At the same time, the domestic resources base for investments in sustainable agriculture and rural development needs to be expanded by enhancing national policy coherence, commitment and prioritization in national development programmes, including poverty reduction strategy papers; |
В то же время необходимо расширить базу внутренних ресурсов на цели инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов путем повышения согласованности национальной политики, укрепления обязательств и приоритизации национальных программ в области развития, включая документы о стратегии смягчения проблемы нищеты; |
(a) The preamble needs to be expanded to provide a succinct summary of lessons learned in the 2010 round of censuses, primarily those related to major achievements and obstacles, thus leading to the rationale for adapting the international standards for census taking; |
а) следует расширить вступительную часть, кратко изложив в ней уроки, извлеченные из цикла переписей 2010 года, в первую очередь касательно основных достижений и препятствий, что послужит обоснованием принятия международных стандартов проведения переписей; |
This reorientation permits the guidelines to be considerably expanded in terms of distinguishing the components of construction activity (e.g., the distinction between capital and current repairs) with a view to their correct treatment in the System of National Accounts; |
Такая переориентация позволяет значительно расширить руководящие принципы с точки зрения проведения различия между компонентами строительной деятельности (в частности, различия между капитальным и текущим ремонтом), с тем чтобы обеспечить их правильное отражение в системе национальных счетов; |
The terms of the agreement between ICAO and UNDP and those of the project document deriving therefrom regarding the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia would need to be expanded to the extent required in relation to capacity and resources; |
положения соглашения между ИКАО и ПРООН, а также положения вытекающего из него проектного документа, которые касаются Временного управления гражданской авиации для Сомали, необходимо расширить настолько, насколько это необходимо с учетом имеющихся возможностей и ресурсов; |
In fact, as according to international standards, minors should not be imprisoned, they should be moved to the Gitagata reformatory centre (which should, if necessary, be expanded); |
К тому же, поскольку согласно международным нормам несовершеннолетние не должны содержаться в тюрьмах, их следует перевести в исправительно-воспитательный центр Гитагата (который, при необходимости, надлежит расширить); |
Under the strategic heritage plan, it is proposed that current technology in all of the conference rooms be installed, that local distribution equipment and outlets be replaced in order to enlarge capacity and that the capacity of the telephony system be renewed and expanded; |
В соответствии со стратегическим планом сохранения наследия предлагается установить современные технологические средства во всех конференционных залах, заменить местные системы распределения электроэнергии и штепсельные розетки, с тем чтобы повысить мощность и модернизировать и расширить пропускную способность системы телефонной связи; |
The alternative view was that paragraph (5) (a) should be retained and perhaps expanded since in some situations a declaration of the legal rules or principles might be the only measure that an administrative review body could or needed to take; |
Альтернативное мнение заключалось в том, что пункт 5 (а) следует сохранить и, возможно, расширить, поскольку в некоторых ситуациях определение правовых норм или принципов может быть единственной мерой, которую административный орган обжалования может или должен принять; |
The network of climatological, hydrological and agrometeorological stations around the world should be expanded and strengthened to provide data on rainfall intensities, soil temperature and soil moisture for land degradation monitoring and assessment and for the implementation of the NAPs. |
е) сеть климатологических, гидрологических и агрометеорологических станций по всему миру следует расширить и укрепить в целях получения данных об интенсивности дождевых осадков, температуре и влажности почв, которые необходимы для мониторинга и оценки процесса деградации земель и для осуществления НПД. |
The current preliminary guidance for review experts (see the secretariat web site) should be expanded and specific review guidance should be developed for each IPCC sector and for cross-cutting issues in the inventory. |
а) необходимо расширить нынешние предварительные руководящие указания для экспертов по рассмотрению (см. веб-сайт секретариата) и разработать конкретные руководящие указания для проведения рассмотрений по каждому сектору МГЭИК и по межсекторальным вопросам в кадастрах. |
Outreach to political decision makers on sound chemicals management mainstreaming projects should be expanded to create demand for thorough economic analysis of the costs and benefits of proposed plans and to build strong cases for investment in improved sound chemicals management. |
ё) необходимо расширить охват директивных органов в связи с проектами по актуализации рационального регулирования химических веществ с тем, чтобы создать спрос на тщательный экономический анализ затрат и выгод предлагаемых планов и серьезно обосновать необходимость капиталовложений в совершенствование рационального регулирования химических веществ. |
The 2004 Law on the National Social Security System stipulates that the existing social security programmes must be expanded to cover all Indonesian citizens, including those working in the informal sector, the unemployed and the poor. |
В законе о национальной системе социального страхования 2004 года указывается, что существующие программы социального страхования необходимо расширить, с тем чтобы охватить всех граждан Индонезии, включая тех, кто работает в неорганизованном секторе, безработных и неимущих. |
The Committee recommends that measures to rehabilitate affected children, to monitor their work conditions and their living conditions following removal from such work, be strengthened and significantly expanded to cover all children engaged in the worst forms of child labour. |
Комитет рекомендует укреплять меры по реабилитации пострадавших детей и по контролю за условиями их работы и условиями жизни после освобождения от такой работы, а также существенно расширить сферу применения этих мер с целью охвата всех детей, занятых наихудшими формами детского труда. |
Provide, for criminal cases and also civil cases affecting the rights of the persons living in poverty, high-quality legal aid systems and expanded legal services for those unable to afford the cost of legal representation; |
Ь) предусмотреть для рассмотрения уголовных дел и гражданских дел, затрагивающих права живущих в бедности лиц, создание высококачественных систем правовой помощи и расширить диапазон правовых услуг для лиц, не имеющих возможности оплачивать расходы на защиту; |
"the Security Council must... be expanded and its working methods reviewed in order to strengthen its capacity, increase its representative character and improve the efficiency and transparency of its working procedures". (resolution 50/6, para. 14) |
"Следует... расширить состав Совета Безопасности и продолжить пересмотр методов его работы таким образом, чтобы еще больше повысить его потенциал и эффективность, укрепить его представительный характер и повысить эффективность и транспарентность его работы". (Резолюция 50/6, пункт 14) |
Yet another suggestion was that the scope of the paragraph should be expanded to cover defective notifications and thus that the paragraph should be rephrased along the following lines: |
Еще одно предложение сводилось к тому, чтобы расширить рамки данного пункта, с целью охвата порочных уведомлений; соответственно, предлагалось изменить формулировку данного пункта следующим образом: |
Expanded health education is therefore in order to make these segments aware of unsanitary conditions and encourage better hygiene practices. |
Поэтому необходимо расширить санитарно-гигиеническое просвещение, с тем чтобы помочь этим группам осознать наличие антисанитарных условий и способствовать внедрению более эффективных форм гигиены. |
Expanded work with WHO and other United Nations partners on HIV/AIDS and violence against women is also planned. |
Планируется также расширить взаимодействие с ВОЗ и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин. |
Expanded monitoring is needed to address abuses along the border with Afghanistan, and in the areas of renewed fighting to which international agencies have had limited access thus far. |
Необходимо расширить деятельность по наблюдению в целях решения проблемы нарушений вдоль границы с Афганистаном, а также в тех районах, где боевые действия возобновились и к которым международные учреждения до сих пор имели лишь ограниченный доступ. |
Expanded logistical support for food after distribution became an urgent necessity after October 1992, mainly to treat pockets of malnutrition in Lofa, Cape Mount, Margibi, Bassa, Bong and other areas that experienced population inflows as a result of the renewed hostilities. |
После октября 1992 года стало безотлагательно необходимо расширить материально-техническое обеспечение продовольственных поставок после завершения распределения, главным образом для ликвидации недоедания в Лофе, Кейп-Маунте, Маргиби, Бассе, Бонге и других районах, в которых отмечался приток населения в результате возобновления боевых действий. |
These arrangements could be expanded. |
Эти виды деятельности можно было бы расширить. |
That system should be expanded. |
Эту систему следует расширить. |
Manufacturing and refining expanded rapidly. |
Производство и реализацию удалось быстро расширить. |
Which of the categories could be expanded? |
Какие категории следует расширить? |
This will be expanded further. |
Эту деятельность предполагается расширить. |
Storage facilities also need to be expanded. |
Необходимо также расширить складское хозяйство. |