Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expanded - Расширить"

Примеры: Expanded - Расширить
His delegation strongly believed that the membership of the Conference on Disarmament should be expanded and its selection processes made transparent and objective, with limited membership periods to enable all States to participate in its work. Делегация Бенина твердо убеждена в том, что членский состав Конференции по разоружению необходимо расширить, а процедуры отбора должны стать транспарентными и объективными, при этом сроки полномочий членов следует ограничить, с тем чтобы обеспечить всем государствам возможность участвовать в ее работе.
Their mandates should be expanded to enable them to carry out studies and seminars in the area of conflict management and peace-building, and their financial problems should be addressed. Необходимо расширить их мандаты, предусмотрев проведение исследований и семинаров по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства, а также заняться их финансовыми проблемами.
As a result, his delegation was of the opinion that the Special Committee should be expanded and should become an open-ended working group where all interested States could participate on an equal footing. Вследствие этого Таиланд считает необходимым расширить состав Специального комитета и превратить его в группу открытого состава, в работе которой могли бы на равной основе участвовать все заинтересованные государства.
Further, Costa Rica considers that assistance to developing countries in the form of grants, seminars and legal publications intended specifically for their nationals must be expanded. Кроме того, Коста-Рика считает, что необходимо расширить оказываемую развивающимся странам помощь в форме стипендий, семинаров и публикаций по правовым вопросам, предназначенных непосредственно для граждан соответствующих стран.
On the basis of the clarifications provided and pending further consultations, the Secretary-General proposed an expanded mandate for UNOMIG and an increase in the strength of the Mission to 150 military observers. На основе представленных разъяснений и до проведения дальнейших консультаций Генеральный секретарь предложил расширить мандат МООННГ и увеличить число военных наблюдателей Миссии до 150.
She spoke about the Division's existing page on the web site created for the Fourth World Conference on Women and proposed that it be expanded and financed, in collaboration with INSTRAW and UNIFEM. Она рассказала о существующем во "всемирной паутине" адресе, созданном для четвертой Международной конференции по положению женщин, и предложила расширить и финансировать его в сотрудничестве с МУНИУЖ и ЮНИФЕМ.
A number of activities reported reflect this very important programme, although it is not clear as to what extent these activities could be expanded to meet the ever increasing demands. В ряде указанных мероприятий эта весьма важная программа учитывается, хотя неясно, насколько данные мероприятия можно было бы расширить, чтобы удовлетворить все возрастающий спрос.
In addition, it is likely that expanded technical assistance from UNCTAD will be sought by developing countries as the work of the WTO Committee on Trade and Environment will be more active and culminating before the Singapore Ministerial Conference. В дополнение к этому представляется вероятным, что развивающиеся страны будут просить ЮНКТАД расширить техническую помощь, поскольку работа Комитета ВТО по торговле и окружающей среде будет более активной и достигнет кульминационной стадии до Сингапурской конференции министров.
The activities of UNPOS could be expanded and its staff strengthened with the approval of the Security Council in the context of its review of the role of the United Nations in Somalia. Одобрение этого решения Советом Безопасности в контексте рассмотрения им роли Организации Объединенных Наций в Сомали позволило бы расширить деятельность ПОООНС и укрепить его кадровый состав.
In that regard, his delegation welcomed the dissemination by the Department of Public Information of regular bulletins on events in the occupied territories through its global and system-wide apparatus, and recommended that such activities should be expanded. В связи с этим делегация его страны приветствует распространение Департаментом общественной информации регулярных бюллетеней о событиях, происходящих на оккупированных территориях, используя для этого его глобальный и общесистемный аппарат, и рекомендует расширить подобную деятельность.
Skills-training programmes, meaningful income-generating activities and opportunities for micro-credit need to be expanded among displaced communities, with the full participation of women; Необходимо расширить программы по обучению различным навыкам, активизировать виды деятельности, обеспечивающие получение дохода, и расширить возможности получения перемещенными лицами микрокредитов при обеспечении полного участия женщин.
Above all, the Security Council must be restructured and expanded to reflect the increased membership of the United Nations and also to enable it carry out its Charter obligations more purposively with the full confidence of Member States. Самое главное, необходимо перестроить и расширить Совет Безопасности, с тем чтобы он отражал рост числа членов Организации Объединенных Наций и мог также выполнять свои уставные обязанности более успешно, опираясь на полное доверие государств-членов.
In March 1993, an amendment to the agreement for the leasing of space segment capacity authorized the expanded use of INTELSAT satellites by the United Nations. В марте 1993 года в соответствии с поправкой к соглашению об аренде технических средств для космического сегмента связи Организации Объединенных Наций было разрешено расширить использование спутников ИНТЕЛСАТ.
It was suggested that the contracting authority's potential liability for defects arising from the inadequacy of the approved design or specifications might extend beyond the situations referred to in the second sentence of paragraph 9, which should be expanded accordingly. Было высказано мнение о том, что потенциальная ответственность организации-заказчика за дефекты, возникающие из-за несоответствия утвержденных чер-тежей или спецификаций, может выходить за рамки ситуаций, упоминаемых во втором предложении пунк-та 9, и что, соответственно, рассмотрение этого вопроса следует расширить.
Accordingly, during his discussions in Baghdad in December 1997 and January 1998, the Chairman proposed that the "modalities" be expanded. В соответствии с этим в ходе его обсуждений в Багдаде в декабре 1997 года и в январе 1998 года Председатель предложил расширить "условия".
The comparative analysis, which at present included only 15 of the 26 countries covered by the CD-ROM (with the European Union directives), should be expanded to cover all entered States. Охват сравнительного анализа, который в настоящее время включает лишь 15 из 26 стран, охватываемых КД-ПЗУ (с директивами Европейского союза), следует расширить и распространить его на все включенные государства.
The use of the Internet not only to disseminate information, but also as a means of non-governmental organization input and interactive exchange of views with the United Nations should be expanded and systematized. Необходимо расширить и систематизировать использование Интернета не только для распространения информации, но и как средства для направления материалов неправительственных организаций и их интерактивного обмена мнениями с Организацией Объединенных Наций.
In Peru, demand reduction activities will be expanded to cover the need for better secondary and tertiary prevention, as well as to work in marginalized zones. В Перу предполагается расширить деятельность в области сокращения спроса для удовлетворения потребностей в области совершенствования вторичной и третичной профилактики, а также для проведения работы в районах проживания маргинальных слоев населения.
He welcomed the reference in paragraph (o) to "inherently indiscriminate" weapons, although the list of weapons should be expanded. Он приветствует ссылку в пункте о) на "неизбирательные по своей сути" виды оружия, хотя перечень видов оружия следует расширить.
It was suggested that existing provisions on proof, such as current article 7, could be expanded to provide that the foreign representative should submit proof of his or her status when applying for provisional relief or other measures. Было предложено расширить существующие положения о доказательстве, в частности, нынешнюю статью 7, предусмотрев, что иностранный представитель обязан представить доказательства в отношении его или ее статуса в момент подачи ходатайства о временной судебной помощи или о принятии иных мер.
The report proposes that the membership of the Commission on Human Settlements should be expanded by including representatives of local authorities, non-governmental organizations, and the private sector in its work. В докладе предлагается расширить членский состав Комиссии по населенным путем включения в него представителей местных органов власти, неправительственных организаций и частного сектора, которые могли бы участвовать в ее работе.
Unless telecommunication systems can be expanded, access will be confined to an urban, literate elite in developing countries, bypassing rural areas and the poor. Если не удастся расширить телекоммуникационные системы, то доступ будет иметь лишь проживающая в городах грамотная привилегированная часть населения развивающихся стран, а не сельские районы и неимущие.
With new in-house design capability, the Department has expanded its services to other United Nations offices and reduced overall design and production expenses to less than half the cost of exhibits produced in previous years. Новые собственные возможности Департамента в области дизайна позволили ему расширить услуги, оказываемые им другим подразделениям Организации Объединенных Наций, и добиться того, чтобы все проектные и производственные расходы составляли менее половины стоимости выставок, проведенных в предыдущие годы.
In addition, the role of UNITAR should be expanded to cover the training needs of Member States throughout the United Nations system. Кроме того, следует расширить роль ЮНИТАР в плане удовлетворения потребностей государств-членов в области подготовки кадров в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The concepts and operational definition of "gender mainstreaming" might be expanded and specific examples as to how it might be achieved in the context of criminal law, procedure and policy were suggested. Можно было бы расширить используемые концепции и содержание определения "учет гендерных аспектов", и были предложены конкретные возможные пути достижения этой цели в контексте уголовного права, процедур и политики.