| As called for by the Governing Council in resolution 21/10, UN-Habitat, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, established a trust fund for the facility, nominated a steering and monitoring committee and finalized operational procedures and an operational manual. | Как призвал Совет управляющих в резолюции 21/10, ООН-Хабитат на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей учредил целевой фонд для этого фонда, назначил Комитет по управлению и мониторингу и завершил разработку оперативных процедур и оперативного руководства. |
| Since its inception, a total of $271 million is estimated to have been invested in the Facility, with over 160 projects completed, and over 14,000 jobs generated. | Со времени его учреждения, по оценкам, в Фонд была инвестирована общая сумма в 271 млн. долл. США, были завершены работы по более чем 160 проектам и было создано свыше 14000 рабочих мест. |
| The Global Facility also engages actively during the preparation stage of country development strategies and focuses on effects of disaster risk on economic growth and poverty reduction. | Наряду с этим Глобальный фонд является активным участником процесса подготовки странами национальных стратегий в области развития и особо пристально изучает последствия возможных бедствий для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| He urged the donor community to contribute to the UN-Habitat Slum Upgrading Facility, noting that, without financial assistance, the targets and goals set forth in the United Nations Millennium Declaration could not be met. | Он настоятельно призвал сообщество доноров вносить средства в Фонд благоустройства трущоб ООН-Хабитат, отметив, что без финансовой помощи реализация целей и задач, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, окажется невозможной. |
| An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. | В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней. |
| They later end up fighting the Plunderer and Blue Streak, who were attempting to rob from the facility. | Позднее они заканчивают борьбу с Разбойником и Синей полосой, которые пытались ограбить объект. |
| The inspectors have the authority to impose fines to initiate a judicial process against the operator of an establishment, and even to close an industrial facility. | Инспектора имеют право накладывать штраф, возбуждать судебное разбирательство против оператора установки и даже закрывать промышленный объект. |
| Part two of the report provides details on a separate, but related initiative to move the current United Nations Headquarters complex data centres to Long Island City and a site in the new North Lawn facility. | В части второй доклада представлена отдельная, но связанная с этим инициатива по переводу нынешних комплексных центров хранения данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Лонг-Айленд-Сити и объект в новом комплексе на Северной лужайке. |
| The Government of Sierra Leone and ECOWAS have concluded a headquarters agreement and on 11 October the Government formally handed over to ECOWAS the facility at the Hastings Airfield that will serve as the logistics depot. | Правительство Сьерра-Леоне и ЭКОВАС заключили соглашение о штаб-квартире, и 11 октября правительство официально передало ЭКОВАС объект на аэродроме «Хэстингс», который будет выступать в качестве склада материально-технического снабжения. |
| However, the facility has remained at risk and suffered two burglaries in May, with losses of United Nations property. | Однако этот объект по-прежнему подвергается опасности и в мае на нем были совершены две кражи со взломом, в результате которых пропало имущество Организации Объединенных Наций. |
| VII. With respect to the status of the search engine project, the Advisory Committee was informed that the search engine facility would be implemented by the end of 2001. | В отношении хода осуществления проекта над механизмом поиска Консультативный комитет был информирован о том, что механизм поиска будет внедрен к концу 2001 года. |
| The Agency's facility for conflict-affected and fragile economies covers 36 conflict-affected fragile countries, of which 26, at the start of 2014, were least developed countries. | Существующий в Агентстве механизм для затронутых конфликтами и нестабильных стран охватывает 36 пострадавших от конфликтов нестабильных стран, из которых 26, по состоянию на начало 2014 года, были наименее развитыми странами. |
| Another proposal that is well advanced is the International Finance Facility, launched in the context of a pilot project on immunization. | Еще одно предложение - Международный финансовый механизм - будет осуществляться в рамках экспериментального проекта по иммунизации. |
| At IMF, the Enhanced Structural Adjustment Facility had been extended and would become permanent and self-financing by the year 2000. | В рамках МВФ укреплен Расширенный фонд структурной перестройки, который начиная с 2000 года будет преобразован в постоянный механизм, функционирующий на основе самофинансирования. |
| Several developing countries, non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies, including the World Health Organization and the International Drug Purchase Facility, have expressed their concern at those developments. | Ряд развитых стран, неправительственные организации (НПО) и учреждения Организации Объединенных Наций, включая Всемирную Организацию здравоохранения и Международный механизм закупок лекарств выразили свою озабоченность по поводу такого развития событий. |
| She was then transferred to a different facility but was assigned to a housing unit in which the residential unit officer was also a defendant in her case. | После этого она была переведена в другое исправительное учреждение, однако была помещена в блок, где старшим надзирателем работал человек, проходивший в качестве одного из ответчиков по ее делу. |
| She learns that her grandfather was transferred to the Mishima Zaibatsu's medical facility. | Позже она узнает из больницы, где жил её дед, что он был переведен в медицинское учреждение Мисима Зайбатсу. |
| So here you see, this is a health facility in Northern Afghanistan, and every morning it looks like this all over. | Это медицинское учреждение в северной части Афганистана, так оно выглядит каждое утро. |
| In these locations, it visited 12 detention facilities, including police stations, pre-trial detention centres, facilities for convicts, a young-offenders facility and immigration holding centres. | В этих городах она посетила 12 пенитенциарных учреждений, включая полицейские участки, центры досудебного содержания под стражей, пенитенциарные учреждения для осужденных лиц, пенитенциарное учреждение для молодых правонарушителей и иммиграционные центры приема. |
| Warrants of commitment were required in order to detain asylum-seekers, either in a low-security centre or in a correctional facility; only those liable to abscond, commit criminal acts or pose a security risk were detained in correctional facilities. | Для задержания просителей убежища требуется постановление о заключении под стражу, и они помещаются либо в специальные центры с облегченными условиями содержания, либо в исправительное учреждение, последнее предназначено только для содержания лиц, которые могут скрываться от правосудия, склонны к совершению преступлений или представляют опасность. |
| The Center now is a permanent regional training facility with high quality technical equipment. | В настоящее время Центр представляет собой постоянно действующее региональное учебное заведение, располагающее высококачественным техническим оборудованием. |
| Those groups continue to operate in the Regional Service Centre as they did in the mission, but in a common facility. | После перевода в Центр регионального обслуживания такие группы продолжают свою работу, также как и ранее в миссии, но с размещением в общих помещениях. |
| In the 1960s, Dr. Arboria founded the Arboria Institute, a New Age research facility dedicated to finding a reconciliation between science and spirituality, allowing humans to move into a new age of perpetual happiness. | В 1960-х годах учёный Меркурио Арбория основал Институт Арбории, исследовательский центр в духе Нью-Эйдж, посвященный поиску примирения между наукой и религией, позволяя людям переходить в эпоху вечного счастья. |
| The University had also inaugurated a sports and fitness centre on the St. Thomas campus, which was the single largest indoor sports facility in the Territory. | Кроме того, при отделении Университета на Сент-Томасе открылся спортивно-оздоровительный центр - крупнейший крытый спортивный объект в территории. |
| The Southern Kentucky Performing Arts Center, a facility for arts and education, broke ground in October 2009 and celebrated its opening night on March 10, 2012, with a concert by Vince Gill. | Центр исполнительских искусств в Южном Кентукки (центр искусств и образования) открыл свои двери в октябре 2009 года, 10 марта 2012 года в нём прошёл концерт Винса Гилла. |
| In the meantime, a temporary facility to accommodate 20 staff will become operational in December 2009. | Пока же с декабря 2009 года начнет функционировать временное помещение, способное принять 20 человек. |
| At the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, engineering staff volunteered to build a lounge facility when they were off duty. | Инженерные сотрудники Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, добровольно вызвались построить помещение, где они могли бы проводить свое свободное время. |
| The prison service was committed to building new prison accommodation, redeveloping old facilities and building a new female prison facility. | Пенитенциарная служба намеревается построить новое тюремное помещение, реконструировать старые здания и соорудить новую тюрьму для женщин. |
| When you need to get into a facility guarded by police, you have three options. | Если вам нужно попасть в помещение, охраняемое полицией, есть З варианта на выбор. |
| The hospital is currently preparing an alternate location and needs to be supplied with all equipment, so that it can function as an alternate surgical facility should the hospital be attacked once again and taken out of service completely. | В настоящее время госпиталь готовит альтернативное помещение, которое необходимо оборудовать всей необходимой техникой, с тем чтобы оно могло функционировать в качестве запасного хирургического центра, если госпиталь вновь подвергнется нападению и будет полностью выведен из строя. |
| This exclusion applies only if the facility is "operated properly", meaning that it has complied with all the required safety regulations. | Такие варианты освобождения от ответственности применяются лишь в том случае, если установка "работает надлежащим образом", то есть соответствует всем необходимым правилам техники безопасности. |
| "Nuclear Enrichment Facility" means a facility capable of increasing the ratio of the isotope uranium-235 in natural uranium. | «Ядерная обогатительная установка» означает установку, способную повысить содержание изотопа урана-235 в природном уране. |
| The Panel also notes the chief engineer's recognition of the existence of a UF4 and UF6 conversion facility at Yongbyon, although Dr. Hecker was not allowed to see it. | Группа также отмечает признание главного инженера, который сообщил, что в Йонбене имеется установка для конверсии тетрафторида урана и гексафторида урана, хотя д-ру Хеккеру не было разрешено ее увидеть. |
| COMPREHENSIVE CLUSTER FACILITY FOR DEWATERING OIL AND PURIFYING AND RECOVERING ASSOCIATED FORMATION WATER | КОМПЛЕКСНАЯ КУСТОВАЯ УСТАНОВКА ОБЕЗВОЖИВАНИЯ НЕФТИ, ОЧИСТКИ И УТИЛИЗАЦИИ ПОПУТНО ДОБЫВАЕМОЙ ПЛАСТОВОЙ ВОДЫ |
| In space life sciences, Canadian scientists participated with NASA and United States scientists on STS-77 and 78 with flights of the Canadian-developed Aquatic Research Facility and a Torso Rotation Experiment for the purpose of investigating the cause of motion sickness in astronauts. | Что касается космической биологии, то канадские ученые вместе с американскими учеными и специалистами НАСА участвовали в программах полетов КТС-77 и КТС-78, на борту которых были установлены канадская исследовательская установка "Акватик" и теловращательная установка для исследования причин укачивания астронавтов. |
| There's another way into that facility. | Есть другой способ попасть в здание. |
| The library facility required extensive repairs and it was in the path of the Clay Avenue extension project. | Здание библиотеки требовало серьёзного ремонта, также оно мешало осуществлению проекта по расширению Клэй Авеню. |
| So, when the communications and electrical systems were fried, a group used the chaos to tear through the facility, opening doors, releasing prisoners. | Итак, когда коммуникации и электронные системы поджарились, группа воспользовалась беспорядком, чтобы прорваться в здание, открывая двери, выпуская пленников. |
| Well, Makana's retinal scan was used to access the facility at 11:32 p.m. | Скан сетчатки Маканы использовали для доступа в здание в 23:32. |
| That building seemed to house a training facility... | Кажется, то здание использовалось в качестве тренировочной базы. |
| The attack killed everyone on the colony but left the facility undamaged. | Атака убила всех жителей колонии, Но предприятие осталось целым. |
| It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
| And what about the rumors that Indian Hill is a Wayne Enterprises facility? | И что насчет слухов о том, что Индиан Хилл - предприятие Уэйн Энтерпразес? |
| Delivery of the ship to the recycling facility | Доставка судна на предприятие по рециркуляции |
| This is conditional on the promoter demonstrating that, with regard to the facility for which it is requesting this the reward, it is complying complies with the applicable national and Community environmental law. | Автор проекта должен показать, что то предприятие, для реализации которого он просит финансовую помощь, соответствует применяемым нормам национального экологического законодательства и законодательства Сообщества. |
| Broke into an Umbrella facility and hacked into their computers downloaded the satellite trajectories and stayed off the grid. | Проникла в комплекс Амбреллы, взломала их компьютеры скачала траектории спутника и держалась вне зоны покрытия. |
| Go to the training facility in Prague, meet me at the Nadrazi train station in three weeks' time at 7:00, and then I can figure the rest out later. | А пока, отправляйся в тренировочный комплекс в Праге встретимся на станции Надражи через три недели в 7:00, а потом я придумаю, что делать дальше позже. |
| In its response, the ESCAP secretariat pointed out that the Ministry of Foreign Affairs of Thailand had recently opened a multi-million dollar new headquarters facility which is located approximately two kilometres from the ESCAP premises and which contains conference rooms and related facilities. | В своем ответе секретариат ЭСКАТО указал, что министерство иностранных дел Таиланда недавно открыло новый комплекс, строительство которого обошлось в сотни миллионов долларов США; комплекс расположен приблизительно в 2 км от штаб-квартиры ЭСКАТО и в нем имеются конференц-залы и соответствующие средства конференционного обслуживания. |
| Also included in the acquisition were the Endako and Thompson Creek primary molybdenum mines in British Columbia and Idaho, respectively, and the Langeloth Metallurgical Facility in Pennsylvania, USA. | Также были приобретены первичные молибденовые рудники «Эндако» и Thompson Creek в Британской Колумбии и Айдахо, соответственно, а также горнопромышленный комплекс Лангелот в Пенсильвании, США. |
| The INSTRAW facility was selected for use as an in-theatre off-site disaster recovery and business continuity facility and emergency relocation site for senior managers because of its proximity to Haiti and its cost-effectiveness. | Комплекс МУНИУЖ был избран в качестве центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы и резервного пункта базирования в пределах театра действий Миссии и вне самой Миссии и резервного пункта базирования старшего руководства исходя из его близости к Гаити и по соображениям экономической эффективности |
| The Center now is a permanent regional training facility with high quality technical equipment. | В настоящее время Центр представляет собой постоянно действующее региональное учебное заведение, располагающее высококачественным техническим оборудованием. |
| And second, we're a private facility. | А во-вторых - у нас частное заведение. |
| He further asked why the suspects were brought to such an isolated and remote area, in response to which he was told that the facility covers Yangon downtown area. | Он спросил также, почему подозреваемые доставляются в столь изолированный и отдаленный район, на что ему было сказано, что данное заведение отвечает за центральную зону Янгона. |
| The new facility will comprise a 151,000 square foot six-storey building with 108 beds, as well as shell space for future development. | Эта новое лечебное заведение будет располагаться в шестиэтажном здании площадью 151000 кв.футов, оно рассчитано на 108 койко-мест, и имеется место для его расширения в будущем2. |
| If this is deemed not to be possible, the girl will be sent to the Bennani Girls' Centre in Casablanca. This is a closed facility which has the effect of imprisoning, and therefore penalizing the child. | Если суд сочтет, что это невозможно, девочку отправляют в детский центр Беннани в Касабланке, закрытое заведение, по сути своей являющееся тюрьмой, а следовательно, средством наказания ребенка. |
| You're a fraud, and this facility is a facade. | Ты мошенник, и это сооружение обман. |
| A hardened facility in the Sierra Nevada mountains. | Укрепленное сооружение в горах Сьерра-Невада. |
| This had involved continued infrastructure development, including the construction of an aquarium and laboratory facility on South Caicos. | В результате этого продолжалось развитие инфраструктуры, включая сооружение аквариума и создание лаборатории на острове Саут-Кайкос. |
| The Agency verified that construction of the facility was ongoing, with the civil construction of the buildings almost complete and some major equipment having been installed. | В ходе проверки Агентство установило, что сооружение установки продолжается, причем строительство зданий почти завершено и смонтировано некоторое основное оборудование. |
| Under construction are 184 MW and 73 MW hydroelectric facilities; a 150 MW hydroelectric facility on the Gojeb river is expected to become operational by 2003 and additional hydroelectric facilities are planned. | Ведется строительство гидроэлектростанций мощностью 184 мВт и 73 мВт; предполагается, что к 2003 году вступит в строй гидроэлектростанция на реке Годжеб мощностью 150 мВт и планируется сооружение дополнительных гидроузлов. |
| In international law, when some country or a coalition of countries targets a nuclear facility, it's a act of war. | По международному праву, когда какая-то страна или коалиция стран выбирает объектом атак атомный завод - это акт объявления войны. |
| But then inside, Natanz is like any other centrifuge facility. | Но внутри Нетенз такой же, как любой другой завод для центрифуг. |
| This is the second consecutive year that a Carrier facility has been named an IndustryWeek Best Plant. | Вот уже второй год подряд завод Кэрриер выбран лучшим предприятием по программе "Лучшие предприятия IndustryWeek". |
| However, the Panel also recognizes that the plant must have had some residual value beyond that carried on KOTC's asset register, as it was the only back-up facility in the country for the main Mina Abdullah gas bottling plant. | Однако Группа признает и то, что завод, по-видимому, имел определенную остаточную ценность, превышающую его балансовую стоимость в реестре активов "КОТК", так как на территории страны он являлся единственным вспомогательным объектом для основного газоразливного завода "Мина Абдулла". |
| The Kyocera facility manufactures solar photovoltaic ("PV") modules - rectangular, roof-mountable panels that convert sunlight into a clean, silent source of renewable electricity. | Завод Куосёга производит солнечные фотоэлектрические ("PV") модули - прямоугольные панели пригодные для монтажа на крышу, которые превращают солнечную энергию в чистый, бесшумный источник возобновляемой энергии. |
| The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. | База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе. |
| During the on-site inspection to Al Khafji, the verification team inspected the site where the Claimant alleges the barracks, command posts and logistics facility were located. | Во время инспекции в Эль-Хафджи группа по проверке провела осмотр места, на котором, по утверждениям Заявителя, находились казармы, командные пункты и база материально-технического снабжения. |
| I'd like to welcome you to the CIA's special training facility, affectionately known as the Farm. | Это специальная тренировочная база ЦРУ, которую мы называем Фермой. |
| The database will provide not only a full list of all of the records and archives but also a valuable search facility for any future access requests. | База данных будет не только содержать полный перечень всех документов и архивов, но и служить ценным поисковым инструментом при поступлении любого запроса в будущем. |
| There's a secret facility there, it's about a mile underground, where you will spend your remaining years having every bit of knowledge plucked from that giant head of yours. | Там есть секретная база на глубине в полтора километра... где вы проведете остаток жизни... во время которой из вашей гигантской головы будут щипцами вытягивать все ваши знания. |
| We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples - about 500 seeds - of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. | Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы - около 500 семян - каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии в этом хранилище. |
| When were you last in the Massive Dynamic deep-containment facility? | Когда в последний раз ты была в хранилище Мэссив Дайнемик? |
| Based on the volume of archives and records, the repository should be 1,000 m2 in area and should be located on the ground floor of the facility, taking into account the weight of the compact shelving units that will be used to store the records. | С учетом объема архивных и иных материалов хранилище должно по площади составлять 1000 кв. м и находиться на цокольном этаже здания с учетом веса компактных книжных полок, которые будут использоваться для хранения документов. |
| The facility closed as a weapon manufacturing facility in 1968 and has now been transformed into the central repository (Centre des Archives de l'Armement et du Personnel) of all the French military archives related to armament matters. | В 1968 году предприятие прекратило выпуск оружия и к настоящему времени (по состоянию на 2010 год) превращено в центральное хранилище всех архивных документов, связанных с оружием (фр. Centre des Archives de l'Armement et du Personnel). |
| The facility's hidden beneath a local power plant under military guard. | Спрятанное под электростанцией хранилище охраняют военные. |
| The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. | Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое. |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| Accession to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, for example, enables countries to receive funds from the Global Environmental Facility for use in producing national plans of action to give effect to the Convention. | В частности, присоединение к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителей даст возможность странам получить средства Глобального экологического фонда на подготовку национальных планов действий по осуществлению положений Конвенции. |
| Customization allows for manual processes in-country to be automated, streamlining the flow of information from a facility to the national level. | Адаптация системы обеспечивает возможность для автоматизации ручных процессов в странах и усовершенствования процесса подачи информации от источника на национальный уровень. |
| In the case that a facility for a long term deactivation is provided, it shall require a sequence of operations to deactivate, that are detailed only in the manufacturer's technical manual and/or which requires the use of tools that are not provided with the vehicle. | 8.4.2.6.2 В случае, когда предусматривается возможность долговременного отключения, для отключения устройства должно требоваться выполнение определенной последовательности манипуляций, подробно описываемых только в техническом руководстве изготовителя и/или требующих использования инструментальных средств, не входящих в комплект инструментария транспортного средства. |
| The Financial Research and Trading Lab is a state-of-the-art facility allowing students access to a wide range of financial analysis software packages and data sets. | Лаборатория финансовых исследований и торговли - это современное средство, позволяющее студентам получить доступ к широкому спектру пакетов программного обеспечения для финансового анализа и наборов данных. |
| Electronic communication was further enhanced by the development and release of "Message Centre" - a new, better integrated messaging facility for the CDM information system. | Были усовершенствованы возможности электронной связи благодаря разработке и выпуску "Центра сообщений", который представляет собой новое, лучше интегрированное средство обмена сообщениями для информационной системы МЧР. |
| Several organization units of the Secretariat have already requested this facility as a means of streamlining their work flow and augmenting efficiency. | Несколько организационных подразделений Секретариата уже обратились с просьбой предоставить им возможность использовать это средство для оптимизации своих трудовых процессов и повышения производительности. |
| 7.4 Project and site or facility where it is to be used; | 7.4 проект и место или объект, где это средство должно использоваться; |
| Acknowledging that the Internet, a central element of the infrastructure of the information society, has evolved from a research and academic facility into a global facility available to the public, | признавая, что Интернет, который является основным элементом инфраструктуры информационного общества, превратился из инструмента научно-исследовательской деятельности в глобальное средство общественного пользования, |