| (b) To request the African Development Bank to initiate consultations within its various organs with a view to setting up the facility; | Ь) обратиться к Африканскому банку развития с просьбой начать консультации в рамках его различных органов с целью создать фонд; |
| The particular way in which the Facility functions is due to its mixed system of representation, voting power and financial responsibility. | Благодаря своей смешанной системе представительства, права голоса и финансовой ответственности, этот Фонд функционирует по-особому. |
| A year ago, PRGF replaced the Enhanced Structural Adjustment Facility, with the aim of making poverty reduction efforts among low-income members a more explicit element of a renewed growth-oriented economic strategy. | Год назад Расширенный фонд структурной перестройки был заменен на ФБНР, с тем чтобы сделать деятельность по уменьшению масштабов нищеты в странах-членах с низким уровнем дохода более заметным элементом обновленной экономической стратегии, ориентированной на обеспечение роста. |
| Explain, as appropriate, the role of Global Environment Facility (GEF), its implementing/executing agencies and of the Global Mechanism (GM). | Объясните в соответствующих случаях, какую роль играют Глобальный экологический фонд (ГЭФ), его осуществляющие/исполняющие учреждения, а также Глобальный механизм (ГМ). |
| The Permanent Forum recommends that the recommendations and proposals that emerged from the consultations of indigenous peoples and the World Bank on the Forest Carbon Partnership Facility and other carbon funds, such as the BioCarbon Fund, be implemented by the Bank and other relevant agencies. | Постоянный форум рекомендует Всемирному банку и другим соответствующим учреждениям претворять в жизнь рекомендации и предложения, выработанные в ходе консультаций Банка и коренных народов о механизме Лесного углеродного партнерства и других фондах борьбы с выбросами углерода, таких как Биоуглеводородный фонд. |
| We have obtained a security pass for this facility. | У нас есть пропуск на этот объект. |
| Opening those doors will compromise this facility and everything about our mission. | Я не поставлю своё задание и объект под угрозу. |
| Secure the exits, I want this entire facility locked down and no one in or out without my direct orders. | Охраняйте выходы, я хочу, чтобы весь объект был заблокирован, и чтобы никто не входил и не выходил без моего непосредственного приказа. |
| The facility will mirror the telecommunication infrastructure currently in place in the United Nations Logistics Base and will present an opportunity for significant improvements in equipment layout, integration and configuration. | Этот объект будет полностью повторять существующую в настоящее время на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи телекоммуникационную инфраструктуру и обеспечивать возможность для значительного совершенствования в плане размещения, интеграции и конфигурации аппаратных средств. |
| "Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... | "Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
| The facility for Investment Climate Advisory Services funds and supports advisory projects to improve the investment climate. | Механизм Консультативной службы по иностранным инвестициям финансирует и поддерживает проекты консультативных услуг по улучшению инвестиционного климата. |
| The facility would supplement the two existing general fund and special funds windows. | Этот механизм призван дополнять два существующих окна в виде общего и специальных фондов. |
| The panel also discussed other financing mechanisms, such as the International Drug Purchase Facility and the proposals by the United Kingdom relating to an International Finance Facility and to airline levy that could produce national resources in those areas. | Дискуссионная группа также рассмотрела финансовые механизмы, такие, как Международный лекарственный закупочный механизм, и предложения Соединенного Королевства, касающиеся Международной финансовой структуры и налога на авиабилеты, которые могли бы привести к накоплению национальных ресурсов в этих областях. |
| WFP and IFAD jointly established the Weather Risk Management Facility to reduce the vulnerability of smallholder farmers to extreme weather events through index-based insurance schemes. | ВПП и МФСР создали совместный Механизм управления рисками, связанными с погодными условиями, для снижения степени уязвимости мелких землевладельцев по отношению к воздействию экстремальных климатических явлений на основе использования индексных систем страхования. |
| It is suggested that by pooling donor resources and, thus, lowering transaction costs, the Global Shelter Facility would be able to reach a broader set of countries, cities and schemes with greater impact than if different donors proceeded separately. | Предполагается, что благодаря объединению донорских ресурсов и соответствующему снижению себестоимости операций Глобальный механизм получит возможность охватить своей деятельностью более широкий круг стран, городов и финансовых схем и добиться большего эффекта, чем в случае самостоятельных действий различных доноров. |
| The researchers had found that mental health assessment occurred in all jurisdictions and sectors when detainees were taken into a correction facility, and ongoing access to mental health care was available during detention. | Составители доклада пришли к выводу, что при принятии в исправительное учреждение задержанные проходят психиатрическое освидетельствование во всех юрисдикциях и секторах, причем в ходе содержания под стражей они имеют постоянный доступ к психиатрической помощи. |
| The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. | Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене. |
| I understand you all need to inspect our facility... should we be concerned? | Полагаю, вам нужно проверить наше учреждение... |
| I am just sick of you using me and Dawn and this entire facility - I'm fine with it. | Меня просто тошнит от того, что ты используешь меня, Дон и всё учреждение... |
| Turning to the question about the ratio between population and health facility, she said that in Guyana health facilities were not allocated in that way because of the many areas where the population was sparse. | Возвращаясь к вопросу об обеспеченности населения санитарно-медицинскими учреждениями оцениваемой по численности населения приходящейся на одно учреждение, она говорит, что в Гайане распределение санитарно медицинских учреждений не строится по такому принципу ввиду малонаселенности многих районов страны. |
| They do have a research facility near the Haneda coast. | Исследовательский центр Умэясики расположен на берегу бухты Ханэда. |
| In contrast with commercial conference facilities and hotels, the ESCAP facility has no rental or debt-servicing costs to cover. | В отличие от коммерческих конференционных помещений и гостиниц Конференционный центр ЭСКАТО не покрывает расходов по арендной плате или обслуживанию задолженности. |
| In addition, a host facility has been identified for the establishment of a computer-based training facility for the Public Order Police, which should be completed by the end of June 2010. | Кроме того, определено здание, где до конца июня 2010 года разместится центр компьютерного обучения полицейских, охраняющих общественный порядок. |
| For example, it had introduced a videoconferencing facility and was recruiting an inspection officer with a background in forensic auditing and investigation. | Например, Группа создала видеоконференционный центр и набирает сотрудника по инспекциям, который имеет опыт в проведении ревизорской работы и расследований. |
| Remember the facility where they put us under... all the procedures we went through? | Помнишь центр, где нас в неё вводили, процедуры, которые нам делали? |
| Also we would like to ask you to pray about the church facility. | Также мы хотели бы попросить сильно молиться за помещение для собраний. |
| How he introduced gas into this facility. | Как он ввел газ в помещение. |
| (b) If they are deliberately in breach of a probation order, involving compulsory placement in a closed educational facility. | Ь) они умышленно уклонились от судебного контроля, предполагающего обязательное помещение в закрытое воспитательное учреждение. |
| The forms of financing care provision should never be such as to encourage a child's unnecessary placement or prolonged stay in care arrangements organized or provided by an agency or facility. | Формы финансирования предоставления ухода ни при каких обстоятельствах не должны поощрять ненужное помещение или длительное пребывание ребенка на попечении, организованном или предоставляемом организацией или учреждением. |
| The Manhattan Development Corporation 2 Secondary Data Centre: a 3,000 square foot facility built in the 1980s to provide disaster recovery and business continuity capability to the Secretariat data centre. | Дублирующий центр хранения и обработки данных во втором корпусе Корпорации развития на Манхэттене: помещение площадью 3000 квадратных футов, построенное в 1980-е годы, для обеспечения потенциала послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем для центра хранения и обработки данных Секретариата. |
| Mountain Island Hydro Station is a four-unit generating facility with a capacity of 60 megawatts located in Gaston County, North Carolina. | ГЭС «Маунтин-Айленд» - это четырёхблочная установка мощностью 60 мегаватт, расположенная в округе Гастон, штат Северная Каролина. |
| c. Installation of a reproduction unit at Arusha in order to provide a central facility for heavy jobs; | с. установка оборудования для размножения документов в Аруше в целях обеспечения централизованной системы для работ большого объема; |
| While this low-power facility can cover only a 20-kilometre radius around Kigali, more powerful transmitters capable of covering the entire country, as well as the refugee camps, are expected to be installed by the end of the year. | Эта радиостанция низкой мощности может обслуживать территорию всего лишь в радиусе 20 км в Кигали и его окрестностях, однако к концу года ожидается установка более мощных передатчиков, которые позволят охватить вещанием всю страну, а также лагеря беженцев. |
| The purpose of this facility is to reach higher-impact velocities as compared to standard light gas gun facilities, and at the same time reduce facility wear. | Эта установка призвана обеспечить достижение скоростей, придающих ударникам более мощный импульс по сравнению со стандартными легкогазовыми баллистическими установками, и в то же время снизить изнашиваемость установки. |
| The first cellulose-ethanol pilot production facility, using agricultural residues, is now operating in Canada. | Первая экспериментальная установка по производству этанола из целлюлозы, работающая на сельскохозяйственных отходах, уже создана в Канаде. |
| We are aware of your mission and we have secured the facility you may require. | Мы в курсе вашей миссии и мы подготовили здание для ваших нужд. |
| Enemy combatants took the facility, executed staff, and were preparing to escape. | Неизвестные боевики захватили здание, надзирателей, и готовились к побегу. |
| It will later be migrated to the Conference Building as part of the final installation of the permanent broadcast facility. | Затем она будет переведена в здание Секретариата на этапе окончательного монтажа постоянного вещательного центра. |
| Furthermore, it was expected that the upgraded facility would emerge as a more competitive venue in the near future and that the target occupancy for 2014 and beyond remained above 90 per cent. | Кроме того, ожидалось, что модернизированное здание станет более конкурентноспособным в ближайшем будущем и что целевой коэффициент загруженности в 2014 году и в последующий период останется на уровне выше 90 процентов. |
| Each facility has detection sensors on the perimeter, and access is by way of electronic cards. | здание оборудовано контрольными сенсорами по периметру, а допуск осуществляется с помощью электронных карточек. |
| The facility should provide employees with periodic training to safeguard the occupational health and safety of the employee. | Предприятие должно периодически обучать работников по вопросам обеспечения охраны труда и техники безопасности. |
| The Chair thanked the Polish delegation for organizing a successful rapporteurs meeting and study tour to a meat processing facility prior to the session in Geneva. | Председатель поблагодарил делегацию Польши за организацию успешного совещания докладчиков и ознакомительной поездки на мясоперерабатывающее предприятие, которые были проведены перед сессией в Женеве. |
| MWCC was established in 1993 by Matsushita and Guangdong Wanbao as a j.v. production facility for air-conditioning compressors. | МШСС была основана в 1993 компанией Matsushita и Guangdong Wanbao как совместное производственное предприятие по выпуску компрессоров для кондиционеров. |
| The mission is carried out by the Anomalous Long Term Effects on Astronauts, an Italian facility used previously on the International Space Station for human physiology and radiation monitoring, as a dosimeter as part of ASI-NASA and ESA collaboration. | Полет осуществляет Программа ЕКА по исследованию влияния эффектов длительного космического полета на космонавтов, итальянское предприятие, ранее поставлявшее на МКС оборудование для мониторинга физиологии человека и дозиметрии в рамках взаимодействия АСИ-НАСА и ЕКА. |
| On November 2, 2006, Dow and Izolan, the leading Russian producer of polyurethane systems, formed the joint venture Dow-Izolan iand built a manufacturing facility in the city of Vladimir. | 2 ноября 2006 года Dow и «Изолан», ведущий российский производитель полиуретановых систем, основали совместное предприятие «Дау Изолан» и открыли завод в г. Владимир. |
| The new facility provides a range of services, from semi-independent to assisted living, to older persons with varying degrees of self-care. | Этот новый комплекс предлагает самые различные услуги - от частично самостоятельного проживания до оказания помощи пожилым людям, в той или иной степени нуждающимся в уходе. |
| Broke into an Umbrella facility and hacked into their computers downloaded the satellite trajectories and stayed off the grid. | Проникла в комплекс Амбреллы, взломала их компьютеры скачала траектории спутника и держалась вне зоны покрытия. |
| Lansdowne Park is a 40-acre (16 ha) urban park, historic sports, exhibition and entertainment facility in Ottawa, Ontario, Canada, owned by the City of Ottawa. | Лэнсдаун-парк - городской парк, исторический спортивный, выставочный и развлекательный комплекс в Оттаве, Онтарио, Канада. |
| Structures to foil an airlift rescue by helicopter would go a long way towards ensuring that the facility is impregnable to surprise attempts to rescue the detainees. | Сооружения, препятствующие попыткам освободить заключенных с помощью вертолетов, будут укреплены таким образом, чтобы сделать этот комплекс неприступным на случай неожиданных попыток освободить заключенных. |
| Also included in the acquisition were the Endako and Thompson Creek primary molybdenum mines in British Columbia and Idaho, respectively, and the Langeloth Metallurgical Facility in Pennsylvania, USA. | Также были приобретены первичные молибденовые рудники «Эндако» и Thompson Creek в Британской Колумбии и Айдахо, соответственно, а также горнопромышленный комплекс Лангелот в Пенсильвании, США. |
| Many casualties are transported by their community on animals, carts, bicycles or homemade stretchers to the nearest medical facility. | Многие потерпевшие перевозятся их общиной в ближайшее медицинское заведение с помощью животных, на телегах, велосипедах или кустарных носилках. |
| This is a complex facility, McGee. | Это - комплексное заведение, МакГи. |
| According to the administering Power, there are two Government day-care facilities, three nursery schools and one privately owned early childhood facility. | По информации, представленной управляющей державой, в территории действуют два государственных детских сада, трое яслей и одно частное заведение для детей раннего возраста. |
| A... A facility for older people. | Заведение для пожилых людей. |
| There's this swank adult transition facility, crossroads. | Есть шикарное исправительно заведение для взрослых. |
| The signal shall be transmitted to the shore facility via a watertight two-pin plug of a connector device in accordance with IEC Publication No. 309 for direct current of 40 to 50 volts, identification colour white, position of the nose 10 h. | Сигнал должен подаваться на причальное сооружение через посредство водонепроницаемой двухконтактной штепсельной вилки соединительного устройства в соответствии с изданием МЭК Nº 309 для постоянного тока с напряжением 40-50 вольт, идентификационный цвет - белый, позиция индикатора - 10 часов. |
| The territorial Government opened a multi-million-dollar sports facility that is expected to help pave the way for the British Virgin Islands to become a prime destination for sports tourism. | Правительство территории открыло спортивное сооружение стоимостью в несколько миллионов долларов, что, как предполагается, позволит Британским Виргинским островам стать одним из самых популярных мест для спортивного туризма. |
| Construction of the new commercial reprocessing facility built at Rokkashomura in Japan started in 1993. | Сооружение новой коммерческой установки по переработке, построенной в Роккашомура, Япония, было начато в 1993 году. |
| The General Services Section provided vital support to the Tribunal, which included realignment of office space, preparing administrative documents for archiving, construction of a temporary archives facility, general repairs and maintenance, and asset control and management. | Чрезвычайно важную поддержку Трибуналу оказывала Секция общего обслуживания, которая включала в себя перепланировку служебных помещений, подготовку административных документов для архивирования, сооружение дополнительного архивного хранилища, общий ремонт и эксплуатацию, а также контроль за имуществом и управление им. |
| The European Commission was providing €4 million for a pumping system with solar energy and an additional €3 million for a water treatment facility powered by solar energy. | Европейская комиссия выделила 4 млн. евро на сооружение насосной системы, работающей на солнечной энергии, и еще 3 млн. |
| The facility is maintained as a logistics center. | Ещё какое-то время завод использовался как логистический центр. |
| When the company wanted to close the facility down, | Дёло в том, что когда компания рёшила закрыть завод, |
| Unlike Al Hakam, which was built as a dedicated biological warfare facility, the foot-and-mouth disease vaccine plant at Al Dawrah was constructed as a legitimate turnkey facility by a foreign company in the late 1970s and early 1980s. | В отличие от Эль-Хакама, который был построен как специальный объект для производства биологического оружия, завод по производству вакцины против ящура, расположенный в Эд-Дауре, был построен «под ключ» как законный объект иностранной компанией в конце 70х - начале 80х годов. |
| As a result of UNICEF collaboration with a private donor and a local company, a production facility for Plumpy'nut was established in Ethiopia, increasing the speed in supplying this ready-to-use therapeutic food. | В результате сотрудничества ЮНИСЕФ с одним из частных доноров и одной местной компанией в Эфиопии был построен завод по производству арахисовой пасты Plumpy'nut, что позволило ускорить поставку этого готового к употреблению продукта для лечебного питания. |
| The vacant plant has since been taken over by the United States-based Tri Marine International, which will operate the facility in Pago Pago as Samoa Tuna Processors. | Впоследствии завод был приобретен базирующейся в Соединенных Штатах компанией «Трай-Марин Интернэшнл», которая будет осуществлять эксплуатацию объекта в Паго-Паго в качестве компании по переработке самоанского тунца. |
| The facility progressively began production activities as the secondary active telecommunications and data centre for peacekeeping missions; | База постепенно приступила к работе в качестве запасного активного центра телекоммуникаций и передачи данных для миротворческих миссий; |
| The Base will provide administrative support for the facility. | База будет обеспечивать административное обслуживание этого узла. |
| This knowledge base has been established with the support of the help desk facility built into PRAIS, and the input provided by the reference centres and the regional coordination units supported by the UNCCD secretariat and the Global Mechanism. | Эта база знаний была создана при поддержке службы помощи, предусмотренной в СОРОО, и с использованием материалов, предоставленных справочными центрами и региональными координационными группами, поддерживаемыми секретариатом КБОООН и Глобальным механизмом. |
| Nevertheless, a common database to be used by the Imprisonment Facility Management Board and the State Probation Service is currently being developed. | Тем не менее в настоящее время для использования Руководящим советом пенитенциарных учреждений и Государственной службой пробации разрабатывается общая база данных. |
| 22-23 Networking facility attached to the database... | База данных по оценке воздействия на окружающую |
| It's the largest self-storage facility in Southern California. | Это крупнейшее хранилище в Южной Калифорнии. |
| I'm not sending you to break into a federal facility without back-up. | Я не позволю вам в одиночку вломиться в федеральное хранилище. |
| An amount of $165,000 is proposed for the engagement of a consultant for ongoing external archival cataloguing and digitization services and for the digital preservation of peacekeeping records, which are stored in a commercial facility. | Ассигнования в размере 165000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на привлечение одного консультанта для продолжения оказания внешних услуг по каталогизации архивов и переводу данных в цифровую форму, а также для архивирования в цифровой форме документации операций по поддержанию мира, находящейся в коммерческом хранилище. |
| It's the SCPD's contraband disposal facility. | Это хранилище полиции по уничтожению контрабандных отходов. |
| Since each chemical weapons storage area is co-located with a chemical weapons destruction facility in a highly secured area, transport of chemical weapons to a destruction facility is exceptionally secure. | Поскольку каждое хранилище химического оружия расположено рядом с объектом по уничтожению химического оружия в хорошо охраняемом районе, уровень безопасности при перевозке химического оружия на объект по уничтожению является исключительно высоким. |
| Every facility should be provided to enable Member States to pay their contributions in full and on time. | Необходимо использовать любые средства, чтобы дать возможность государствам-членам полностью и своевременно выплачивать свои взносы. |
| Meanwhile, the Navy was exploring the small tract of land to establish a west coast ship repair facility and moved on the opportunity to acquire the land. | Тем временем ВМС изучали небольшой участок земли, чтобы создать судоремонтный завод на западном побережье, и обсуждали возможность приобрести землю. |
| The Schengen Convention has been a matter of concern for the Mechanism because of the facility it provides for the free movement of persons through the participating countries. | Шенгенская конвенция является для Механизма предметом озабоченности, поскольку она предоставляет возможность свободного перемещения людей через границы стран-участниц. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the Commission provided a forum in which all countries could discuss the investment issue, especially from a development angle, and had the facility to involve civil society at large. | Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что Комиссия представляет собой форум, в котором все страны могут обсуждать инвестиционную проблематику, прежде всего через призму развития, и который дает возможность привлекать к работе членов гражданского общества. |
| Expansion of health facility networks that are friendly, supportive, accessible, affordable, confidential and non-judgemental will provide youth-appropriate services and information that ensure young people the opportunity to participate in decisions affecting their health. | Развитие сети лечебных учреждений, работа которых основана на принципах дружелюбия, благожелательности, доступности, низких цен на услуги, конфиденциальности и отсутствия морализаторства, будет способствовать предоставлению молодежи необходимых услуг и информации, что позволит ей получить возможность участвовать в процессе принятия решений, касающихся их здоровья. |
| Several organization units of the Secretariat have already requested this facility as a means of streamlining their work flow and augmenting efficiency. | Несколько организационных подразделений Секретариата уже обратились с просьбой предоставить им возможность использовать это средство для оптимизации своих трудовых процессов и повышения производительности. |
| There exist the squeeze facility For program dictionary. | Там есть средство сжатия для программного словаря. |
| One positive test result proved important because it revealed that the Iraqis had been producing a particular BW agent in a facility where they claimed no such production had ever taken place. | Особо важным оказался один положительный результат, показавший, что Ирак производил определенное бактериологическое средство ведения войны на этом объекте, несмотря на утверждения, что производство этого средства на данном предприятии никогда не осуществлялось. |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| Acknowledging that the Internet, a central element of the infrastructure of the information society, has evolved from a research and academic facility into a global facility available to the public, | признавая, что Интернет, который является основным элементом инфраструктуры информационного общества, превратился из инструмента научно-исследовательской деятельности в глобальное средство общественного пользования, |