| That programme could be considerably expanded in areas such as advisory services and training, provided the decentralization process now under way strengthens the resource base of ECE. | Эту программу можно было бы значительно расширить в таких областях, как консультативное обслуживание и подготовка кадров, при условии что разворачивающийся в настоящее время процесс децентрализации укрепит базу ресурсов ЕЭК. |
| The network of information centres should be expanded, which would help to strengthen the relations between the United Nations and the press organs, non-governmental organizations and education centres in developing countries. | Следует расширить сеть информационных центров, что способствовало бы укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и органами печати, неправительственными организациями и центрами учебно-просветительской работы в развивающихся странах. |
| The scientific and technical dimension of its work should be expanded and global cooperation promoted in areas like disaster warning and mitigation and search-and-rescue activities. | Следует расширить научно-технический аспект работы Комитета и содействовать глобальному сотрудничеству в таких областях, как предупреждение о стихийных бедствиях и смягчение их последствий и поисково-спасательные мероприятия. |
| This process has been greatly facilitated by the informal consultations that have been held by the Co-Chairmen, and it could well be expanded. | Этот процесс был значительно облегчен теми неофициальными консультациями, которые были проведены сопредседателями, и этот процесс можно было бы расширить. |
| The main question addressed by the meeting of experts was whether the list of non-derogable rights is adequate, or whether it can or should be expanded. | Основной вопрос, который рассматривался на совещании экспертов, заключался в следующем: является ли перечень прав, не допускающих отступления, удовлетворительным или же его можно и следует расширить. |
| Social research on the specific problems of these groups should be expanded and methods for implementing flexible pragmatic solutions explored, with emphasis on preventive measures. | Следует расширить социальные исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются эти группы, и изучить методы, обеспечивающие их гибкое и прагматическое решение, уделяя при этом особое внимание профилактическим мерам. |
| The immediate aim would be to prepare a prototype database, which could then be expanded with detailed data from various sources. | На ближайшее время стоит задача подготовить прототип базы данных, который затем можно было бы расширить за счет ввода подробных данных из различных источников. |
| Opportunities for young people to pursue advanced or university education, or engage in research or be trained for self-employment should be expanded in developing countries. | В развивающихся странах необходимо расширить возможности для молодых людей в плане повышения квалификации или учебы в высших учебных заведениях, занятия научно-исследовательской работой или подготовки к самостоятельной занятости. |
| Existing training programmes could be updated and expanded in consultation with the Department of Humanitarian Affairs and operational agencies to ensure adequate training resources and facilities according to anticipated needs. | Существующие программы профессиональной подготовки можно обновить и расширить в консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам и оперативными учреждениями с целью обеспечения адекватных ресурсов и средств в области обучения в соответствии с предполагаемыми потребностями. |
| The membership must be expanded to ensure that the Council better represents the universal membership than it does today. | Необходимо расширить его членский состав и таким образом улучшить представленность в Совете всех членов Организации. |
| Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. | С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ. |
| PAPCHILD needs to be strengthened, its scope of activity expanded and its life-span extended. | Необходимо укрепить ПАПЧАЙЛД, расширить сферу его деятельности и продлить его функционирование; |
| Moreover, they should be expanded, if possible, to include other developing countries that had not yet benefited from such seminars. | Кроме того, если это возможно, следует расширить эти мероприятия, с тем чтобы охватить другие развивающиеся страны, которые пока не имели возможности принять участие в таких семинарах. |
| Moreover, the Department of Peacekeeping Operations should be expanded and the principle of equitable geographical distribution should be observed in its composition. | Она также считает необходимым расширить Департамент операций по поддержанию мира и при подборе кадров в Департамент соблюдать принцип справедливого географического распределения. |
| We agree that there are now certain differences of opinion amongst Member countries, particularly with regard to how the Security Council should be expanded. | Мы согласны с тем, что сегодня существуют определенные расхождения во взглядах государств-членов, особенно в отношении того, как расширить Совет Безопасности. |
| The distribution system has been installed but needs to be expanded to handle the full workload and all types and sizes of material. | Установлена система распространения документов, но ее необходимо расширить, с тем чтобы охватить весь объем работы и все виды и размеры материалов. |
| It is proposed that the perspective be expanded as follows: | Предлагается расширить спектр обсуждаемых вопросов следующим образом: |
| Even the concept of maintaining international peace and security could be expanded to a recognition of its economic and social origins requiring preventive attention through early warning. | Концепцию поддержания международного мира и безопасности можно было бы даже расширить путем признания связанных с ней социально-экономических факторов, требующих превентивных мер на основе раннего предупреждения. |
| Sri Lanka shares the view that the United Nations Register could be expanded at an appropriate time to include military holdings and procurement. | Шри-Ланка разделяет точку зрения тех, кто считает, что в надлежащее время можно было бы расширить сферу охвата Регистра Организации Объединенных Наций, включив в нее военные запасы и закупки вооружений. |
| However, that momentum needed to be maintained and access to information uses employing electronic media expanded by increasing the frequency and broadening the variety of information provided. | Тем не менее необходимо поддержать этот импульс и расширить доступ к потребителям информации с использованием электронных средств за счет повышения частотности и увеличения разнообразия предлагаемых данных. |
| The efforts to promote sustainably produced lesser-used species from tropical forests should also be [extended to] [expanded in] temperate and boreal species. | Усилия, направленные на поощрение устойчивого производства используемых в меньших масштабах видов деревьев из тропических лесов, следует также [распространить] [расширить] на виды, встречаемые в странах с умеренным и арктическим климатом. |
| The existing inventory and related reporting system should be redesigned and expanded to cover the most important polluters and concentrate on classic as well as the most hazardous pollutants. | Существующие системы кадастров и представление соответствующей отчетности следует усовершенствовать и расширить для охвата важнейших загрязнителей и сосредоточения как на классических, так и наиболее опасных загрязнителях. |
| The current arrangement for the spring high-level meeting with the Economic and Social Council needs to be expanded in its scope, duration and substantive result. | Нынешнюю практику проведения весной заседания высокого уровня с участием Экономического и Социального Совета необходимо расширить в плане охвата, продолжительности и достижения существенных результатов. |
| After the needs of all least developed countries had been assessed, the scope of the programme should be expanded to cover all developing countries. | После оценки потребностей всех наименее развитых стран сферу действия данной программы следует расширить, охватив все развивающиеся страны. |
| The software's analytical capability in manipulating the data to produce indicators, simulating effects of tariff reductions, etc., needs to be improved and expanded. | Необходимо улучшить и расширить аналитические возможности программного обеспечения по обработке данных с целью получения показателей, моделирования воздействия снижения тарифов и т.д. |