Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expanded - Расширить"

Примеры: Expanded - Расширить
(r) Social protection systems need to be strengthened and expanded to address the needs of children orphaned or made vulnerable by HIV. г) необходимо укрепить и расширить системы социальной защиты детей-сирот или детей, подвергающихся риску ВИЧ-инфицирования.
At the Vienna Conference, the delegation of the Federal Republic of Germany proposed an amendment that would have expanded the scope of article 20, the only provision of the 1978 Convention in which the status of reservations is mentioned. На Венской конференции делегация Федеративной Республики Германия предложила поправку с целью расширить сферу применения статьи 20 - единственного положения Конвенции 1978 года, где говорится о судьбе оговорок.
The concept of model courts should be expanded and they should be provided with more resources to enable them to function as real model courts. Следует расширить концепцию образцовых судов и следует выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли функционировать в качестве реальных образцовых судов.
It was suggested that the Network could be significantly expanded with funding from levies paid by commercial fishing vessels operating within the purview of regional fisheries management organizations and arrangements. Было высказано соображение о том, что Сеть можно существенно расширить за счет средств от сборов с коммерческих рыболовных судов, ведущих операции под эгидой региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Reliable energy networks needed to be expanded in order to ensure access to energy for all and contribute to development, preservation of the environment, social inclusion and poverty eradication. Для того чтобы обеспечить всеобщий доступ к энергии и способствовать развитию, охране окружающей среды, социальной интеграции и искоренению нищеты, необходимо расширить надежные энергетические сети.
Based on the experiences gained from this exercise, mobility can then be expanded across functions, departments and between headquarters and field duty stations or even between agencies of the entire United Nations system. На основе накопленного таким образом опыта затем мобильность можно будет расширить до межфункционального, междепартаментского уровня, а также между штаб-квартирами и полевыми местами службы и даже между учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций.
The "balanced scorecard" approach, if it is to be used, should be expanded and elaborated upon and reported to the Assembly as soon as possible. Принцип «сбалансированных показателей», если планируется его применение, следует расширить и доработать и довести до сведения Генеральной Ассамблеи как можно скорее.
Another representative, however, suggested that the case studies should be expanded, in particular to include recovery and destruction technologies for halons and surplus carbon tetrachloride co-produced with HCFC-22. Другой представитель, однако, отметил, что охват тематических исследований следует расширить, включив в них, в частности, методы рекуперации и уничтожения галонов и излишков тетрахлорметана, производимых совместно с ГХФУ22.
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that distance learning was being gradually introduced in the country and would be expanded as electrification reached some of the most remote areas. Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что в стране постепенно вводится система заочного обучения, которую планируется расширить после того, как электрификацией будут охвачены самые отдаленные районы.
In addition, these briefings could usefully be expanded with respect to best practices and monitoring mechanisms could benefit from access to legal advice from the Secretariat during the entire period of their missions. Кроме того, тематику этих брифингов целесообразно было бы расширить, чтобы они охватывали и передовую практику, а механизмы наблюдения могли бы выиграть от получения от Секретариата юридических консультаций на протяжении всего периода их работы.
Kenyan members' net worth has continued to decrease after the events associated with the post election violence; from 2006 to 2009, a programme in Peru expanded credit union outreach to the rural poor through market-driven financial services and the enhancement of value chains. Общее число членов кредитных союзов в Кении продолжает уменьшаться после событий, связанных с вспышкой насилия в стране после выборов; программа, осуществлявшаяся в Перу в 2006 - 2009 годы, позволила значительно расширить охват кредитами сельского населения через рыночные финансовые услуги и цепочку создания добавленной стоимости.
These initiatives need to be scaled up and their implementation needs to be expanded further to the disadvantaged people of the Asia-Pacific least developed countries. Эти инициативы необходимо расширить и масштабы их деятельности необходимо далее распространять, с тем чтобы они охватывали обездоленные народы азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран.
The Chairperson noted that paragraphs 67 to 69 of the commentary would need to be expanded to reflect the decisions just taken regarding recommendations 61 and 62. Председатель отмечает, что пункты 67 - 69 комментария необходимо будет расширить, с тем чтобы отразить только что принятые решения в отношении рекомендаций 61 и 62.
At its forty-second session, the Statistical Commission recognized the strategic role of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and gave the Group an even stronger mandate, requesting that the scope of its work be expanded to cover the activities outlined above. На своей сорок второй сессии Статистическая комиссия признала стратегическую роль Межучрежденческой группы экспертов по вопросам гендерной статистики и наделила Группу еще более весомым мандатом и просила расширить масштабы ее работы для охвата мероприятий, указанных выше.
SUNGO recommended that legislative responses to address violence within the family be expanded to provide more comprehensive protection, including updating family law provisions to support those whose family life is disrupted by violence. САНПО рекомендовала расширить законодательные меры решения проблемы насилия в семьях и предусмотреть более всеобъемлющую защиту, включая модернизацию положений законов о семье в поддержку тех, чья семейная жизнь разрушается насилием.
Similarly, staff accommodation units at the United Nations Operations Centre in Afghanistan complex in Kabul are intended to be expanded to house 100 additional staff members working for UNAMA. Подобным образом, предполагается расширить жилые помещения для персонала в комплексе Оперативного центра Организации Объединенных Наций в Афганистане в Кабуле для размещения 100 дополнительных сотрудников, работающих в МООНСА.
The monitoring function of the Office of Human Resources Management needs to be expanded and made more systematic, as it currently focuses on the monitoring of those entities to which delegated authority has been granted. Контрольную функцию Управления людских ресурсов необходимо расширить и поставить эту работу на более систематическую основу, поскольку в настоящее время основное внимание в ней уделяется обеспечению контроля над теми подразделениями, которым делегированы определенные полномочия.
Delegations proposed that the effectiveness of aid be measured by the contribution of aid to those objectives and suggested that the measures of aid effectiveness be expanded accordingly. Делегации предложили, чтобы эффективность помощи оценивалась по ее вкладу в достижение этих целей, и рекомендовали расширить соответствующим образом круг показателей эффективности помощи.
The Committee also recommends that special programmes for ex-Kamaiyas and ex-Haliyas, Dalits, indigenous persons and groups, and particularly women belonging to these groups, be expanded in the rural areas as a matter of priority. Комитет также рекомендует в приоритетном порядке расширить в сельских районах специальные программы для бывших работников системы камайя и халиас, далитов, коренных народностей и групп, особенно женщин, принадлежащих к этим группам.
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, and suggested that the Group be expanded to eighteen members, each of whom would serve a single, non-renewable three-year term. Консультативная группа также пересмотрела свой круг ведения и предложила расширить состав Группы до 18 членов, каждый из которых работал бы в течение одного трехлетнего срока без возможности продления полномочий.
For the United Nations to continue on its path of progress towards becoming a more effective institution, the Security Council must be expanded and restructured to reflect today's geopolitical realities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала добиваться прогресса в целях повышения эффективности своей работы, необходимо расширить и обновить Совет Безопасности, с тем чтобы он мог отражать геополитические реалии сегодняшнего дня.
For example, social transfers could be financed with 2 to 5 per cent of the GDP of developing countries and in the longer term increased fiscal space would allow for expanded programmes. Например, безвозмездные социальные выплаты можно было бы финансировать за счет средств, объем которых составляет от 2 до 5 процентов от ВВП развивающихся стран, а в более долгосрочной перспективе улучшение положения дел в бюджетно-финансовой области позволило бы расширить такие программы.
The scope of actors involved in such a discussion should be expanded, involving not only legal experts but also, for example, media professionals, politicians and religious leaders. Следует расширить круг субъектов, участвующих в таком обсуждении, привлекая к нему не только экспертов в области права, но и, например, специалистов средств массовой информации, политиков и религиозных лидеров.
While there was indeed such a prohibition in draft article 11, paragraphs 2 and 3, it should be expanded to cover other rights, which might be called core rights. Хотя такой запрет и в самом деле предусматривается в пунктах 2 и 3 проекта статьи 11, его следует расширить для охвата таких прав, которые могут быть отнесены к основному ядру.
These services can be expanded using the available resources and facilities, to optimally utilize the resources and to contain costs; В целях оптимального использования ресурсов и сдерживания роста расходов эти службы можно расширить с использованием доступных ресурсов и средств;