Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expanded - Расширить"

Примеры: Expanded - Расширить
We feel that its size and scope must be expanded and extended to encompass the entire country, especially its major urban centres. По нашему мнению, необходимо увеличить их численность и расширить их полномочия на территорию всей страны, особенно в его крупнейших городских центрах.
For confidence-building measures to be fully implemented and then expanded, India and Pakistan should engage in sustained dialogue and show resolve. Индии и Пакистану необходимо объединиться и взять на себя твердые обязательства, с тем чтобы можно было применить, а затем и расширить сферу действия мер по укреплению доверия.
Their mandate should also be expanded to cover all fish stocks in the area of their competence, including those found on seamounts. Их мандаты также необходимо расширить, с тем чтобы сфера их компетенции распространялась на все рыбные запасы, в том числе встречающиеся у поверхности подводных гор.
As to paragraph 14, it was suggested that the last sentence should be expanded to outline advantages to the borrower from revolving credit transactions. В отношении пункта 14 было высказано предположение о том, что последнее предложение текста этого пункта следует расширить, с тем чтобы изложить преимущества для заемщика сделок по возобновляемому кредитованию.
It was also suggested that recommendation be expanded to discuss what consequences would follow from the rejection of a proposed amendment to the plan. Было также предложено расширить рекомендацию 138, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, какие последствия наступят в случае отклонения предлагаемого изменения в плане.
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить.
The extensive cooperation among the Rome-based agencies in the areas of programming and project development and implementation is welcome and should be further expanded. Следует приветствовать и дополнительно расширить активное сотрудничество между располагающимися в Риме учреждениями в областях подготовки и осуществления программ и проектов.
The Commentary, however, seems to discuss this only as an issue for long-term leases (para. 285) and needs to be expanded in this regard. В то же время, представляется, что в комментарии этот вопрос обсуждается только в связи с краткосрочной арендой (пункт 285), и в силу этого его необходимо расширить в этом отношении.
Greatly expanded investment in sustainable ecosystem management is needed to reduce the vulnerability of the poor and to maximize the contribution of natural resources to rural development. Нужно значительно расширить инвестиции в системы устойчивого управления экосистемами для уменьшения уязвимости бедноты и максимального увеличения вклада природных ресурсов в развитие сельских районов.
Second, in the context of the interconnected nature of threats and challenges facing the international community today, there is urgent need for an expanded paradigm of national security. Во-вторых, в контексте взаимосвязанного характера угроз и вызовов, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество, срочно необходимо расширить парадигму национальной безопасности.
He noted that, based on their research, this definition of space security should be expanded to address all threats to space systems. Он отметил, что, как показало их исследование, это определение космической безопасности следует расширить, чтобы оно охватывало все угрозы космическим системам.
Based on the wide recognition of the usefulness of quota provisions in the public sector and other areas, quota systems should be further strengthened and expanded. Исходя из широкого признания полезности положений о квотах в государственном секторе и других областях, системы квот следует еще больше усилить и расширить.
The pool of objective economic expertise must be expanded, and the quality of policy dialogue improved. Необходимо расширить пул высококвалифицированных и объективных консультантов по экономическим вопросам и повысить качество диалога по вопросам политики.
The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов.
Poverty reduction programmes, such as cash transfer programmes, should be expanded with a specific focus on geographical areas where artisanal mining and quarrying occurs. Программы сокращения нищеты, в частности программы предоставления наличных средств, следует расширить с уделением особого внимания географическим зонам, где осуществляется добывающая деятельность.
(c) Joint lessons learned exercises should be expanded. с) необходимо расширить практику проведения совместных мероприятий по обобщению опыта.
Training and education on Millennium Development Goals, in collaboration with the Millennium Campaign, academic and other institutions must be expanded. Необходимо расширить программы подготовки кадров и обучения по вопросам Целей развития тысячелетия во взаимодействии с Кампанией тысячелетия, научными и другими учреждениями.
It further recommends that this training be expanded and be made available on a systematic basis to all groups of professionals working with children, including social workers and medical professionals. Он рекомендует также расширить такую подготовку и сделать ее доступной на регулярной основе для всех категорий специалистов, работающих с детьми, включая социальных работников и медицинский персонал.
The 50th ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture in 2009 allowed the membership of the Subcommittee on Prevention of Torture to be expanded. Пятидесятая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, поступившая в 2009 году, позволила расширить состав членов Подкомитета по предотвращению пыток.
The mandate of the Ombudsman should be expanded to give a broader category of personnel access to the informal system of justice, which had proven efficient. Мандат Омбудсмена следует расширить в целях предоставления более широкой категории персонала доступа к неформальной системе правосудия, эффективность которой доказана.
There must be a Security Council with an expanded membership in line with the current composition of the United Nations, where the underdeveloped countries are the majority. Состав Совета Безопасности необходимо расширить в соответствии с современным составом Организации Объединенных Наций, в которой большинство составляют страны развивающегося мира.
With respect to the latter, the expanded outreach capacity has resulted in a wider range of talents and increased representation of nationalities on the roster. Что касается последнего, то возросшие возможности охвата позволили расширить круг талантливых специалистов и национальностей, представленных в соответствующем реестре.
Council members expressed concern at the continued lack of progress and agreed that the size and mandate of the African Union mission in Darfur should be expanded. Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат.
With the establishment of the Judicial Training Centre of the Supreme Court, opportunities for human rights training were expanded. Создание учебного центра судей при Верховном суде, позволило расширить возможности в сфере подготовки в области прав человека.
Framework agreements signed, with cities and towns from Argentina and Chile to Venezuela expanded protection networks, strengthened reception capacity for asylum-seekers and refugees and facilitated access to services and self reliance. Рамочные соглашения, подписанные с крупными и малыми городами от Аргентины и Чили до Венесуэлы, позволили расширить сети защиты, укрепить потенциал для приема просителей убежища и беженцев и упростить доступ к услугам и деятельности по достижению самообеспеченности.