The scope and scale of these activities need to be expanded significantly, and linkages and coordination among them needs to be strengthened to enhance their impact on capacity-building, particularly in the poor and small countries. |
Сферу охвата и масштабы этих мероприятий необходимо существенно расширить и укрепить связи и координацию между ними в целях повышения их воздействия на процесс развития потенциала, особенно в бедных и малых странах. |
One proposal was that the proposed rule should be expanded to apply to other financial institutions or even to other commercial entities operating through a branch-based structure. |
Согласно одному из них, эту норму следует расширить, распространив ее на другие финансовые учреждения и даже другие коммерческие предприятия, функционирующие через систему отделений. |
A satellite-based communications system is being operated to distribute meteorological information within Asia and is likely to be expanded to other countries in the area of coverage of the Asiasat satellite. |
Мероприятия системы спутниковой связи, исполь-зуемой для распространения метеорологической информации в Азии, предполагается расширить для охвата других стран, попадающих в зону действия спутника "Азиасат". |
A satellite-based communications system is being operated to distribute meteorological information within Asia and is likely to be expanded to other countries in the area of coverage of the Asiasat satellite. |
Для обслуживания стран, рас-положенных в южной части Тихого океана, пред-полагается расширить системы международной спутниковой связи, эксплуатируемые Национальной Службой погоды Соединенных Штатов Америки. |
There are views that since the formation and training of an Afghan army and an effective police force will take time, an expanded peacekeeping force remains essential for the stability of Afghanistan. Chairman Karzai has spoken about such a need before the Security Council. |
Есть мнения, что поскольку на формирование и подготовку афганской армии и дееспособных полицейских сил уйдет какое-то время, то для обеспечения стабильности в Афганистане важно расширить силы по поддержанию мира. |
The establishment of two new subregional programme offices, in Abu Dhabi and Tripoli, is expected to result in an expanded programme in the Gulf and Maghreb areas. |
Благодаря открытию двух новых субрегиональных отделений по программам в Абу-Даби и Триполи предполагается расширить программную деятельность в странах Залива и Магриба. |
The Security Council, in its resolution 2036 (2012), authorized the African Union to increase the troop strength of AMISOM from 12,000 to 17,731 uniformed personnel and expanded the United Nations logistical support package to the mission. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2036 (2012) просил Африканский союз увеличить численность военнослужащих и полицейских в составе АМИСОМ с 12000 человек до 17731 человека и постановил расширить пакет мер материально-технической поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой миссии. |
The special event, chaired by the President of the Council, Lazarous Kapambwe (Zambia), promoted a number of United Nations education-related initiatives and expanded multi-stakeholder engagement in reaching the international goals and targets relating to education. |
На этом специальном мероприятии, проходившем под руководством Председателя Экономического и Социального Совета Лазаруса Капамбве (Замбия), удалось осветить ряд ооновских инициатив, затрагивающих сферу образования, и расширить многостороннюю вовлеченность в достижение международных целей и показателей, касающихся этой сферы. |
These actions have been carried out mainly in Bangui, but the Sangaris force has expanded its area control actions by carrying out patrol missions in the regions of Bossangoa and Bozoum. |
Эти мероприятия проводились главным образом в Банги, хотя участники операции «Сангари» осуществляли также патрулирование в районах Босангоа и Бозум, с тем чтобы расширить сферу своей деятельности по контролю за обстановкой в зоне ответственности. |
Referring to the Women's Education Project, he wondered whether its objectives had been achieved and whether it would be continued or expanded in the future. |
Касаясь проекта под названием «Образование для женщин», он интересуется, были ли достигнуты цели этого проекта и предполагается ли продолжить или расширить этот проект в будущем. |
Some were of the view that the mandate and capacity of regional fisheries management organizations should be expanded beyond target species, from a single to a multi-species approach, in order to incorporate ecosystem considerations into their management decisions. |
Некоторые из них придерживались мнения о том, что мандат и возможности региональных рыбохозяйственных организаций следует расширить, не замыкаясь на промысловых видах и переключившись с одновидового подхода на многовидовой, чтобы учитывать экосистемные соображения при вынесении этими организациями своих хозяйственных решений. |
In 2004, Proplasma expanded its offer with two more products - a full set of narcotic tests made by the Austrian company DIPROmed and the world's first no-touch Thermofocus thermometers manufactured by Tecnimed, the renowned Italian company. |
В 2004 году мы решили расширить свой ассортимент на два продукта - полную гамму наркотических тестов, производства австрийской фирмы DIPROmed, и первые в мире без осязательные термометры Термофокус (Thermofocus), производимые известной итальянской фирмой Tecnimed. |
Total industrial park area of 65,000 sqm, can be expanded by up to to 20,0000 sqm of the neighboring land. |
Общая площадь участков составляет 65000 м², можно расширить приобретением близлежащих участков в зоне легкой промышленности общей площадью 20000 м². |
The Global Environment Facility (GEF), established to finance the incremental costs of certain sustainable development projects, has functioned well and now needs to be replenished at higher levels and its scope expanded. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ), созданный для финансирования растущих расходов некоторых проектов по обеспечению устойчивого развития, функционирует нормально, и сейчас необходимо пополнить и увеличить имеющиеся в его распоряжении средства и расширить сферу действия Фонда. |
A number of countries, including some of the economies in transition, have introduced or expanded cost-recovery schemes These countries included, among others, Benin, Ghana, Guinea-Bissau, the Lao People's Democratic Republic, Poland and the Russian Federation. |
ЗЗ. В ряде стран, включая несколько государств с переходной экономикой, были внедрены программы возмещения расходов или расширилось их использование 21/, а также делались попытки расширить охват медицинской страховкой. |
While the Convention on the Rights of the Child has made it possible to specifically improve the lives of countless individuals, work must be stepped up and expanded in order to guarantee that there will be a real difference for generations to come. |
Хотя Конвенция о правах ребенка позволила конкретно улучшить жизнь огромного числа людей, тем не менее необходимо активизировать и расширить эту работу, с тем чтобы гарантировать реальное улучшение жизни грядущих поколений. |
Yet another suggestion was that paragraphs 4 to 7 should be deleted and article 10 expanded to cover limitations agreed upon between the grantor and the obligor of a negotiable instrument or other intangible asset. |
Еще одно мнение заключалось в том, что пункты 4-7 следует исключить, а статью 10 расширить, с тем чтобы она охватывала ограничения, согласованные праводателем и стороной, принявшей на себя обязательства по оборотному инструменту или иному нематериальному активу. |
Existing debt relief initiatives should be revised, expanded and broadened, as appropriate, in order to encompass all developing countries that still continue to face obstacles in addressing their external debt problems/to achieving debt sustainability. |
Существующие инициативы по облегчению долгового бремени следует в надлежащих случаях пересмотреть, углубить и расширить, с тем чтобы охватить все развивающиеся страны, которые по-прежнему сталкиваются с препятствиями в деле урегулирования проблем своей внешней задолженности/ обеспечения приемлемости уровня задолженности. |
With high quality products and services as a strategic idea both for the IBA management and for each of its employees, we have achieved an increase in the number of projects and expanded our client base in the CIS, Western Europe and the United States. |
Высокое качество проектных решений и услуг является стратегической идеей руководства IBA и каждого сотрудника компании. Мировые стандарты в работе с заказчиками позволили нам за последние годы существенно увеличить объемы работ на рынках стран СНГ, Западной Европы и Америки, значительно расширить географию нашего присутствия. |
While originally sold in only a few US states (primarily Florida), production was expanded in 2006, and in 2012, after winning a critical court battle, Bacardi announced plans to sell the rum more broadly. |
Первоначально ром реализовывали только в нескольких североамериканских штатах (в основном во Флориде), но в 2006 году производство было расширено, а в 2012 году, после победы в суде над конкурентом, «Бакарди» объявила о планах расширить продажу своей версии рома. |
To accelerate further the utilization of the TCDC modality through the use of computer technology, it is proposed that the computerized INRES be expanded into a multidimensional database that brings together in one place useful information relevant to developmental activities. |
В целях дальнейшего стимулирования практики использования варианта ТСРС на основе компьютерной технологии предлагается расширить компьютеризованную ИСС до уровня многоаспектной базы данных, в которой была бы сведена воедино полезная информация о деятельности в области развития. |
However, it soon became obvious, even before the 2001 summit, that they had to be revised, expanded and updated, especially in view of the major health sector review and the introduction of programmes for the prevention of mother-to-child transmission and antiretroviral treatment. |
Однако вскоре, еще до встречи на высшем уровне 2001 года, стало очевидно, что их необходимо пересмотреть, расширить и обновить, особенно учитывая широкомасштабный обзор в секторе здравоохранения и внедрение программ предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку и лечения антиретровирусными препаратами. |
In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. |
В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно. |
It was agreed, however, that some of the listed items, for the purposes of clarity, should be expanded. |
В то же время было выражено согласие с тем, что некоторые из перечисленных элементов для целей обеспечения дополнительной ясности следует расширить. |
With respect to aid coordination modalities, the Chef de File resource mobilization mechanism must be maintained and expanded as it is very important, notably for African countries, which seek the full support and involvement of developed country Parties. |
Если говорить о методах координации помощи, то необходимо сохранить и расширить ведущий механизм мобилизации ресурсов, поскольку это имеет весьма большое значение, в частности для африканских стран, которые стремятся к получению полноценной поддержки и обеспечению участия со стороны развитых стран-Сторон Конвенции. |