The last sentence of the general introduction in the first paragraph might be expanded to state that the secretariat was preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and would cover core commercial assets. |
Последнее предложение общего введения в первом пункте можно расширить, с тем чтобы заявить о том, что Секретариат подготавливает пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение мандата, переданного Комиссией Рабочей группе, и охватит основные коммерческие активы. |
This is an entry point that could be expanded to take on board the needs of sustainable development, as noted by the meeting; |
Это начальный элемент, который можно расширить, с тем чтобы в нем учитывались потребности в области устойчивого развития, как это было отмечено на заседании; |
Accordingly, expanded oversight services of the International Tribunals are proposed by placing resident auditors at both The Hague and Arusha to enhance effectiveness in the implementation of the Tribunals' programme of work, including the improvement of internal control mechanisms. |
Соответственно, предлагается расширить масштабы деятельности по оказанию международным трибуналам услуг в области надзора посредством направления ревизоров-резидентов в Гаагу и Арушу в целях повышения эффективности деятельности по осуществлению программы работы трибуналов, включая совершенствование механизмов внутреннего контроля. |
Concerning training in the provisions of the instrument, several delegations suggested that the list of persons to be given the training referred to in article 20 of the Chairperson's draft should be expanded. |
Что касается подготовки по изучению положений нормативного документа, то ряд делегаций предложили расширить перечень лиц, которые должны проходить такую подготовку по смыслу статьи 20 проекта Председателя. |
For the Council to be effective and its work meaningful, its working methods should be improved and its membership, both permanent and non-permanent, expanded. |
Для того чтобы Совет работал эффективно и чтобы его работа приносила значимые результаты, необходимо улучшить методы его работы и расширить его членский состав - как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов. |
The group of global suppliers who controlled the transfer of dual-purpose technology to other States parties to the Treaty should be expanded to allow developing countries to participate in the adoption of decisions on technology transfer. |
Следует расширить группу мировых поставщиков, контролирующих передачу технологии двойного назначения другим государствам - участникам Договора, чтобы дать развивающимся странам возможность участвовать в принятии решений по передаче технологий. |
(b) Data banks at the national and regional levels should be strengthened and expanded and an international space information service should be established to function as a centre of coordination; |
Ь) необходимо укрепить и расширить на национальном и региональном уровнях банки данных и создать международную службу космической информации, которая функционировала бы как координационный центр; |
The Unit, in spite of its limited resources, is ready to accept an expanded coverage, in accordance with precepts of its statute, to include those organizations of the United Nations system which are not yet participating organizations. |
Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Группа готова расширить в соответствии с принципами своего статута сферу своей деятельности и включить в нее те организации системы Организации Объединенных Наций, которые еще не являются участвующими организациями. |
The Committee was also informed that the existing logistics support base at Split was overloaded and difficult to manage, and that it could not be expanded for additional use without incurring additional costs, such as rental and refurbishment of premises. |
Комитет был также проинформирован о том, что существующая база материально-технического обеспечения в Сплите перегружена и ею сложно управлять и что ее можно расширить для дополнительного использования только при условии выделения дополнительных средств для покрытия расходов, в частности на аренду и ремонт помещений. |
In addition, the membership of the Council should be expanded to reflect the large increase in the general membership of the Organization, taking into consideration the principle of equitable geographical distribution. |
Кроме того, ввиду значительного увеличения общей численности членов Организации следует расширить членский состав Совета с соблюдением принципа справедливого географического распределения. |
That telecommunications facilities be expanded, including through liberalization, and that private sector participation be encouraged and the management of such facilities be streamlined. |
расширить телекоммуникационные сети, в том числе посредством либерализации, поощрять участие частного сектора и улучшить управление такими сетями. |
Furthermore, the training course for resident coordinators initiated in September 1994 should be expanded and become an integral part of the assignment of new resident coordinators. |
Кроме того, следует расширить проводимые с сентября 1994 года учебные курсы для координаторов-резидентов, с тем чтобы обучение на этих курсах стало неотъемлемым компонентом процесса назначения новых координаторов-резидентов. |
The recent dramatic increase in calls for the United Nations to undertake peace-keeping and other operations and the expanded scope of mission mandates require enormous financial and human resources. |
Недавнее резкое увеличение числа призывов к Организации Объединенных Наций предпринять операции по поддержанию мира, а также другие операции и расширить мандаты миссий требует огромных финансовых и людских ресурсов. |
More visible results must be achieved rapidly, and, as a first step, the scope and mechanisms that have yielded results elsewhere in the past must be expanded. |
Мы должны как можно скорее добиться более заметных результатов, и в качестве первого шага необходимо расширить масштабы и применить механизмы, которые дали результаты в других регионах в прошлом. |
His delegation commended the efforts of UNHCR to promote and disseminate legislation and principles dealing with the protection of refugees. Such activities should be expanded and strengthened with the support of States and governmental and non-governmental organizations involved in human rights and international humanitarian law. |
Венесуэла с удовлетворением отмечает мероприятия, проводимые УВКБ в области пропаганды норм права и принципов защиты беженцев и распространения информации о них, и призывает расширить и укрепить такие мероприятия при поддержке государств и правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
The membership of the Security Council therefore needs to be expanded in order to be more representative and in keeping with the significant increase in the membership of the United Nations to 183. |
В этой связи необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы сделать его более представительным в соответствии со значительным увеличением членского состава Организации Объединенных Наций до 183 членов. |
If the Conference on Disarmament was to maintain its legitimacy in the eyes of the international community as the single multilateral negotiating forum for disarmament agreements, its membership should be expanded. |
Для того чтобы Конференция по разоружению сохраняла в глазах международного сообщества свой авторитет единственного многостороннего форума для ведения переговоров о соглашениях по разоружению, ее членский состав необходимо расширить. |
The establishment of a United Nations human rights sub-office in Kosovo will allow OHCHR to perform its expanded monitoring and promotional tasks in close cooperation with the Kosovo Verification Mission and UNHCR and other international and national institutions and organizations. |
Учреждение подотделения по правам человека Организации Объединенных Наций в Косово позволит УВКПЧ расширить свои функции по наблюдению и пропаганде в тесном сотрудничестве с Контрольной миссией в Косово, УВКБ и другими международными и национальными учреждениями и организациями. |
In the health sector, an increasing influx of supplies has expanded the range of treatment available and drugs are more widely available at all levels of the health-care system. |
В секторе здравоохранения увеличение объема поставок предметов снабжения позволило расширить перечень оказываемых услуг, а медицинские препараты стали более доступными на всех уровнях системы здравоохранения. |
Recommends that during the trial period the database, available to the public via the Internet, shall be expanded in the three official languages of ECE, and that the secretariat should arrange for translation; |
З. рекомендует расширить доступную для общественности через Интернет базу данных на трех официальных языках ЕЭК в течение испытательного периода, а секретариату обеспечить соответствующий перевод; |
He said that "drugs were menacing our society" and promised to fight for drug-free schools and workplaces, expanded drug treatment, stronger law enforcement and drug interdiction efforts, and greater public awareness. |
Он заявил, что «наркотики угрожают нашему обществу» и обещал бороться со школами и учреждениями, где наркотики свободно распространяются, расширить сферу лечения от наркотиков, усилить правоохранительные органы, активизировать борьбу с наркомафией, увеличить общественную агитационную работу. |
As a result, an agreement among the parties was reached on 17 May 1994 that expanded the ability of the United Nations and its partners in relief to provide humanitarian assistance to the region through approved road, river, rail and air corridors. |
В результате 17 мая 1994 года между сторонами было достигнуто соглашение, позволившее расширить возможности Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи в деле доставки грузов гуманитарной помощи в этот регион по утвержденным автодорожным, речным, железнодорожным и воздушным коридорам. |
The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. |
Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
The Commission of Experts recommended that the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia be expanded to cover international crimes committed in Rwanda rather than to create a separate ad hoc international criminal tribunal. |
Комиссия экспертов рекомендовала расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, включив в нее дела, связанные с международными преступлениями, совершенными в Руанде, вместо того, чтобы специально создавать для этого отдельный международный уголовный трибунал. |
It was suggested that paragraph 6 should be expanded to reflect the change in the Model Law decided by the Commission concerning the point in time after which modification or withdrawal of the tender was subject to forfeiture of the tender security. |
Было предложено расширить пункт 5, с тем чтобы отразить в нем внесенные Комиссией в Типовой закон изменения, касающиеся момента, после которого изменение или отзыв заявки могут рассматриваться как основание для утраты права на обеспечение заявки. |