| Unlike the Global Shelter Facility, which would be a capital facility, the Shelter Assistance Fund would be expected to require routine replenishment from official development assistance or other funds | Предполагается, что в отличие от Глобального механизма финансирования жилья, который представлял бы собой механизм привлечения капиталов, Фонд содействия обеспечению жильем нуждался бы в регулярном пополнении за счет официальной помощи развитию или других средств. |
| International cooperation in the environmental field currently comes from many different sources, both bilateral and multilateral and Global Environment Facility). | В настоящее время международное сотрудничество в области охраны окружающей среды обеспечивается из многих различных источников - как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях и Глобальный экологический фонд. |
| Through targeted advocacy, the Facility will attempt to build solid bridges for national policy dialogue between indigenous peoples organizations and the Permanent Forum. | Посредством целевых пропагандистских мероприятий Фонд будет стремиться устанавливать прочные связи между теми организациями коренных народов, которые ведут национальный диалог в области политики, и Постоянным форумом. |
| The session highlighted innovative financing initiatives for health, such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; Affordable Medicines Facility for Malaria; and Heartfile's Health Equity Financing Pilot project in Pakistan. | Сессия уделила основное внимание инновационным инициативам по финансированию здравоохранения, таким как Всемирный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Механизм закупки доступных лекарственных препаратов от малярии и экспериментальный проект неправительственной организации «Хартфайл» по финансовому обеспечению справедливого медицинского обслуживания в Пакистане. |
| The European Commission and the Africa-Caribbean-Pacific States secretariat established an ACP-European Union Natural Disaster Facility to support ACP countries in building up resilience to disasters, as called for by the Hyogo Framework. | Европейская комиссия и секретариат Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств учредили Фонд ГАКТ-Европейского союза по борьбе со стихийными бедствиями для оказания помощи странам ГАКТ в создании потенциала противодействия бедствиям, как это предусмотрено в Хиогской рамочной программе. |
| Rainbow infiltrates the facility, killing all of Brightling's collaborators and eventually capturing Brightling himself. | Радуга проникла на объект, уничтожая всех коллаборационистов Брайтлинга и в конечном итоге захватывая самого Брайтлинга. |
| There should be only one logistics facility in Italy. | В Италии должен быть только один объект материально-технического снабжения. |
| Why would there be a facility at the Buy More? | Зачем строить объект в Купи Больше? |
| A new maintenance facility is planned for the beginning of 2017 in conjunction with Alenia Aermacchi and Sukhoi Holding. | Новый объект обслуживания планируется ввести в эксплуатацию в начале 2016 года в содружестве с компаниями Alenia Aermacchi и ПАО «Компания Сухой». |
| Normally, at the conclusion of the search, a licensed hazardous waste transporter removes the hazardous waste. It is then taken to a facility for safe treatment or eventual disposal. | По завершении осмотра, как правило, опасные отходы вывозятся лицензированным перевозчиком опасных отходов, затем такие отходы доставляются на соответствующий объект для безопасной обработки или последующего удаления. |
| ITU published a road map for the action line and opened a new gateway facility for reporting on the action line during 2010. | МСЭ опубликовал план для этого направления действий и создал механизм представления отчетов о действиях по данному направлению деятельности в 2010 году. |
| Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. | Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
| In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. | На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
| Action is needed on innovative financing, including the International Finance Facility (IFF) and an airline ticket levy. | Необходимы меры по новаторскому финансированию, включая Международный финансовый механизм (МФМ) и сборы на авиабилеты. |
| 14 The UNDP Partnership Facility funded about 40 initiatives involving innovative partnerships with civil society organizations and other actors. | 14 Механизм партнерств ПРООН обеспечил финансирование около 40 инициатив, связанных с налаживанием партнерских отношений нового формата с организациями гражданского общества и другими действующими лицами. |
| It's for people who can't pay or can't get to another facility. | Это для людей, которые не могут заплатить Или не могут обратиться в другое учреждение. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| These factors are involved in the three delays that impede women's access to health care: the delay in seeking care; the delay in arriving at a health-care facility; and the delay in receiving adequate care once at the facility. | Этими факторами определяются три задержки, которые препятствуют доступу женщин к медицинскому обслуживанию: задержки в обращении за помощью; задержки в прибытии в медицинское учреждение; и задержки в получении помощи в медицинском учреждении. |
| It's the only facility of it's kind in the U.S. Even in the world. | Подобное учреждение единственное в своём роде, и в Америке, и даже в мире. |
| (k) To take measures to address the risk of violence and protect children during their transport to a court, hospital or other facility, including the risk of violence while being held in court holding cells together with adults; | к) принять меры для устранения риска насилия и защиты детей во время их доставки в суд, больницу или другое учреждение, включая риск насилия во время нахождения в зоне ожидания в суде вместе со взрослыми; |
| All families can leave the facility as long as an adult member remains there at all times. | Каждая семья может покинуть центр, если один из ее взрослых членов остается там на постоянной основе. |
| On the other hand, when women detainees are transported to the only detention facility exclusively housing women and minors, in Port-au-Prince, they are far away from their families, reinforcing the family separation factor. | С другой стороны, когда женщин-заключенных переводят в единственный центр содержания под стражей в Порт-о-Пренсе, предназначенный исключительно для женщин и несовершеннолетних, они оказываются вдали от своих родных и близких, что усугубляет фактор разрыва семейных связей. |
| The results are currently being reviewed by ESA internally at its Concurrent Design Facility, with the support of the ESA Advanced Concepts Team. | В настоящее время Центр комплексного проектирования ЕКА при содействии Группы перспективных концепций ЕКА проводит внутреннюю оценку этих результатов. |
| The Latin America and the Caribbean region is deploying an evaluation adviser in the Sub-regional Resource Facility in Panama. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна специалист-консультант по вопросам оценки направляется в Субрегиональный ресурсный центр в Панаме. |
| As of April 2001, in 35 prefectures and 190 municipalities, a comprehensive facility for women and gender-equality has been established as a center for information and group activities. | К апрелю 2001 года в 35 префектурах и 190 муниципалитетах были учреждены компетентные органы по проблемам женщин и вопросам равенства мужчин и женщин, действующие как центр информации и коллективной деятельности. |
| Every major divisional police station has at least one such facility and the Customs and Excise Department has 18. | В каждом крупном дивизионном полицейском участке оборудовано по меньшей мере одно такое помещение, а Таможенно-акцизный департамент располагает 18 такими помещениями. |
| Tipton left the battlefield to the seminary in his will, and they maintained it for many years, building a larger facility at the location in 1862. | В своём завещании Типтон оставил поле боя семинарии, и они содержали его в исправности на протяжении многих лет и в 1862 году построили большее помещение на месте. |
| The transition facility is nearly complete. | Переходное помещение почти готово. |
| It is at the highest elevation and occupies the largest facility in GAW. | Эта станция находится на самой высокой отметке высоты над уровнем моря и занимает самое большое помещение в сети станций ГСА. |
| The International Court of Justice has indicated that it does not have the necessary space available to host the Tribunals' archives, and that although there is a courtroom facility, it does not meet the requirements to conduct a criminal case. | Международный Суд сообщил, что он не располагает помещениями для размещения архивов Трибуналов и что, хотя у него имеется зал для судебных заседаний, это помещение не отвечает требованиям, предъявляемым к проведению уголовных процессов. |
| The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2. | Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и блоком 2. |
| This mobile interpreting facility allows for simultaneous interpretation in situations where stationary equipment is inappropriate (small groups, frequent changes of location, guided tours, excursions, etc. | Эта мобильная установка позволяет осуществлять синхронный перевод и там, где нет технических условий для стационарной установки (небольшие группы, частая смена местонахождения, осмотры, экскурсии и т.д. |
| The Sudan was cooperating with the International Atomic Energy Agency (IAEA), and now had a five-megawatt nuclear research facility which was used for medicine, industry, desalinization and training. | Судан сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и сегодня в стране действует ядерная научно-исследовательская установка мощностью пять мегаватт, используемая в медицинских, промышленных и учебных целях и для опреснения воды. |
| Our facility, which would not make concessions for modern environment conscious respect, does not have any harmful waste discharge that would affect the natural beauty and richness of its environment. | При бережном отношении к окружающей среде наша установка не наносит никакого вреда природной красоте и не оставляет после себя отходы производства. |
| The Mice Drawer System facility, aimed at shedding new light on the genetic mechanisms that drive the physiology and pathologies of bone mass, was uploaded to the Station in August 2009, and is now fully functional. | Установка "Ящичная система поддержки мышей", предназначенная для получения новой информации о генетических механизмах, контролирующих физиологию и патологию костной массы, была подгружена на МКС в августе 2009 года и в настоящее время функционирует в полном объеме. |
| The Commission was, however, able to move to a somewhat larger and more independent facility in May 2013. | Тем не менее Комиссия смогла переехать в несколько более просторное и отдельное здание в мае 2013 года. |
| He got you to bring me here so that he could attack this facility. | Вашими руками доставил меня сюда, ему осталось только захватить здание. |
| And that'll make this facility completely inaccessible from the surface? | И все это сделает здание неприступным - снаружи? |
| Furthermore, it was expected that the upgraded facility would emerge as a more competitive venue in the near future and that the target occupancy for 2014 and beyond remained above 90 per cent. | Кроме того, ожидалось, что модернизированное здание станет более конкурентноспособным в ближайшем будущем и что целевой коэффициент загруженности в 2014 году и в последующий период останется на уровне выше 90 процентов. |
| The facility in 1100 Vienna, Zinnergasse 29a was adapted to accommodate families prior to their deportation from the country. | Здание по улице Циннергассе 29а, 1100 Вена, было переоборудовано для размещения семей перед их депортацией из страны. |
| By 1980, Maurice Lacroix had become so successful that the facility in Saignelégier ceased production for third parties. | К 1980 году Maurice Lacroix стала настолько успешной, что предприятие в Сэньлежье прекратило производство в отношении третьих лиц. |
| Also based on United Kingdom numbers, it is assumed that each facility reports on average on 12 substances. | Также на основе данных из Соединенного Королевства предполагается, что каждое предприятие отчитывается в среднем по 12 веществам. |
| In general, they take the view that the obligation for environmental and worker protection in ship-recycling facilities rests with the recycling facility itself and with the regulatory authorities of the country in which the recycling facility operates. | В целом в нем проводится мысль о том, что обязанность по защите окружающей среды и работников предприятий по демонтажу судов лежит на самом судоперерабатывающем предприятии и контрольных органах страны, в которой работает соответствующее перерабатывающее предприятие. |
| When the Coalition Provisional Authority asked the employees of the Mishraq Sulfur Company to go back on the job in 2004, some of the workers lit $40 million worth of sulfur on fire and destroyed the facility. | Когда Временная администрация коалиции попросила в 2004 году работников Мишракской серной компании вернуться на работу, рабочие сожгли серу на сумму 40 миллионов долларов и разрушили предприятие. |
| The sites chosen had been visited previously and covered four different activity areas, namely vaccine production, supplier company, research and development laboratory and single-cell production facility. | Выбранные объекты уже подвергались инспекции ранее с охватом четырех разных сфер деятельности: предприятия по производству вакцин, фирма-поставщик, научно-исследовательская лаборатория и предприятие по производству простых белков. |
| Noell Crane Systems has developed such a high-speed crane handling facility. | Компания "Ноэль Крейн Системз" разработала такой высокоскоростной крановый погрузочно-разгрузочный комплекс. |
| Setting new records in terms of depth of extraction, the platform facility also includes the Tobago subsea well, in approximately 2,925 m of water. | В качестве нового рекорда глубины добычи в комплекс платформы входит подводная скважина «Тобаго», расположенная на глубине порядка 2925 метров. |
| The facility includes a slag preparation section comprising a furnace, a crusher, a magnetic separator, a vibrating screen and a treated slag bunker, connected in series. | Комплекс включает участок подготовки шлака, содержащий последовательно соединенные печь, дробилку, магнитный сепаратор, вибросито и накопитель обработанного шлака. |
| Man's Country is a full facility, multileveled complex that was designed to feature something for everyone. | "Страна мужчин", это многоэтажный комплекс в котором каждый найдёт что-то по вкусу. |
| Structures to foil an airlift rescue by helicopter would go a long way towards ensuring that the facility is impregnable to surprise attempts to rescue the detainees. | Сооружения, препятствующие попыткам освободить заключенных с помощью вертолетов, будут укреплены таким образом, чтобы сделать этот комплекс неприступным на случай неожиданных попыток освободить заключенных. |
| They dropped her into some facility, and she was auctioned off. | Они бросили ее в некое заведение, и продали с аукциона. |
| This is a complex facility, McGee. | Это - комплексное заведение, МакГи. |
| All of them, including seriously ill patients, have to travel 2,300 miles to the nearest facility in Hawaii to receive medical attention. | Все они, включая тяжело больных пациентов, вынуждены преодолевать расстояние в 2300 миль для того, чтобы попасть в ближайшее заведение на Гавайских островах для получения медицинской помощи. |
| Percentage of children back in school or at a learning facility within six weeks after being affected by an emergency (restoring right to learning). | Доля детей, возвращающихся в школу или учебное заведение в течение шести недель после того, как они пострадали от чрезвычайной ситуации (восстановление права на обучение) |
| This facility gives rural students in the south of the island the opportunity to obtain tertiary education. | Данное учебное заведение позволяет сельским учащимся, проживающим на юге острова, получить высшее образование. |
| The reception facility should be located near the place of unloading or on the route leading to the vessel's next place of loading or unloading. | З. Приемное сооружение должно находиться вблизи пункта разгрузки или на пути следования судна к очередному пункту загрузки или разгрузки. |
| (c) Trial of civilians who have no functional ties to the military for offences involving military property or a military facility or because the place where the offence was committed is a military area (territorial jurisdiction of military tribunals); | с) рассмотрение дел гражданских лиц, не имеющих никакой функциональной связи с армией, в связи с правонарушениями, объектом которых является военное имущество или сооружение или в связи с тем, что местом совершения правонарушения является военный объект (территориальная компетенция военных трибуналов); |
| Operational in 2 departments (North and West); construction of the Les Cayes Maritime Facility ongoing, and design plans for a maritime base in North-West pending national police approval | Служба береговой охраны Гаити функционирует в 2 департаментах (Северном и Западном); ведется сооружение морского объекта в Ле-Ке, а планы строительства морской базы в Северо-Западном департаменте находятся на рассмотрении у национальной полиции на предмет их утверждения |
| The information here will be useful to operators and competent authorities which have responsibility for an existing facility or are planning a future facility. | Приводимая здесь информация может быть полезной для операторов и компетентных инстанций, которые несут ответственность за действующие предприятия или планируют сооружение новых. |
| Waste disposal facility: Specially equipped facility designed for waste disposal (waste disposal grounds, slurry pits, tailings ponds, rock dumps and other facilities). | Объект размещения отходов - специально оборудованное сооружение, предназначенное для размещения отходов (полигон, шламохранилище, хвостохранилище, отвал горных пород и другое). |
| They also opened the world's largest memory module manufacturing facility in Shanghai, China. | Также они открыли крупнейший в мире завод по производству модулей памяти в Шанхае, Китай. |
| I mean, there's a municipal recycling facility two minutes down the road. | Я имею в виду, что есть муниципальный перерабатывающий завод в двух минутах отсюда |
| This is the second consecutive year that a Carrier facility has been named an IndustryWeek Best Plant. | Вот уже второй год подряд завод Кэрриер выбран лучшим предприятием по программе "Лучшие предприятия IndustryWeek". |
| At the invitation of the Bulgarian Ministry of Defence, the participants in the Seminar visited the industrial destruction facility Terem at Veliko Tarnovo. | По приглашению министра обороны Болгарии участники семинара посетили расположенный в Велико-Тырново принадлежащий компании «Терем» завод по уничтожению оружия. |
| Unlike Al Hakam, which was built as a dedicated biological warfare facility, the plant at Al Dawrah was constructed as a legitimate turnkey facility by a foreign company in the late 1970s and early 1980s. | В отличие от Аль-Хакама, который с самого начала был построен как специальный завод по производству боевых биологических агентов, завод в Эд-Дауре был построен «под ключ» одной из иностранных компаний в качестве законного предприятия в конце 70-х - начале 80-х годов. |
| The labs meanwhile were filmed in two separate locations, one of which was a microchip processing facility. | Тем временем лаборатории были сняты в двух разных местах, одним из которых была база по обработке микрочипов. |
| The manufacturing facility and administration is located at Kirtimų str. | Производственная база и администрация находятся по адресу ул. |
| The Super Cyber Centre, the largest facility of this kind with 121 computer workstations, was opened in June 2001. | В июне 2001 года был открыт Суперкибернетический центр, самая крупная база подобного рода со 121 автоматизированным рабочим местом. |
| This facility belongs to the Hirogen. | Эта база принадлежит хиродженам. |
| Sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database | Информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте |
| There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. | Там 70000 образцов различных сортов риса в этом хранилище прямо сейчас. |
| When were you last in the Massive Dynamic deep-containment facility? | Когда в последний раз ты была в хранилище Мэссив Дайнемик? |
| The Committee understands that the latter was necessitated following a Headquarters review of the Force's archiving needs and a subsequent recommendation to scan and also physically transfer vital substantive and support documents to a secure Headquarters archival facility. | Как полагает Комитет, последнее явилось следствием проведенного Центральными учреждениями обзора потребностей Сил в помещениях для архива и высказанной впоследствии рекомендации систематизировать, а также перевезти важнейшие основные и вспомогательные документы в надежное хранилище в Центральных учреждениях. |
| Through these two separate expansions during its 45-year history, the museum has become a 25,000-square-foot (2,300 m2) facility with another 6,000-square-foot (560 m2) repository and paleontology preparation laboratory. | За 45-летнюю историю существования, музей расширился до 2,300 м2 экспозиционной площади, ещё 560 м2 занимает хранилище и палеонтологическая лаборатория. |
| This is a nuclear waste storage and encapsulation facility at Hanford site in Washington State, where there are over 1,900 stainless steel capsules containing nuclear waste submerged in water. | Это хранилище ядерных отходов и помещение для инкапсуляции в Хэнфордском комплексе, штат Вашингтон, в котором содержатся более 1900 погружённых в воду стальных капсул с ядерными отходами. |
| UNICEF has a well-established stockpile facility at Copenhagen with the capacity to respond globally at competitive prices. | ЮНИСЕФ имеет прекрасное хранилище в Копенгагене, которое обеспечивает ему возможность реагировать на конкурентной основе по всему миру. |
| The international community should support this initiative and consider further expansion of this facility into other regions where disaster reduction and recovery planning is frequently needed. | Международному сообществу следует поддержать эту инициативу и рассмотреть возможность распространения опыта создания такого механизма и в других регионах, где весьма часто возникает потребность в планировании мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановления. |
| The proposal for an international finance facility was seen as an important potential mechanism that should be seriously considered by the international community. | Предложение относительно создания международного финансового механизма было квалифицировано как возможность создания важного потенциального механизма, который должен серьезно рассматриваться международным сообществом. |
| The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
| A number of representatives noted the potential for synergy among some of those initiatives, in particular to make progress in the health front with UNITAID, Advanced Market Commitments and the International Financial Facility for Immunization. | Ряд представителей указали на возможность достижения синергического эффекта от некоторых из этих инициатив, в частности в области здравоохранения за счет использования международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, механизма передовых рыночных обязательств и Международного финансового механизма для программ иммунизации. |
| Position-based digital pens use a facility to detect the location of the tip during writing. | Позиционные цифровые ручки используют средство для определения местоположения наконечника во время записи. |
| There exist the squeeze facility For program dictionary. | Там есть средство сжатия для программного словаря. |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| Replace the words "facility or conveyance" with the words "facility or conveyance whose existence is legal or legitimate". | Заменить слова «объект или транспортное средство» словами «объект или транспортное средство, являющиеся законными и». |
| "Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... | "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |