If there were resources available, the publication and dissemination of human rights information and documents could be expanded; |
При наличии достаточных средств можно было бы расширить деятельность по публикации и распространению информации и документов по правам человека; |
The Committee recommends that the State party ensure that the Family Protection Unit is adequately resourced, its capacity strengthened and its services expanded to cover all regions of the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Отдел защиты семьи необходимыми ресурсами, укрепить его потенциал и расширить его деятельность, с тем чтобы она охватывала все районы страны. |
This process is continued in the 2005-2009 Plan of Action, with the variant that its scope of action will be expanded in public administration and other sectors of the population. |
Этот процесс продолжается в рамках Плана действий на 2005-2009 годы, причем предусматривается расширить масштабы такой работы в органах государственной власти и среди различных слоев населения. |
Similarly the question asking whether any visa has been denied could be expanded to ask also if any listed individual had been stopped at a border or detected illegally in the State's territory. |
Аналогично этому, вопрос о том, были ли какие-либо отказы в предоставлении визы, можно было бы расширить дополнительным вопросом о том, были ли какие-либо занесенные в перечень лица остановлены на границе или замечены в качестве нелегально находящихся на территории государства. |
In order to address that concern, the suggestion was made that the scope of recommendation 196 should be expanded to cover negotiable documents moving with the goods they covered. |
Для снятия этой озабоченности было предложено расширить сферу охвата рекомендации 196 с тем, чтобы она охватывала оборотные документы, сопровождаемые охватываемые ими товары. |
This work might be expanded as more resources became available; |
Эту работу можно будет расширить, если будет мобилизовано больше ресурсов; |
In this context, the present efforts of the World Bank and of the regional Development Banks to promote economic diversification in low-income countries will need to be expanded. |
В этом контексте необходимо расширить усилия, предпринимаемые в настоящее время Всемирным банком и региональными банками развития для стимулирования диверсификации экономики стран с низким уровнем доходов. |
District-based efforts, which are vital to support an inclusive and participatory constitution-building process, will need to be expanded to assist in the establishment of local and regional governance institutions and pave the way for elections at the end of the transition period. |
Усилия, предпринимаемые на окружном уровне, которые имеют жизненно важное значение для поддержки всеохватного и основанного на участии процесса разработки конституции, будет необходимо расширить, с тем чтобы оказать содействие созданию местных и региональных органов управления и открыть путь для проведения выборов в конце переходного периода. |
We do believe, however, that the scope of application of this instrument should be expanded to cover locally recruited and other personnel not currently covered under the Convention. |
Однако мы считаем, что необходимо расширить сферу применения этого документа с целью охвата персонала, нанимаемого на местной основе, а также другого персонала, которые в настоящее время этой Конвенцией не охвачены. |
Delegations participating in the fiftieth session of the Executive Committee may wish to raise their own experiences and make suggestions on how partnerships can be further expanded or strengthened to ensure an impact on refugee protection and security. |
Делегации, участвующие в пятидесятой сессии Исполнительного комитета, возможно, пожелают поделиться своим собственным опытом или представить предложения о том, каким образом можно было бы дополнительно расширить или укрепить партнерства для повышения их отдачи с точки зрения защиты и безопасности беженцев. |
Existing efforts, including the use of quotas in job creation schemes, such as the community-based public works programme, should be expanded into areas where the number of unemployed women workers is particularly high. |
Целесообразно расширить предпринимаемые усилия, в том числе по использованию квот в рамках систем обеспечения работой, например Общинной программы в государственном секторе, с целью охвата тех областей, в которых количество безработных женщин особенно велико. |
To a certain extent, such an approach already exists at present, both Headquarters and Geneva having extensive field payroll operations which could be expanded with the full implementation of IMIS. |
В определенной степени такой подход уже применяется в настоящее время в Центральных учреждениях и в Женеве, где осуществляются широкомасштабные операции по подготовке платежных ведомостей, которые можно будет расширить после полного ввода в действие ИМИС. |
The Security Council itself should be expanded, taking into account the increase in United Nations membership to enhance its democratic and representative nature, while at the same time paying due regard to its efficiency and effectiveness. |
Состав самого Совета Безопасности необходимо расширить с учетом увеличения членского состава Организации Объединенных Наций в целях укрепления его демократического и представительного характера, одновременно с этим должное внимание следует уделить вопросам его эффективности и действенности. |
The representatives of many non-governmental organizations expressed the view that the decolonization process should be expanded to deal with the devastating effects of nuclearization, militarism and economic globalization on the colonized peoples and their social environment. |
Представители многих неправительственных организаций выразили точку зрения, согласно которой рамки процесса деколонизации следует расширить, с тем чтобы они включали катастрофические последствия распространения ядерного оружия, милитаризма и экономической глобализации для колонизированных народов и их социальных условий. |
Collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could be expanded, particularly with respect to monitoring the use and application of crime prevention and criminal justice standards and norms, elaboration of training tools and technical cooperation activities. |
Можно было бы расширить взаимодействие с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в том, что касается контроля за применением и соблюдением стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, разработки учебных средств и осуществления мероприятий по линии технического сотрудничества. |
At the last session of the Working Group, it was suggested that subparagraph (g) should be expanded by adding the words "or other cases of the same exceptional nature, as defined by the law". |
На последней сессии Рабочей группы было высказано предположение о том, что подпункт (g) следует расширить за счет добавления слов "или другие случаи такого исключительного характера, как они определяются в законодательстве". |
One study concluded that public water systems in Argentina had deteriorated so far that privatization not only generated private profits, and attracted investments, but also expanded service, and reduced child mortality. |
В одном из исследований говорится, что государственные системы водоснабжения в Аргентине оказались в столь плачевном состоянии, что приватизация позволила не только сделать их прибыльными и привлечь инвестиции, но и расширить обслуживание и снизить детскую смертность. |
The possibility should also be considered of soliciting voluntary contributions from foundations, institutions and individuals convinced of the utility and importance of the Programme, so that its activities could be greatly expanded in the future. |
Следует также изучить возможность получения добровольных взносов от фондов, учреждений и частных лиц, признающих полезность и важность Программы, что может позволить в значительной мере расширить ее мероприятия в будущем. |
The list should be expanded to cover parties to conflicts in a global manner, not only in situations on the agenda of the Council. |
Этот перечень необходимо расширить, включив в него стороны во всех вооруженных конфликтах в мире, не ограничиваясь при этом конфликтами, рассмотрением которых занимается Совет. |
The Final Document of the 2000 Review Conference had called for expanded use of the Agency's technical cooperation programme, which sought to develop infrastructure related to the application of nuclear technology and nuclear techniques. |
В Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора содержался призыв расширить использование программы технического сотрудничества Агентства, направленной на создание инфраструктуры, связанной с применением ядерной технологии и ядерных средств. |
UNRWA and the Provident Fund agreed with the Board's recommendation that the terms of reference of the Investment Advisory Committee should be expanded to address conflict-of-interest matters. |
БАПОР и Фонд обеспечения персонала согласились с рекомендацией Комиссии о необходимости расширить положение о Консультативном комитете по инвестициям, включив в него вопросы конфликта интересов. |
Work to be undertaken: An updated and expanded version of the CD-ROM would be a very useful product, considering the efforts already spent in creating the first edition. |
Предстоящая работа: С учетом усилий, уже затраченных на подготовку первого выпуска КД-ПЗУ, было бы весьма полезно обновить и расширить эту первую версию. |
The GATS also provides for priority access to technical cooperation and information distribution channels and was the first WTO agreement to link business practices and competition, although the relevant provision still needs to be expanded upon. |
Кроме того, ГСТУ предусматривает приоритетный доступ к каналам технического сотрудничества и распределения информации и является первым соглашением ВТО, увязывающим деловую практику и конкуренцию, хотя необходимо дополнительно расширить сферу охвата соответствующих положений. |
It was important for all Member States to be able to participate in the bidding process and the supplier roster should be expanded to ensure the widest possible geographic coverage. |
Крайне важно, чтобы все государства-члены имели возможность участвовать в процессе торгов, а список поставщиков следует расширить, с тем чтобы обеспечить максимально широкое географическое представительство. |
Rather, we recommend that the membership of the Commission on Human Rights be expanded to universal membership. |
Скорее мы рекомендуем расширить Комиссию по правам человека, с тем чтобы она была всемирной по своему членскому составу. |