These activities have resulted in improved policies, strategies and legislation; equipped young people to protect themselves from infection; expanded programmes to prevent parent-to-child transmission of HIV; and established new mechanisms for protecting orphans and others affected by the epidemic. |
Такая деятельность позволила повысить эффективность политики, стратегий и законодательств; научить молодежь, как предохраняться от ВИЧ-инфекции; расширить программы по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от родителя ребенку; и создать новые механизмы защиты сирот и других лиц, пострадавших от этой эпидемии. |
Many nations have come to the conclusion that the Council membership needs to be expanded so that it is more representative, so that its decisions may be owned by all Member States. |
Многие страны пришли к выводу о том, что членский состав Совета необходимо расширить, сделать его более представительным, чтобы его решения поддерживались всеми государствами-членами. |
She emphasized the need for secure, predictable funding; indicated that UNDP would consider how the donor pool could be expanded for 2009 and 2010; and expressed concern at the possibility of continued imbalances between regular and 'other' (non-core) resources. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения гарантированного и предсказуемого финансирования, сказала, что ПРООН подумает над тем, как можно расширить круг доноров в 2009 и 2010 годах, и выразила обеспокоенность по поводу возможной дальнейшей несбалансированности между объемом регулярных и «прочих» (неосновных) ресурсов. |
The representative of Armenia reported that the country did not have specific legislation on access to information on GMOs, and that its general legislation may need to be expanded to ensure compliance with the requirements of the Aarhus Convention. |
Представитель Армении сообщил, что в стране нет специального законодательства о доступе к информации о ГИО и что для обеспечения соблюдения требований Орхусской конвенции ее общее законодательство, возможно, придется расширить. |
It was proposed that paragraph 46 be expanded to read "The need to clarify confusing terminology in articles 63-68 was raised." |
Предлагается расширить пункт 46 следующим образом: "Было указано на необходимость прояснить противоречивую терминологию в статьях 63 - 68". |
Furthermore, the assistance provided by UNCTAD and other collaborating agencies under the Coordinated African Programme of Assistance in Services (CAPAS) should be enhanced and expanded to other African countries. |
Вместе с тем помощь, оказываемую ЮНКТАД и другими сотрудничающими учреждениями в рамках Скоординированной африканской программы помощи в области услуг (САППУ), следует расширить и распространить на другие африканские страны. |
Based on experience gained from managing emergency security situations during the past few years, it is proposed that the unforeseen and emergency arrangements be expanded to cover the needs as set out in paragraph 43 of the Secretary-General's report (A/59/365). |
На основе опыта, накопленного в ходе преодоления чрезвычайных ситуаций в области безопасности на протяжении последних нескольких лет, предлагается расширить сферу действия положений на случай непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы охватить потребности, изложенные в пункте 43 доклада Генерального секретаря (А/59/365). |
It would be greatly appreciated if the relevant organs of the United Nations could be notified of Ghana's request to enable the membership of the Executive Committee to be expanded pursuant to Ghana's application for membership. |
Прошу информировать соответствующие органы Организации Объединенных Наций относительно просьбы Ганы, с тем чтобы можно было расширить членский состав Исполнительного комитета с учетом поданной заявки Ганы о приеме в члены. |
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, suggesting that the Group be expanded to 18 members, each of which would serve a single non-renewable three-year term, so that one third of the membership could be rotated each year. |
Консультативная группа рассмотрела также свой собственный круг ведения, предложив расширить свой состав до 18 членов, каждый из которых исполнял бы свои обязанности в течение одного невозобновляемого трехгодичного срока, с тем чтобы одна треть ее членского состава обновлялась ежегодно. |
Thanks to a major contribution of the Government of Luxembourg, it was to be expanded in 4 user countries and implemented in 10 new countries. |
Благодаря крупному взносу правительства Люксембурга намечено расширить рамки его реализации в четырех странах-пользователях и приступить к его осуществлению еще в 10 странах. |
These options have gone a long way to increasing the affordability of housing for nationals, and the Government remains committed to facilitating even further, the expanded access of the population to credible housing solutions. |
Эти схемы в значительной мере способствовали повышению доступности жилья для граждан страны, и правительство продолжает стремиться еще больше расширить доступ населения к надежным механизмам приобретения жилья. |
Gaps in child protection areas need to be addressed and monitoring tools and indicators expanded to cover boys and girls of all ages and in all settings, and to identify those at greatest risk. |
Необходимо ликвидировать пробелы в сфере защиты детей и расширить инструментарий и показатели мониторинга с охватом мальчиков и девочек всех возрастов и во всех условиях, а также для выявления детей, находящихся в наибольшей опасности. |
It was suggested that the existing footnote accompanying the article should be expanded to state that enacting States may wish to provide that recourse to some procurement methods should be subject to a high-level approval. |
Было высказано мнение о том, что существующую сопроводительную сноску к этой статье следует расширить, указав на то, что принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают оговорить, что некоторые методы закупок будут требовать утверждения на высоком уровне. |
Switzerland believed the Peacebuilding Commission's role should be expanded to ensure its involvement at the outset of any mission, to help determine the appropriate peacebuilding tasks, which would then be implemented in the field. |
Швейцария полагает, что роль Комиссии по миростроительству следует расширить, с тем чтобы обеспечить ее участие в работе любой миссии на самых ранних ее этапах и помочь определить надлежащие задачи в области миростроительства, которые затем будут реализовываться на местах. |
A government inquiry is currently examining the issue of subsidised health care for persons staying in Sweden without having applied for the necessary permits, and how health care can be expanded in relation to current legislation. |
В настоящее время правительственная комиссия изучает вопрос о субсидируемом медицинском обслуживании лиц, которые находятся в Швеции, но не подали заявления о предоставлении необходимых разрешений, а также вопрос о том, как можно расширить предоставление медицинских услуг в рамках существующего законодательства. |
The proposal suggested that audio-visual recordings of prosecutors' interrogations be expanded on an experimental basis, in order to contribute to future efforts in designing a system of more transparent interrogations. |
Было рекомендовано расширить на экспериментальной основе практику ведения звукозаписи и видеозаписи прокурорских допросов в рамках дальнейших усилий по разработке более прозрачной системы ведения допросов. |
The seminars organized by the Procurement Division for developing countries, particularly in Africa, should be expanded to increase the number of businesses from the South registered in the United Nations supplier database. |
Семинары, которые организуются Отделом закупок для развивающихся стран, в особенности в Африке, следует расширить для увеличения числа коммерческих компаний из стран Юга, зарегистрированных в базе данных поставщиков Организации Объединенных Наций. |
the right to be informed of the release, etc. of inmates who are serving a sentence should be expanded. |
расширить право на получение информации об освобождении и т. п. заключенных, отбывающих наказание; |
Speakers noted with interest the experience gained under the pilot programme and suggested that its activities should be continued until the third session of the Conference - in order to obtain further knowledge on methodologies for reviewing the implementation of the Convention - and that participation should be expanded. |
Выступавшие с интересом отметили опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментальной программы, и предложили продолжить эту работу до третьей сессии Конференции - с целью получения дальнейших знаний относительно методологии обзора хода осуществления Конвенции, - а также расширить участие в этой программе. |
This increase expanded coverage from 17.4% of the population (28,581,244 people) to 44.4% (78,617,562 people). |
Это позволило расширить охват стратегией с 17,4% населения (28581244 человека) до 44,4% (78617562 человека). |
The practice of interactive debates and panel discussions shall be utilized or expanded, as appropriate, by all Main Committees so as to enhance informal, in-depth discussions and to bring together experts from various fields without prejudicing the progress of the substantive work of the Main Committees. |
Всем главным комитетам следует использовать или расширить, в соответствующих случаях, практику проведения интерактивных дискуссий и групповых обсуждений, с тем чтобы повысить эффективность неформальных, углубленных обсуждений и задействовать экспертов в различных областях без ущерба для хода основной работы главных комитетов. |
The jurisdiction of the formal system of justice should be expanded to cover non-staff personnel, since the new system was intended to ensure impartiality, fairness, transparency and efficiency and to uphold the rule of law within the Organization. |
Следует расширить юрисдикцию формальной системы правосудия, чтобы охватить внештатный персонал, поскольку новая система призвана обеспечить беспристрастность, справедливость, транспарентность и эффективность, а также поддержать верховенство права в Организации. |
The roles and responsibilities of all of the GEF's partners should be clarified; monitoring and evaluation should be fostered at all levels; and the role of the private sector should be expanded. |
Следует уточнить роли и ответственность партнеров ГЭФ, следует укреплять мониторинг и оценку на всех уровнях и следует расширить роль частного сектора. |
Furthermore, following up the call for expanded development assistance by earmarking that assistance to be used to strengthen the role of civil society in the decision-making process seems almost like introducing a conditionality where none existed before. |
Кроме того, нам кажется, что призыв расширить помощь в целях развития, направляя эту помощь на усиление роли гражданского общества в процессе принятия решений, практически представляет собой введение условий там, где они никогда не применялись. |
In this regard, several speakers recommended that subprogramme 5 be expanded, so that the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes may have all the necessary resources to implement the Accra Accord in respect of LDCs and Africa. |
В связи с этим ряд ораторов рекомендовали расширить подпрограмму 5, с тем чтобы Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ мог располагать всеми необходимыми ресурсами для осуществления Аккрского соглашения в интересах НРС и Африки. |