The definition of the term "transboundary harm" must also be expanded to specify the type of exposure or contact that caused the harm, in particular whether the harm was through water, air, land or the transboundary movement of people, goods or services. |
Кроме того, определение термина «трансграничный вред» необходимо расширить, четко указав характер воздействия или контакта, которые привели к причинению ущерба, в частности, был ли ущерб причинен через посредство воды, воздуха, земли или трансграничного передвижения людей, товаров и услуг. |
Similar "Better Works" projects involving ILO are now operating in six other countries, including the least developed countries Haiti and Lesotho, and are planned to be expanded further, including through a project in Bangladesh announced in October 2013. |
Аналогичные проекты «Лучшие фабрики» с участием МОТ осуществляются сейчас в шести других странах, включая наименее развитые страны Гаити и Лесото, и их планируется еще больше расширить, в том числе за счет проекта в Бангладеш, объявленного в октябре 2013 года. |
The Committee also recognized that the development of the statement of internal control was a significant step forward and suggested that it be expanded in the future to cover other key personnel, critical processes and related controls. |
Она также отметила, что подготовка справки по системе внутреннего контроля явилась значительным шагом вперед, и предложила расширить ее в будущем для охвата другого ключевого персонала, важнейших процессов и связанных с ними механизмов контроля. |
He recommends that the mandate of the committee be expanded to enable it to make recommendations to prevent arrests of prisoners of conscience and to monitor the treatment of those released. |
Он рекомендует расширить мандат комитета, с тем чтобы он мог выносить рекомендации по пресечению арестов узников совести и следить за тем, как обращаются с освобожденными. |
Parties and observer organizations proposed that the time frame of the successor work programme should be expanded to eight, ten or fifteen years, with an intermediate review being conducted after three or five years. |
Стороны и организации-наблюдатели предложили расширить временные рамки осуществления последующей программы работы до 8, 10 или 15 лет при условии, что через три года или через пять лет будет проведен ее промежуточный обзор. |
The Non-Self-Governing Territories could draw great benefit from the support of the United Nations system, which could be expanded, especially with regard to offers of professional training in the Territories and offers of study abroad. |
Несамоуправляющиеся территории могут извлечь большую пользу из предоставляемой системой Организации Объединенных Наций поддержки, которую можно было бы расширить, особенно в плане предлагаемых в территориях возможностей по профессиональной подготовке и по обучению за границей. |
In 2005, UNFPA expanded its donor base - the number of donors increased to 172 from 166 in 2004. |
ЮНФПА сумел расширить свою донорскую базу: число доноров возросло с 166 в 2004 году до 172 в 2005 году. |
(b) Investment promotion targeting sources from the South, which was less affected by the crisis, should be expanded; |
Ь) необходимо расширить деятельность по поощрению инвестиций, ориентированную на источники среди стран Юга, в меньшей степени затронутые кризисом; |
The Committee recommends that the computerized system for registration of detainees be expanded in order to include all relevant information on the custody of the detained person in order to establish a precise monitoring system of the whole detention period. |
Комитет рекомендует расширить компьютеризированную систему регистрации задержанных, с тем чтобы включить в нее всю актуальную информацию о содержании задержанных, в целях установления строгой системы мониторинга всего периода содержания под стражей. |
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. |
Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей. |
The experts therefore suggest revisions to the Legislative Guide to take account of developments in PPPs institutions, and that the scope of the Legislative Recommendations and Model Legislative Provisions should be expanded. |
В этой связи эксперты предложили внести поправки в Руководство для законодательных органов с целью учесть изменения, связанные с учреждениями по вопросам ПЧП, а также предложили расширить сферу охвата Рекомендаций по законодательным вопросам и Типовых законодательных положений. |
We are jointly highlighting to the Council the critical need, also highlighted by the Somali authorities, for an expanded international presence to support peacebuilding in Somalia for the coming years, while ensuring the advancement of the ongoing efforts to stabilize security. |
Мы, а также сомалийские власти сообща обращаем внимание Совета на то, что крайне необходимо расширить международное присутствие для поддержки миростроительства в Сомали в предстоящие годы, обеспечивая в то же время дальнейшую стабилизацию обстановки в плане безопасности. |
The UNECE Gender Statistics Database is expanded to incorporate these indicators, starting with the proposed headline indicators; |
а) расширить базу данных гендерной статистики ЕЭК ООН путем включения в нее данных показателей, начиная с предложенных ведущих показателей; |
In addition to the more widespread use of administrative data as the source of regular and consistent statistical information, the thematic coverage of surveys and the range of administrative sources used may be expanded to integrate the new concerns emerging from the current development debate. |
Помимо более широкого использования данных административного учета в качестве источника регулярно поступающей и последовательной статистической информации, можно расширить тематический охват обследований и используемых административных источников, чтобы включить в них новые вызывающие озабоченность вопросы, возникающие в ходе текущих обсуждений по теме развития. |
However, given the vastness of the Democratic Republic of the Congo and the expanded role which the Security Council had decided to give MONUC, the resources and capacity of MONUC had been placed under considerable strain. |
Однако с учетом обширной территории Демократической Республики Конго и решения Совета Безопасности расширить роль МООНДРК эта Миссия работает почти на пределе своих ресурсов и возможностей. |
The speaker also felt that cooperation between the Committee and territories based on the conduct of seminars and visiting missions should be expanded, given the concern expressed over the fact that the people of some territories still did not have information on the existing options for self-determination. |
Следует расширить также сотрудничество между Комитетом и территориями на основе проведения семинаров и выездных миссий с учетом высказанной озабоченности по поводу того, что население некоторых территорий по-прежнему не располагает информацией о существующих вариантах самоопределения. |
That is why the Council should be expanded in a manner that makes it more representative, more democratic, more accountable and more transparent. |
Именно поэтому Совет следует расширить таким образом, чтобы наделить его большей представительностью, сделать более демократичным, повысить его подотчетность и расширить его транспарентность. |
In addition to the administrative functions in UNAMSIL, the Planning Mission took special note of the communications facilities already established for UNAMSIL which could be expanded at marginal costs to provide services to the Special Court. |
Помимо административных функций в рамках МООНСЛ, миссия по планированию особо отметила наличие уже созданных для МООНСЛ возможностей в сфере связи, которые можно было бы расширить при минимальных затратах для оказания услуг Специальному суду. |
The obligation to inform smuggled migrants of consular access rights should have been expanded to create a further right to be informed of other rights set forth in the article. |
Обязательство уведомлять незаконно ввезенных мигрантов о правах на доступ к консульским представительствам следовало бы расширить для установления еще одного права на получение информации о других правах, предусмотренных этой статьей. |
This fact requires that the Security Council be expanded so as to become more representative of developing countries and more capable of fulfilling its responsibilities in the maintenance of international peace and security. |
В целях отражения произошедших перемен членский состав Совета Безопасности необходимо расширить, с тем чтобы в нем были более широко представлены развивающиеся страны и чтобы он мог более эффективно выполнять свою ответственность по поддержанию международного мира и безопасности. |
(a) Measures to ensure that detention is used only as a last resort and expanded the possibilities for alternative sentences such as probation, community service or suspended sentences; |
а) меры по обеспечению того, чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры, а также расширить возможности применения таких альтернативных наказаний, как условное освобождение, общественные работы или наказание с отсрочкой исполнения; |
In the case of a referral of a situation pursuant to article 13 of the Statute, the structure and staffing requirements of the Office of the Prosecutor would have to be expanded to develop the prosecutorial and investigative capacity of the Office. |
В случае передачи ситуации в соответствии со статьей 13 Статута необходимо будет расширить структуру и штат Канцелярии Прокурора в целях укрепления ее потенциала в области обвинения и расследования. |
More specifically, he urged that debt sustainability analysis be expanded into poverty reduction sustainability analysis, where the financing needs of developing countries would be examined in relation to their attaining the Millennium Development Goals. |
В частности, он настоятельно призвал расширить анализ приемлемости уровня задолженности, с тем чтобы включить в его рамки анализ устойчивости сокращения масштабов нищеты, предусматривающий сопоставление потребностей развивающихся стран в финансовых средствах с результатами их усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
In 2008, after negotiations with the Southern Africa Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the EAC agreed to an expanded free trade area including the member states of all three organizations. |
В 2008 году после переговоров с Сообществом развития Юга Африки (САДК) и Экономическим сообществом стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), ВАС согласился расширить зону свободной торговли и включить государства-члены всех трех сообществ. |
Arachne can be expanded with the use of add-ons for such tasks as watching DivX movies, playing MP3 files, IRC chat, RSS and viewing PDF documents. |
Arachne можно расширить с помощью надстроек для таких задач, как просмотр фильмов DivX, воспроизведение MP3-файлов, чат IRC, RSS и просмотр документов в формате PDF. |