Bank with seed resources, at the initial stage, amounting to US$ 50-70 million for three to four years. |
Предлагается учредить такой фонд в структуре Африканского банка развития, с начальным капиталом в 50-70 млн. долл. США, на срок от трех до четырех лет. |
The facility extended by various international bodies, such as the International Monetary Fund and the World Bank, to provide technical assistance to countries that lack capacity must be fully utilized. |
Возможности, предоставляемые различными международными органами, такими, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, для оказания технической помощи странам, которые не располагают таким потенциалом, должны использоваться в полной мере. |
(b) Recognizing the importance of having timely, predictable and adequate humanitarian financing to support early action in humanitarian emergencies, rename the upgraded Fund "Central Emergency Response Fund", and endorse the addition of a grant facility. |
Ь) признать важное значение своевременного, предсказуемого и достаточного финансирования гуманитарной деятельности для поддержки операций на начальных стадиях гуманитарных чрезвычайных ситуаций; переименовать реорганизованный Фонд в Центральный фонд чрезвычайного реагирования и одобрить создание в нем дополнительного механизма субсидирования. |
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. |
Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
The Board recommends that the United Nations disclose the Central Emergency Response Fund as comprising both a loan and a grant facility, in compliance with General Assembly resolution 60/124 of 15 December 2005. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций указывать в отчетности, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации включает как кредитный механизм, так и механизм субсидирования в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года. |
It states, however, that the Trust Fund has remained an underfunded facility, barely able to support essential functions of the International Framework of Action and equally limited in its capacity to support disaster reduction projects. |
В нем говорится, однако, что Целевой фонд по-прежнему испытывает дефицит средств, с трудом обеспечивая финансирование основных функций, предусмотренных Международными рамками действий, и располагая также ограниченными возможностями в области поддержки проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In addition, a grants facility, known as the NGO Extended Cooperation Programme (ECP), was launched in 1988 to promote pilot activities which would lay the groundwork for future investments in rural poverty alleviation or in support of ongoing projects. |
Кроме того, для стимулирования экспериментальной деятельности, которая послужит основой для будущих капиталовложений с целью смягчения проблемы бедности в сельских районах или поддержки осуществляемых проектов, в 1988 году был учрежден фонд безвозмездных ссуд, известный как Программа широкомасштабного сотрудничества с НПО (ПШС). |
It would also be helpful if a facility for promoting South-South cooperation were established within UNDP, such as an open trust fund supported by interested parties. |
Кроме того, в рамках ПРООН следовало бы создать механизм содействия сотрудничеству Юг-Юг, например целевой фонд, в который вносили бы взносы все заинтересованные стороны. |
It has, however, remained an under-funded facility, barely able to support essential functions of the Decade Framework of Action and the secretariat. |
Этот Фонд, однако, по-прежнему испытывает дефицит средств, и с трудом обеспечивая финансирование основных функций, предусмотренных Рамками действий для Десятилетия, и функций секретариата. |
To some extent, better awareness by Governments and UNDP staff on how to use the UNDP TSS-2 facility for statistical work can help to offset a portion of this reduction. |
В определенной степени большая осведомленность правительств и сотрудников ПРООН о том, как использовать фонд ПРООН ТВУ-2 для статистической деятельности, может частично компенсировать это сокращение. |
For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. |
Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи. |
It was suggested that international financial institutions open special windows of credit to provide direct assistance or to support technical projects and that the compensatory and contingency financing facility of the International Monetary Fund should be more actively utilized. |
Было высказано предложение о том, чтобы международные финансовые учреждения создали специальные каналы кредитования в целях предоставления прямой помощи или поддержки технических проектов и чтобы более активно использовался фонд резервного финансирования, созданный Международным валютным фондом. |
We appeal to our developed partners to be understanding and flexible in the negotiations in order to enable the facility to be put in place as soon as possible. |
Мы призываем наших развитых партнеров проявлять понимание и гибкость в процессе переговоров, с тем чтобы этот фонд как можно скорее был создан. |
First, that a diversification facility for African commodities (D-FAC) be set up in the African Development Bank for an initial period of three to four years with resources of US$ 50-75 million. |
Во-первых, в рамках Африканского банка развития создается фонд диверсификации сырьевого производства африканских стран (ФДСА) на первоначальный период в три-четыре года при объеме ресурсов в 50-75 млн. долл. США. |
None the less, the proposed facility, although modest in terms of its size, could make a significant contribution to transforming the African commodity sector and to stimulating economic growth. |
Тем не менее предлагаемый фонд, хотя он и является небольшим по своему объему, мог бы внести значительный вклад в преобразование сырьевого сектора стран Африки и стимулирование экономического роста. |
The year 2000 facility went into effect on 15 October 1999 and will expire on 31 March 2000. |
Фонд 2000 года начал функционировать 15 октября 1999 года и будет существовать до 31 марта 2000 года. |
We call on the developed countries to be mindful of their long-term interests and to demonstrate political will by providing increased resources for these two institutions and contributing to the diversification facility under the ADF, as the New Agenda calls upon them to do. |
Мы призываем развитые страны помнить об их долговременных интересах и продемонстрировать политическую волю на основе предоставления больших ресурсов для этих двух учреждений и внесения вклада в фонд диверсификации в рамках АФР, как призывает их поступить Новая программа. |
The new facility will expedite approval processes for money from a $42 billion fund under the fifteenth replenishment of the International Development Association for 78 of the world's poorest countries. |
Новый фонд позволит ускорить процессы утверждения средств из пятнадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития в объеме 42 млрд. долл. США для 78 наиболее бедных стран мира. |
Jordan commended UNIDO and the Government of Japan for their organization of a very constructive workshop on that topic in January 2004 and particularly appreciated the Director-General's announcement of his intention to create a UNIDO special facility for human security. |
Иордания одобряет усилия ЮНИДО и правительства Японии в связи с проведением в январе 2004 года весьма конструктивного практикума по этой теме и особенно отмечает заявление Генерального директора о намерении создать специальный фонд ЮНИДО для гуманитарной безопасности. |
In addition, the Public-Private Partnerships facility actively participated in the global meeting of Sustainable Cities Programme and Localizing Agenda 21 partners held in Havana, Cuba, in 2005. |
Кроме того, Фонд Партнерства государственного/частного секторов принимал активное участие в глобальном совещании партнеров Программы устойчивого развития городов и Программы осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне, проходившем в Гаване, Куба, в 2005 году. |
His country had also contributed $18 million to the Peacebuilding Fund and would be making a contribution to the conflict facility of the International Finance Corporation, which included Sierra Leone in its new policy for conflict-affected States. |
Его страна выделила 18 млн. долл. США в Фонд миростроительства и планирует внести взнос в фонд для урегулирования конфликтов Международной финансовой корпорации, которая включила Сьерра-Леоне в свою новую программу по оказанию помощи странам, пострадавшим от конфликта. |
In the past six months, UN-Habitat has completed an extensive review of the Foundation and proposed a global shelter facility, or similar mechanism, which may become one of the most important tools in our common fight against urban poverty. |
За последние шесть месяцев ООН-Хабитат завершила углубленный обзор деятельности Фонда и предложила создать глобальный фонд в области жилья или аналогичный механизм, который может стать одним из наиболее важных инструментов нашей общей борьбы с нищетой в городах. |