| As a regional mechanism, the facility could also be in a position to keep track of intraregional spillovers and finance economically significant cross-border projects. | Будучи региональным механизмом, такой фонд мог бы также отслеживать побочное влияние инвестиций внутри региона и осуществлять финансирование важных в экономическом плане трансграничных проектов. |
| For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. | Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи. |
| ECCAS signed a technical agreement with the Central African Republic to provide 31 military observers for disarmament, demobilization and reintegration, funded by the European Commission, through its African Peace Facility. | ЭСЦАГ подписало с Центральноафриканской Республикой техническое соглашение о предоставлении 31 военного наблюдателя для целей разоружения, демобилизации и реинтеграции при финансировании со стороны Европейской комиссии через ее Африканский фонд мира. |
| Furthermore, IMF supports the Burundi Strategic Framework and Poverty Reduction Strategy Paper through its Poverty Reduction and Growth Facility arrangement. | Кроме того, МВФ через свой Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста оказывает Бурунди помощь в осуществлении Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и положений документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| In late 2011, the Peacebuilding Fund provided an additional $2.4 million through its Immediate Response Facility to enable the reinsertion of 4,800 disarmed and demobilized combatants in the north-west of the country. | В конце 2011 года Фонд миростроительства выделил дополнительно 2,4 млн. долл. США через свой Субфонд экстренного реагирования, с тем чтобы обеспечить ресоциализацию 4800 разоруженных и демобилизованных комбатантов на северо-западе страны. |
| An example is a building or other facility on which construction has not been completed. | В качестве примера можно привести здание или другой объект, который еще не закончен строительством. |
| She stipulated the facility was to be used as a Confederate veterans' home and later as a memorial to her husband. | Она указала, что объект должен был использоваться в качестве дома ветеранов Конфедерации, а затем в качестве памятника её мужу. |
| Another facility for testing and production of artillery ammunition and associated components, later known as the Huteen State Establishment, was constructed at Iskandariyah. | Еще один объект для испытания и производства артиллерийских боеприпасов и связанных с ними компонентов, позднее ставший известным как государственное предприятие «Эль-Хатин», был построен в Искандарие. |
| Firearms are used as the last coercive method for the protection of human life, to countervail immediate attack which endangers life; to countervail an attack on the facility that is being secured, and to prevent the escape of a convicted person from a maximum-security institution. | В целях защиты человеческой жизни, отражения неминуемых агрессивных действий, создающих угрозу для жизни, отражение нападения на охраняемый объект и предупреждения побега какого-либо осужденного лица из тюрьмы особо строгого режима в качестве последнего средства принуждения применяется огнестрельное оружие. |
| Project Pioneer was a cooperative project between the Ukraine and the United States to develop and deploy a teleoperated rover at the Chernobyl Nuclear Power Plant Unit-4 to characterize and monitor contamination levels and structural integrity, remove obstructions to enable facility access and retrieve contaminated materials for analysis. | Украина и Соединенные Штаты осуществляют совместный проект "Пионер", предусматривающий разработку и применение дистанционно-управляемого вездехода в четвертом блоке Чернобыльской АЭС в целях определения и мониторинга уровней загрязнения и целостности сооружения, устранения загромождений, чтобы обеспечить возможность доступа на объект, и извлечения зараженных материалов для анализа. |
| This disclosure is not consistent with the definition of the new Central Emergency Response Fund which, in accordance with General Assembly resolution 60/124, should comprise both a grant and a loan facility. | Такая подача информации не согласуется с определением нового Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, который в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи должен включать как механизм субсидирования, так и кредитный механизм. |
| The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility was established in 2008. | В 2008 году был создан механизм страхования рисков в случае катастроф в Карибском регионе. |
| The African Productive Capacity Facility has been established as a financial mechanism to support the Initiative; | Был создан Африканский механизм укрепления производственного потенциала, который является финансовым инструментом, предназначающимся для поддержки этой инициативы; |
| A total of $58.8 million was approved for United Nations Children's Fund projects through the Central Emergency Response Fund grant facility for 24 rapid-onset emergencies and 13 underfunded crises, complementing its internal loan facility by ensuring the continuation and scaling up of an appropriate emergency response. | США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которые предназначались для 24 быстро возникших чрезвычайных ситуаций и 13 кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, и которые дополняли его внутренний кредитный механизм, обеспечивая продолжение и увеличение масштабов соответствующего чрезвычайного реагирования. |
| After reviewing the use of the loan element of the Fund in 2006, the Advisory Group concluded that participating agencies should continue to use the loan facility to complement the grant element. | Рассмотрев вопрос об использовании заемного элемента Фонда в 2006 году, Консультативная группа пришла к выводу о том, что участвующим учреждениям следует и впредь использовать заемный механизм для дополнения дотационного элемента. |
| A Children's Centre of Clinical Excellence - a special health facility for children infected with HIV - was established in 2005. | В 2005 году был учрежден Центр укрепления здоровья детей - специальное медицинское учреждение, занимающееся детьми, инфицированными ВИЧ. |
| She was told that her son's death sentence had been commuted and that he had been transferred to a detention facility in Kurgan-Tyube. | Ее проинформировали о том, что высшая мера наказания в отношении ее сына была отменена и его перевели в исправительное учреждение в Курган-Тюбе. |
| The Board also decided that even where a claimant has not specifically claimed for additional transportation, the loss may be included where the claimant has shown a health problem, requiring access to a health facility that is on the other side of the Wall. | Совет постановил также, что, даже если заявитель не требует конкретно возместить убытки, связанные с дополнительными поездками, такие убытки могут быть включены в Реестр, если заявитель подтвердил факт наличия у него заболевания, требующего обращения в медицинское учреждение, расположенное по другую сторону стены. |
| She was given a medical examination when she entered the facility, in the course of which she stated that she did not have any health complaints. | Во время приема в учреждение было проведено ее медицинское обследование, в процессе которого Э. Пелит заявила об отсутствии жалоб на здоровье. |
| The acquisition of a constructed facility usually represents a major capital investment for any owner, whether an individual, a private corporation or a public agency. Essentially, a project is conceived to meet demands or needs in a timely fashion. | Приобретение построенного здания обычно является крупным капиталовложением для любого владельца, будь то отдельное лицо, частная корпорация или государственное учреждение. |
| The Sarajevo regional facility will be the centre for all training programme development and coordination in the mission area. | Региональный центр в Сараево станет основным звеном всей деятельности по разработке и координации учебной программы в районе операций Миссии. |
| 7.5 The State party denies that the Maribyrnong Immigration Detention Centre is classified as a short-term facility. | 7.5 Государство-участник отрицает, что Пенитенциарный миграционный центр в Мэрибернонге относится к категории учреждений для краткосрочного содержания под стражей. |
| On the other hand, when women detainees are transported to the only detention facility exclusively housing women and minors, in Port-au-Prince, they are far away from their families, reinforcing the family separation factor. | С другой стороны, когда женщин-заключенных переводят в единственный центр содержания под стражей в Порт-о-Пренсе, предназначенный исключительно для женщин и несовершеннолетних, они оказываются вдали от своих родных и близких, что усугубляет фактор разрыва семейных связей. |
| Under the Facility, a migration observatory will be established to facilitate the exchange of information on international migration. | В рамках Фонда будет создан центр по наблюдению за процессом миграции с целью содействовать обмену информацией о международной миграции. |
| This is the CIA's training facility. | Это учебный центр ЦРУ. |
| Here was a secondary facility in case the foundry was compromised. | Это было запасное помещение на случай, если основное будет скомпрометировано. |
| Mandatory psychiatric treatment and confinement in a health facility are one of the security measures provided for by the Criminal Code of Montenegro. | В качестве одной из мер безопасности УК Черногории предусматривает принудительное психиатрическое лечение и помещение в медицинское учреждение. |
| The hospital is currently preparing an alternate location and needs to be supplied with all equipment, so that it can function as an alternate surgical facility should the hospital be attacked once again and taken out of service completely. | В настоящее время госпиталь готовит альтернативное помещение, которое необходимо оборудовать всей необходимой техникой, с тем чтобы оно могло функционировать в качестве запасного хирургического центра, если госпиталь вновь подвергнется нападению и будет полностью выведен из строя. |
| Prior to starting work on the album, the band spent almost a year relocating Grohl's home-based Virginia studio to a brand new facility, dubbed Studio 606, located in a warehouse near Los Angeles. | Перед записью группа потратила почти год, чтобы перевезти студию из Вирджинии в новое помещение в складе под Лос-Анджелесом, который в итоге был назван «Студия 606». |
| The building is also equipped with a small conference room to accommodate 50 persons and has a film projection facility. | В здании также располагается небольшой зал заседаний на 50 человек, а также имеется помещение для кинопроектора. |
| Since storage may extend over decades, the facility must be run under an international convention or agreement. | Поскольку хранение может продолжаться десятилетия, установка должна эксплуатироваться в рамках международной конвенции или соглашения. |
| The said balance areas have the following features: (a) Area PE-A: PR-0 critical facility which uses low-enriched U-235 nuclear material. | Упомянутые зоны баланса материала отличаются следующими особенностями: а) зона РЕ-А - важнейшая установка RP-0, на которой используется ядерный материал в виде низкообогащенного урана-235. |
| The installation and commissioning of the building's permanent broadcast facility is planned for the very end of the schedule. | на заключительном этапе работ запланированы установка и ввод в эксплуатацию постоянного вещательного центра здания. |
| Installation of COE water treatment plants with storage and internal distribution to end users (ablutions, kitchen, laundry facility, hospital and work areas, dining and accommodation, etc.) | Установка водоочистительных установок, принадлежащих контингентам, и резервуаров для хранения воды и обеспечение внутреннего водоснабжения конечных пользователей (подача воды в санитарно-гигиенические блоки, кухонные помещения, прачечные блоки, больничные и рабочие помещения, места приема пищи и жилые помещения и т.д.) |
| "Nuclear Reprocessing Facility" means a facility to separate irradiated nuclear material and fission products in whole or in part, and includes the facility's head-end treatment section and its associated storage and analytical sections. | «Установка по переработке ядерного материала» означает установку, предназначенную для полного или частичного разделения облученного ядерного материала и продуктов деления, и включает в себя головную секцию установки, где осуществляется обработка, и связанные с ней секции хранения и анализа. |
| It is, after all, their facility. | Их можно понять, это ведь их здание. |
| The library facility required extensive repairs and it was in the path of the Clay Avenue extension project. | Здание библиотеки требовало серьёзного ремонта, также оно мешало осуществлению проекта по расширению Клэй Авеню. |
| As is well known, the United States Temporary Mission Facility and Annex in Benghazi, Libya, were attacked in September 2012, and the United States Ambassador to Libya and three other Americans were killed. | Как хорошо известно, в сентябре 2012 года временный комплекс Представительства Соединенных Штатов в Бенгази (Ливия) и прилегающее к нему здание подверглись нападению, в результате которого были убиты посол Соединенных Штатов в Ливии и еще трое американских граждан. |
| A multipurpose building, to be named the Stan & Jean Adams Veterans' Community Center, is currently under construction at the facility. | Сейчас для учреждения строится многофункциональное здание названное в честь супругов Адамс (Stan & Jean Adams Veterans' Community Center). |
| The building was erected in 1913 and first used as a rice-husking facility (hence the name "Risiera"). | Здание было построено в 1913 году и было предназначено для вылущивания риса (отсюда название итал. Risiera). |
| If the cylinder fails either of the above checks, that is a pre-fill external inspection or residual pressure check for internal condition, it is sent to an authorised facility for a more detailed examination. | Если баллон не выдерживает какую-либо из вышеупомянутых проверок, т.е. проверку наружного состояния перед наполнением или проверку внутреннего состояния с учетом остаточного давления, его отправляют на уполномоченное предприятие для более тщательной проверки. |
| Each task performed by a typical private sector facility is assumed to place an average annual hours burden on the facility. | Предполагается, что каждая задача, выполняемая типовым предприятием частного сектора, связана с определенной среднегодовой нагрузкой в часах на это предприятие. |
| The facility closed as a weapon manufacturing facility in 1968 and has now been transformed into the central repository (Centre des Archives de l'Armement et du Personnel) of all the French military archives related to armament matters. | В 1968 году предприятие прекратило выпуск оружия и к настоящему времени (по состоянию на 2010 год) превращено в центральное хранилище всех архивных документов, связанных с оружием (фр. Centre des Archives de l'Armement et du Personnel). |
| Our plant employs about 200 people and represents a state-of-the-art, automatic and fast developing facility. | Предприятие, где трудятся более 200 человек, является современным, автоматизированным и перспективно развивающимся. |
| During this period of time the company will take part in the best use of defense facility best use and maintenance contest inspection. | В это время предприятие примет участие в смотре-конкурсе на лучшее содержание и эксплуатацию защитных сооружений ГО. |
| The new facility provides a range of services, from semi-independent to assisted living, to older persons with varying degrees of self-care. | Этот новый комплекс предлагает самые различные услуги - от частично самостоятельного проживания до оказания помощи пожилым людям, в той или иной степени нуждающимся в уходе. |
| A business incubator should not be simply regarded as a facility, which offers office and production space for start-up entrepreneurs, but rather as a complex of services put at the disposal of entrepreneurs in order to make sure that the chances of success of the enterprise increase. | Бизнес-инкубаторы не должны рассматриваться только как учреждения, предлагающие служебные и производственные помещения для начинающих предпринимателей, скорее это - комплекс услуг, предоставляемых предпринимателям в целях повышения шансов предприятия на успех. |
| Meanwhile, the United Nations common compound, the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound and the WFP facility at Mogadishu port continue to serve as accommodation and office space for United Nations national staff. | Тем временем объединенный комплекс Организации Объединенных Наций, комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и помещения ВПП в порту Могадишо продолжают оставаться местом проживания и работы национальных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| An Olympic sports complex has been inaugurated, including a stadium, a trackand-field facility, tennis courts and gymnasiums. All stadiums in Turkmenistan have physical fitness groups in which youngsters participate. | Введен в эксплуатацию Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион, легкоатлетический зал, теннисные корты, тренировочные залы и т.д., на всех стадионах страны функционируют оздоровительные секции, в занятиях которых принимают участие молодые люди. |
| There are Staff Quarters, Special Services Unit Base, Superintendent's Residence, Facility Manager Residence, Kitchen/dining building, Education/Craft and Trade Building, a Laundry building, Utility building, Medical/Isolation building and an Entry Control/Gate House building. | В комплекс зданий также входят жилые помещения для персонала, казарма части специального назначения, дом коменданта, дом администратора, кухня/столовая, школа/центр обучения ремеслам, прачечная, подсобное помещение, медицинский пункт/изолятор и контрольно-пропускной пункт/сторожка. |
| France has committed itself to establishing an Ebola treatment facility for local and international health-care workers within Guinea. | Франция обязалась создать заведение для лечения заболевших Эболой местных и международных медицинских работников в Гвинее. |
| This facility's under CDC quarantine. | Это заведение находится под карантином ЦКЗ. |
| The Yukon Native Language Centre (YNLC) is a training and research facility that provides a range of linguistic and educational services, including teaching, documenting, and promoting Yukon Native languages to Yukon First Nations and the general public. | Юконский центр изучения местного языка (ЮЦМЯ) - это учебное и исследовательское заведение, предоставляющее целый комплекс лингвистических и учебных услуг, включая изучение, документирование и пропаганду местных языков Юкона для исконных народов Юкона и широкой общественности. |
| This is a CIA facility. | Это же заведение ЦРУ. |
| If there are no means available in the custodial facility to provide urgent or specialized treatment, the suspect or accused person may be transferred to a treatment facility of the penal enforcement system or to a local medical establishment. | При отсутствии в месте содержания под стражей возможностей для обеспечения срочного или специализированного лечения подозреваемый или обвиняемый может быть направлен в лечебное заведение уголовно-исполнительной системы или территориальное медицинское учреждение. |
| You're a fraud, and this facility is a facade. | Ты мошенник, и это сооружение обман. |
| The signal shall be transmitted to the shore facility via a watertight two-pin plug of a connector device in accordance with IEC Publication No. 309 for direct current of 40 to 50 volts, identification colour white, position of the nose 10 h. | Сигнал должен подаваться на причальное сооружение через посредство водонепроницаемой двухконтактной штепсельной вилки соединительного устройства в соответствии с изданием МЭК Nº 309 для постоянного тока с напряжением 40-50 вольт, идентификационный цвет - белый, позиция индикатора - 10 часов. |
| shoreline construction (e.g. groyne, longitudinal control dam, training wall - any facility that is considered a hazard to navigation) | сооружения на береговой линии (например, волнолом, продольная дамба, струенаправляющая дамба, т.е. любое сооружение, которое считается опасным для судоходства) |
| The surveys analysed the general legislative and institutional framework, project risks and government support, selection of the private party, construction and operation of the facility, duration, extension and termination of the project agreement, and settlement of disputes. | В ходе обследований анализировались общие законодательные и институциональные основы, риски, связанные с проектами, и поддержка со стороны правительств, выбор частной стороны, сооружение и функционирование объекта, срок действия проектного соглашения, его продление и прекращение, а также урегулирование споров. |
| This facility, named after John Dana Archbold, cost US$1.3 million. | Сооружение здания в «шотландском баронском» стиле, которое спроектировал Дэвид Юарт, обошлось в 1,25 млн канадских долларов. |
| Here we are, Luskavic Labs, the secret facility where Vostok works. | Вот он, Лускавик Лабс, секретный завод, на котором работает Восток. |
| A new factory was built on the site, the former RAF Hethel bomber base, and the old runways were converted into a testing facility. | Новый завод был построен на месте бывшей базы бомбардировщиков и старые посадочные полосы были модифицированы в трассу для тестов. |
| It is very likely that, as a facility for the 2nd AC plant planned to be constructed in Thailand, MHI will acquire a plant adjacent to Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO). | Скорее всего, оборудование для второго завода кондиционеров планируется приобретать в Таиланде, MHI приобретет завод, смежный с Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO). |
| The review reinforced the suspicion that the Al Hakam factory was a biological warfare agent production facility and that other sites were also involved in a biological weapons programme. | Он усилил подозрения, что завод в Эль-Хакаме является объектом по производству агентов биологического оружия и что другие объекты также используются в программе создания биологического оружия. |
| Following a successful although hurried research and development programme and basic pilot-scale production, the biological weapons programme moved towards large-scale production which required the construction of a dedicated facility for this purpose. | После успешно, хотя и поспешно проведенной программы исследований и разработок и после организации производства в экспериментальных масштабах в рамках программы по биологическому оружию было начато промышленное производство, для чего потребовалось построить специальный завод. |
| A training facility where young Hirogen learn the skills of the hunt. | Тренировочная база, где молодые хироджены осваивают навыки охоты. |
| The facility should have sufficient vacant space for future expansion. | База должна обладать достаточной площадью для ее возможного расширения в будущем. |
| This facility belongs to the Hirogen. | Эта база принадлежит хиродженам. |
| Thorp Arch was the brainchild of Howard Wilkinson, who became manager of Leeds United in 1988 and realised that the club needed a modern, purpose-built training facility. | Торп Арч был построен благодаря усилиям Говарда Уилкинсона, который возглавил «Лидс» в 1988 и сразу заявил, что клубу необходима современная, хорошо оборудованная тренировочная база. |
| United Nations-controlled logistics base (or United Nations-controlled portion of Government facility). | Контролируемая Организацией Объединенных Наций база материально-технического обеспечения (или контролируемая Организацией Объединенных Наций часть правительственной базы). |
| Three central storage sites were established, one in the area of Kirkuk, one in Basrah and a smaller facility in Baghdad. | Было оборудовано три центральных хранилища: одно в районе Киркука, одно в Басре и менее крупное хранилище в Багдаде. |
| They were also shown a movie on a response exercise to a simulated emergency situation at the facility. | Им также был показан фильм о тренировочной операции, проведенной в связи с возникновением условной чрезвычайной ситуации в хранилище. |
| The facility was immaculate. | Хранилище было в порядке. |
| Based on the volume of archives and records, the repository should be 1,000 m2 in area and should be located on the ground floor of the facility, taking into account the weight of the compact shelving units that will be used to store the records. | С учетом объема архивных и иных материалов хранилище должно по площади составлять 1000 кв. м и находиться на цокольном этаже здания с учетом веса компактных книжных полок, которые будут использоваться для хранения документов. |
| Fifteen minutes after Howard Salt was shot at the White House, firewalls went up on every data bank at that very facility. | Пятнадцать минут спустя после стрельбы Говарда Солта у Белого Дома, файрволы перешли в каждом хранилище данных на усиленную защиту. |
| The facility will be able to undertake surgical interventions and provide the necessary care for tropical diseases. | В этом пункте будет обеспечена возможность хирургического вмешательства и будет осуществляться необходимый уход за больными, страдающими тропическими заболеваниями. |
| It is equally determined by law that visits to correctional facility must take place at least once a month and that the judge may circulate freely in it and inquire any staff member or prisoner. | Законом также установлено, что посещения исправительного учреждения должны проводиться не реже одного раза в месяц и что судья должен иметь возможность свободно перемещаться в нем и задавать вопросы любому сотруднику или заключенному. |
| To this end, the Facility will fill critical gaps by providing a set of central capacities for engaging with external actors. | С этой целью Механизм будет восполнять существенные пробелы, обеспечивая возможность задействования комплекса центральных ресурсов для работы с внешними субъектами. |
| In order to reduce the negative impacts of these delays, the IMF introduced in September 1987 an Enhanced Structural Adjustment Facility for poor countries which enabled them to received assistance over a period of up to 3 years with reimbursement stretched out over a period of 10 years. | В целях сокращения негативных последствий такого замедления роста МВФ в сентябре 1987 года для бедных стран учредил Расширенный фонд структурной перестройки, который давал этим странам возможность получать помощь в виде кредитов в течение периода продолжительностью до 3 лет с последующим их погашением в течение 10 лет. |
| Preservation also requires that the physical infrastructure presents the capacity to store the hard-copy and digital records in appropriate environmental and storage conditions with resources to maintain the facility. | Принцип сохранности также требует, чтобы физическая инфраструктура давала возможность для хранения документации на бумажных и цифровых носителях при надлежащей температуре и влажности воздуха и при соблюдении других условий хранения и обладала ресурсами для обеспечения этих условий. |
| This immediately well-used and popular facility not only has raised the Court's profile but also has transformed the way the Court communicates its Orders, opinions and judgments. | Это средство, которое стало сразу активно использоваться и приобрело популярность, не только повысило известность Суда, но и изменило порядок препровождения Судом его постановлений, заключений и решений. |
| The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. | План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение. |
| The Meta-Object Facility (MOF) is an Object Management Group (OMG) standard for model-driven engineering. | Мета-объектное средство (MOF, Meta-Object Facility) - это стандарт для разработки, управляемой моделями, разработанный OMG. |
| "Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... | "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
| So traditionally, the computer labs, particularly in an under-performing school like Bertie County, where they have to benchmark test every other week, the computer lab is a kill-and-drill testing facility. | Традиционно, компьюетрные лаборатории практически в любой школе такого типа в округе Берти превращаются в средство, ведущее к получению поверхностных знаний путем зубрежки и механического повторения. |