Venezuelan law and practice offer a broad facility for the registration of trade union organizations. |
Как в законодательном порядке, так и на практике обеспечивается широкая возможность для регистрации и деятельности профсоюзных организаций в Венесуэле. |
And thirdly, it seems to allow people the facility to explore those. |
И третье, похоже что он дает возможность людям исследовать самих себя. |
He gave you this facility as a reward for your injuries. |
Он дал вам эту возможность в награду за ваши страдания. |
If you edit an exception dictionary, the dialogue box has the added facility of defining an exception for a word. |
При изменении словаря исключений в этом диалоговом окне предоставляется дополнительная возможность определения исключения для слова. |
This facility should be available to prisoners throughout the country. |
Такую возможность следует предоставить заключенным во всей стране. |
This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. |
Эта возможность не может использоваться, когда Суд уполномочил Прокурора принять меры, указанные в пункте 8 статьи 19. |
The AS may include a facility generating an alarm signal by radio transmission. |
СОС может также обеспечивать возможность генерирования сигнала оповещения на основе передачи радиосигнала. |
This web site also provides a free advertisement facility for those vendors to promote their goods and services. |
Этот веб-сайт также дает возможность этим поставщикам бесплатно рекламировать свои товары и услуги. |
Several organization units of the Secretariat have already requested this facility as a means of streamlining their work flow and augmenting efficiency. |
Несколько организационных подразделений Секретариата уже обратились с просьбой предоставить им возможность использовать это средство для оптимизации своих трудовых процессов и повышения производительности. |
These special measures could therefore appropriately be eliminated, as long as the facility to apply ad hoc measures was retained by ICSC for use in extreme circumstances. |
Поэтому было уместно упразднить эти специальные меры, при этом КМГС сохранила возможность применения специальных мер при чрезвычайных обстоятельствах. |
Traders complain that the long delays and formalities involved in the surface route have imposed higher costs than when they had the facility of direct import by air. |
Торговцы жалуются, что из-за продолжительных задержек и формальностей, связанных с дорожными перевозками, их издержки по сравнению с расходами, которые они несли, когда у них была возможность осуществлять прямые импортные поставки по воздуху, возросли. |
And which you will, but this facility is under my authority until a new director is appointed and I am told otherwise. |
И которые Вы узнаете, но эта возможность находится под моим руководством, пока новый директор не назначен, и мне сообщат в противном случае. |
That facility is now available at Battambang prison and should be extended to prisons throughout Cambodia; |
Эта возможность в настоящее время предоставляется в тюрьме в Баттамбанге, и она должна быть обеспечена в тюрьмах во всей Камбодже; |
At the same time, work was under way to provide a facility to enable selected end users to launch standardized queries using multiple selection criteria. |
В то же время ведется работа с целью дать возможность отдельным конечным пользователям направлять стандартные запросы на основе множественных критериев отбора. |
Procurement officers are able to search for suppliers using the facility. |
Сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, имеют возможность вести поиск поставщиков с использованием этого механизма. |
As a regional body, the facility could also be in a position to take account of intra-regional spillovers and back cross-border projects. |
Как региональный орган этот механизм даст также возможность получения сопутствующих результатов внутри региона и поддерживать трансграничные проекты. |
One of the greatest strengths of the System platform is the ability to spatially map facility information. |
Одним из главных преимуществ платформы системы является возможность пространственного отображения информации об объектах. |
Boden saw an opportunity for making millions, simply by paying off a single worker at a waste facility. |
Боден видел возможность сделать миллионы, просто подкупив пару рабочих на фабрике с отходами. |
It can predict design flaws, explore opportunities for improvement and validate a final design before the facility is constructed. |
Она дает возможность предугадать изъяны дизайна, изучить возможности улучшения и проверить окончательный план прежде чем оборудование будет построено. |
The facility to save results of conducted research in a graphic format is supported. |
Предусмотрена возможность сохранять результаты проведенных исследований в графическом формате. |
The National Railway Museum website offers a facility for visitors to plan their visit to the museum in advance. |
Веб-сайт Национального железнодорожного музея предлагает посетителям возможность спланировать свой визит заранее. |
The new mechanism approved by the Investment Fund of Venezuela allows for the use of that facility for purchases by the private sector. |
Новый механизм, утвержденный Инвестиционным фондом Венесуэлы, предусматривает возможность использования выделяемых средств частным сектором. |
UNICEF has a well-established stockpile facility at Copenhagen with the capacity to respond globally at competitive prices. |
ЮНИСЕФ имеет прекрасное хранилище в Копенгагене, которое обеспечивает ему возможность реагировать на конкурентной основе по всему миру. |
Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. |
Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
This collaboration will allow Canada's astronomical community to share in the use of the facility. |
Благодаря такому сотрудничеству канадские астрономы также получат возможность использовать эту аппаратуру. |