In Liberia, an "expanded priority plan" approach was developed in direct partnership with the Commission. | В Либерии на основе прямого партнерства с Комиссией был разработан «расширенный приоритетный план». |
The working group considered an expanded working paper on guidelines and principles for promoting and protecting human rights while countering terrorism at the fifty-seventh session of the Sub-Commission. | Рабочая группа рассмотрела расширенный рабочий документ о руководящих положениях и принципах поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
An expanded membership list had been communicated to the Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva in order to inform them and be notified of any objections. | Расширенный перечень членов Группы был направлен постоянным представительствам при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью их информирования, при этом им предлагается исправлять свои уведомления в случае наличия любых возражений. |
In particular, additional funds to cover costs of non-IGO staff participants in inspection teams will be needed in order for the IGO to carry out its expanded inspection plan fully. | В частности, для того чтобы УГИ могло в полной мере выполнить расширенный план инспекций, потребуются дополнительные средства для покрытия расходов по участникам инспекционных бригад не из числа сотрудников УГИ. |
It was pointed out that in view of the relationship between draft articles 38 and 41, an expanded list would not negatively affect trade usage, as the transport document could still be validly issued even without some information not yet available before the beginning of the carriage. | Было указано, что с учетом взаимосвязи между проектами статей 38 и 41 расширенный перечень не создаст негативных последствий для торговых обыкновений, поскольку транспортный документ по-прежнему сможет быть выдан юридически действительным образом даже без включения некоторой информации, которая остается неизвестной до начала перевозки. |
Since its beginnings, the European Union has expanded considerably, both in terms of number of member States and mandate. | Европейский союз существенно расширился с момента своего образования, и это расширение нашло отражение как в количестве государств-членов, так и в мандате Европейского союза. |
Their participation in the General Assembly could serve as a model at the national, regional and local levels and could be expanded over time. | Их участие в работе Генеральной Ассамблеи может стать примером для форумов национального, регионального и местного уровней и обеспечить дальнейшее расширение этой практики. |
The Advisory Committee notes that the proposed budget for UNLB is based on the longer-term perspective on the role and future development of UNLB and provides for expanded activities of the Base during the financial period 2009/10. | Консультативный комитет отмечает, что в основу предлагаемого бюджета БСООН положено видение роли и направлений будущего развития Базы в более долгосрочной перспективе и что бюджет предусматривает расширение деятельности Базы в 2009/10 финансовом году. |
a building-block (stepwise approach) involving, initially, a few key players (like IOMC Organizations), and then expanded as successes are built upon; and that, | использование отдельных блоков (поэтапный подход), включающее первоначально небольшое число основных участников (таких, как организации - участницы МПБОХВ), и затем постепенное расширение по мере закрепления успеха; |
The expanded cooperative arrangement established between the Department of Humanitarian Affairs and the Norwegian Refugee Council is a further example of support for in-country coordination, as are similar arrangements involving the Danish Refugee Council and the Swedish Rescue Services Agency. | Расширение сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и норвежским советом по делам беженцев представляет собой еще один пример содействия координации внутри страны так же, как и аналогичные мероприятия, связанные с датским советом по делам беженцев и шведским агентством спасательной службы. |
We also believe that our efforts in the field of policies and institutions are bearing fruit and should be continued or expanded, resources permitting. | Мы также считаем, что наша деятельность в области политики и деятельности учреждений уже приносит плоды, и в случае наличия ресурсов ее следует продолжить или даже расширить. |
He further emphasized that the UNECE Forum on e-Services for Trade, Investment and Enterprise, on 11 and 12 June 2001, had recommended that the work of the Team be expanded and given high priority. | Он также подчеркнул, что на Форуме ЕЭК по вопросам электронных услуг в области торговли, инвестиционной деятельности и предпринимательства, проходившем 11-12 июня 2001 года, было рекомендовано расширить работу Группы и уделять ей приоритетное внимание. |
The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation. | Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. |
Similar "Better Works" projects involving ILO are now operating in six other countries, including the least developed countries Haiti and Lesotho, and are planned to be expanded further, including through a project in Bangladesh announced in October 2013. | Аналогичные проекты «Лучшие фабрики» с участием МОТ осуществляются сейчас в шести других странах, включая наименее развитые страны Гаити и Лесото, и их планируется еще больше расширить, в том числе за счет проекта в Бангладеш, объявленного в октябре 2013 года. |
Recommends that during the trial period the database, available to the public via the Internet, shall be expanded in the three official languages of ECE, and that the secretariat should arrange for translation; | З. рекомендует расширить доступную для общественности через Интернет базу данных на трех официальных языках ЕЭК в течение испытательного периода, а секретариату обеспечить соответствующий перевод; |
Under Modi's leadership, Gujarat became a business-friendly state that expanded economic activity, and attracted business investment from both Indian and overseas companies. | Под руководством Моди, Гуджарат стал привлекающим штатом для бизнеса, который расширил экономическую деятельность и привлекал инвестиции в бизнес от индийских и зарубежных компаний. |
His considerable library, which he had inherited from his father and expanded to over 9000 volumes, was sold in 1904, for the major part to Harvard University and the rest to the bar association of New York. | Обширная библиотека Маурера, которую он унаследовал от своего отца и расширил до более чем 9000 томов, была продана в 1904 году, бо́льшей частью в библиотеку Гарвардского университета, остальное - в коллегии адвокатов Нью-Йорка. |
In the early 1930s, he expanded his heroic image to include more cautious characters in adventure films and dramas such as A Farewell to Arms (1932) and The Lives of a Bengal Lancer (1935). | В начале 1930-х годов расширил диапазон своих образов с помощью более осторожных персонажей в приключенческих фильмах и драмах, таких как «Прощай, оружие» (1932) и «Жизнь Бенгальского улана» (1935). |
The series has also developed an expanded universe. | Телесериал также расширил свою вселенную. |
The Icelandic committee expanded its sisterhood campaign, a monthly donation initiative that also raises awareness of gender equality and UN-Women, while the Finnish committee launched a similar programme. | Комитет Исландии расширил свою партнерскую кампанию - инициативу по ежемесячному внесению пожертвований, в рамках которой также ведется работа по повышению информированности населения о гендерном равенстве и о деятельности структуры «ООН-женщины», а Комитет Финляндии приступил к осуществлению аналогичной программы. |
These gains are windows of opportunity that must be strengthened and expanded, in line with the Peace, Security and Cooperation Framework and my Special Envoy's six-point plan. | Благодаря этим успехам возникают возможности, которые необходимо укреплять и расширять в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве и планом из шести пунктов, подготовленным моим Специальным посланником. |
We believe that such positive examples will inspire all of us to follow suit. The Bratislava summit represents one of the blocks of the confidence-building process that should be expanded both in quantitative and qualitative terms. | Мы полагаем, что такие позитивные примеры будут вдохновлять нас на подражание им. Братиславский саммит представляет собой один из кирпичиков процесса укрепления доверия, который следует расширять как в количественном, так и в качественном отношении. |
Innovative scientific and technological advisory instruments and processes at local, national, regional and global levels should be expanded and strengthened, including the screening of the scientific validity and robustness of different policy options. | Необходимо расширять и укреплять новые инструменты и механизмы проведения научно-технических консультаций на местном, национальном, региональном и мировом уровнях, включая проверку научных обоснований и устойчивости различных вариантов политики. |
Independent of the political and economic systems under which this work is performed, a general view seems to prevail that the unpaid work of women may be expanded easily and without limitations. | Независимо от того, в какой политической и экономической системе выполняется эта работа, как представляется, распространено мнение о том, что масштабы неоплачиваемой работы женщин можно легко и безгранично расширять. |
(a) Food resource monitoring systems should be expanded and linked in order to establish networks to synergize the knowledge base through establishing multilateral relationships, preferably under intergovernmental and internationally authorized bodies; | а) системы мониторинга пищевых ресурсов следует расширять и связывать в сети, способствующие максимально эффективному использованию накопленных знаний посредством установления многосторонних партнерских отношений, предпочтительно под эгидой полномочных межправительственных и международных органов; |
Primary and informal education in mother tongue has also been expanded. | Расширяется и система начального образования и неформального образования на родных языках, используемых в стране. |
The activities of the Kurdish publishing house and cultural centre founded by the Ministry of Culture in 1976 have been expanded. | Расширяется деятельность курдского издательского и культурного центра, основанного Министерством культуры в 1976 году. |
Under Angola's commitments enshrined in the Millennium Declaration Goals, it had approved a Programme for the Prevention of Vertical Transmission, which was being gradually expanded, and had created the National Commission to Combat AIDS. | Руководствуясь своими обязательствами, воплощенными в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ангола приняла программу предотвращения вертикального распространения СПИДа, которая постепенно расширяется, и создала Национальную комиссию по борьбе со СПИДом. |
The Department's web site is equipped with links to the web sites of treaty organizations and relevant non-governmental organizations and is being expanded in response to both internal demands and feedback from non-governmental organizations, the public and the press. | Веб-сайт Департамента имеет линии связи с веб-сайтами договорных организаций и соответствующих неправительственных организаций и расширяется в ответ на внутренние запросы и предложения неправительственных организаций, общественности и прессы. |
The list of extraditable offences is further expanded by various multilateral treaties where the requesting State is also a party to the relevant convention and has a bilateral extradition treaty with the United States. | Список преступлений, в отношении которых предусматривается экстрадиция, дополнительно расширяется различными многосторонними договорами, когда запрашивающее государство тоже участвует в соответствующей конвенции и имеет с Соединенными Штатами двусторонний договор о выдаче. |
However, with an increased demand for field activities, especially in emergency assistance, the NPO role had expanded. | Вместе с тем в связи с ростом спроса на деятельность на местах, особенно по оказанию чрезвычайной помощи, расширилась роль НСС. |
The museum started to work daily, and the collection expanded to 40 kinds of arcade machines. | Музей перешел на ежедневную работу, а коллекция расширилась до 40 видов автоматов. |
Swedish higher education has expanded considerably in recent years. | В последние годы система высшего образования в Швеции существенно расширилась. |
However, during the three years of operation, the system has expanded. | Однако за три года применения эта система расширилась. |
Those strategies were designed and implemented quite differently from past practice, partly because most developing countries were much more open to international trade and finance, and partly because the system of international rules and obligations had expanded considerably. | Эти стратегии разрабатываются и осуществляются совершенно по-иному, чем в прошлом, частично потому, что большинство развивающихся стран гораздо более открыты для международной торговли и финансов, а частично благодаря тому, что система международных правил и обязательств значительно расширилась. |
But the concrete expanded and shifted, so we won't be able to determine anything about the bullet's trajectory. | Но бетон расширился и сместился, поэтому мы не сможем определить траекторию пули. |
When the programme continued, becoming "My House, My Life 2", the benefits were expanded. | По мере продолжения программы, которая получила название «Мой дом - моя жизнь 2», перечень предоставляемых в ее рамках льгот расширился. |
There was no difference at the Big Bang, what it expanded was the potential for difference. | Не было совсем никакого отличия. И в момент Большого взрыва, расширился потенциал для отличий. |
As a result, the social responsibility of the State has expanded, and numerous public programmes have been put in place to alleviate the high vulnerability of marginalized and disadvantaged groups. | В результате этого круг ответственности государства в социальной сфере расширился и появилось множество государственных программ, призванных снизить уязвимость маргинализированных и ущемленных групп населения. |
The range of practical tools and technologies that can assist in the strategic planning of crime prevention and the development of efficient and effective interventions has expanded considerably in the past five years. | За последние пять лет существенно расширился практический инструментарий и набор практических технологий, которые могут оказать помощь в стратегическом планировании деятельности по предупреждению преступности и разработке эффективных и действенных мер вмешательства. |
South-South cooperation itself has expanded significantly in scope and content. | Масштабы и содержание программ по развитию такого сотрудничества существенно расширились. |
The international community must revamp its efforts to defeat those menaces, which had expanded their reach and networks through the globalization process. | Международному сообществу следует активизировать свою деятельность по борьбе с этими угрозами, масштабы и охват которых расширились в результате процесса глобализации. |
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. | Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
With the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the use of National Professional Officers was expanded in response to the need for personnel with knowledge of the local culture, language traditions and institutions to support the implementation of the Mission's mandate. | После создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану масштабы использования национальных сотрудников-специалистов расширились с учетом потребности в персонале, знающем местную культуру, язык, традиции и организации и способном использовать эти знания в интересах осуществления мандата Миссии. |
We have seen them before they've blown up, before they've expanded with the universe. | Мы видели их до того, как они взорвались, до того, как они расширились вместе со вселенной. |
The coverage of the database will be expanded in response to emerging issues, especially on ICT and entrepreneurship. | Охват базы данных будет расширяться с учетом новых вопросов, в особенности касающихся ИКТ и предпринимательства. |
ASEAN also believes that international cooperation and assistance to strengthen the mitigation and adaptation capacities of developing countries, including in the form of funding mechanisms, should be further strengthened and expanded. | АСЕАН также считает, что международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к ним развивающихся стран, в том числе в форме механизмов финансирования, должны дальнейшим образом укрепляться и расширяться. |
Under the new budget, the Security and Safety Section has expanded further and now has a total of 160 posts, representing 27 nationalities, still the largest section in the Tribunal. | В рамках нового бюджета Секция безопасности и охраны продолжала расширяться, и в настоящее время в ней насчитывается 160 должностей, которые занимают представители 27 государств, в результате чего эта секция по-прежнему является самой крупной в Трибунале. |
The programme, which has been rolled out in 18 countries, has expanded rapidly in close partnership with government ministries, national training institutions, other United Nations bodies and international organizations, academic networks and civil society entities. | Программа, которая была развернута в 18 странах, стала быстро расширяться в тесном сотрудничестве с правительственными министерствами, национальными учебными заведениями, другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями, академическими сетями и организациями гражданского общества. |
The view was expressed that the activities of the subprogramme with respect to capacity-building should be further expanded, in particular the Regional Courses in International Law and the Audio-visual Library of International Law. | Было высказано мнение о том, что деятельность по этой подпрограмме в отношении создания потенциала должна расширяться, в частности это касается региональных курсов по международному праву и Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
Launched as a pilot programme in 2004, the programme was expanded to all 13 districts in 2010. | Эта программа, запущенная в качестве экспериментальной в 2004 году, в 2010 году была распространена на все 13 округов. |
Please clarify if the obligation to be equipped with visible identification badges has been expanded to all penitentiary staff throughout the country, including staff working in the establishments on a daily basis. | Просьба разъяснить, была ли распространена обязанность носить на видном месте опознавательные жетоны на всех сотрудников пенитенциарной системы по всей стране, включая персонал, работающий в таких учреждениях на каждодневной основе. |
In one country, purely as a deterrent measure, offshore asylum processing was expanded to target a broader category of persons. | В одной стране исключительно в качестве меры сдерживания так называемая "офшорная" система рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища была распространена на более широкую категорию лиц. |
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. | Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление. |
According to those studies, haplogroups R1b and R1a, now the most common in Europe (with R1a also being common in South Asia), would have expanded from the Pontic-Caspian steppes, along with the Indo-European languages. | Согласно этим исследованиям, гаплогруппы R1b и R1a, теперь наиболее распространенные в Европе (R1a также распространена в Южной Азии), были распространены из Западной Евразийской степи вместе с индоевропейскими языками. |
These consultations could be expanded to other regions. | Практику проведения таких консультаций можно было бы распространить и на другие регионы. |
The current letter of agreement should be expanded for the next round to include more about respective funding responsibilities for the global programme. | Действие нынешнего письма-соглашения необходимо распространить на следующий цикл, предусмотрев более детальное описание соответствующих обязанностей в отношении финансирования глобальной программы. |
He noted that it was permissible in one region of France to teach pupils about religious issues, and supported the suggestion that such religious education should be expanded to schools nationwide. | Он отмечает, что в одном регионе Франции разрешается проводить занятия по вопросам религии, и поддерживает предложение распространить этот опыт религиозного обучения на все школы страны. |
It is hoped this service may be expanded to other areas in the future. | В будущем предполагается распространить диапазон соответствующих услуг на другие районы. |
It was suggested that the draft provision should be expanded to deal with the situation where no shipper was named in the transport document with a suggestion that in such cases a presumption could apply that the person delivering the cargo was the shipper. | Было также предложено распространить этот проект положения на ситуацию, когда в транспортном документе не поименован никакой грузоотправитель по договору, и было высказано предположение, что в подобных случаях может применяться презумпция, заключающаяся в том, что грузоотправителем по договору является лицо, сдающее груз. |
After 1880, the population rapidly expanded, reaching 18,244 by 1900. | После 1880 года население стремительно увеличилось, достигнув 18244 человек в 1900 году. |
The services were subsequently expanded, and the coverage of risks was gradually extended until the introduction in 1969 of the incapacity, old-age and survivors' pensions schemes for workers in the private sector. | С тех пор круг предоставляемых услуг расширился, постепенно увеличилось покрытие рисков, и в 1969 году были созданы пенсионные планы, предусматривающие пособия по инвалидности, старости и в связи с потерей кормильца для работников частного сектора. |
In particular, this sector expanded and increased to 35.7 percent in Phnom Penh (women 48.0% and men 24.4%). | В частности, в Пномпене этот сектор расширился, а число работающих в нем увеличилось до 35,7 процента (48 процентов женщин и 24,4 процента мужчин). |
As the project implementation time increased and the scope of the project was expanded, the budget increased to US$ 37 million. | Поскольку время осуществления проекта увеличилось, а его масштабы расширились, бюджет возрос до 37 млн. долл. США. |
The gross world product has expanded nearly seven-fold since 1950, reaching $46 trillion in 2001, while the number of people on the planet has more than doubled, rising to 6.2 billion in 2001. | Объем валового мирового продукта увеличился с 1950 года примерно в 7 раз и составил в 2001 году 46 трлн. долл. США, в то время как население планеты увеличилось более чем в 2 раза и достигло в 2001 году 6,2 млрд. человек. |
We want to see it further strengthened and the spheres of its activities expanded. | Нам хотелось бы, чтобы сама Организация крепла, а сферы ее деятельности расширялись. |
The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
The size of AMIS has been gradually expanded and is currently authorized for 7,700 personnel. | Масштабы МАСС постепенно расширялись, и в настоящее время санкционированная численность персонала Миссии составляет 7700 человек. |
On the contrary, these objectives have been further developed, refined and expanded. | Напротив, эти средства расширялись, множились и приобретали более изощренные формы. |
The scale of the plant's production of Plahetskiy and Doberskiy steadily expanded, and in 1892 his equipment has already been presented two locomobile, carrying a total capacity of 16 hp, two cupolas, six forges, 17 different machines and two mechanical fans. | Масштабы производства завода Плахецкого и Доберского постоянно расширялись, и к 1892 году его оборудование уже было представлено двумя локомобилями общей мощностью 16 л.с., двумя вагранками, шестью кузнечными горнами, 17 различными станками и двумя вентиляторами. |
The report analyses the important role of science, technology and innovation in the expanded application and wider acceptance of renewable energies, particularly in the context of developing countries. | В докладе анализируется важная роль науки, техники и инноваций в обеспечении более широкого применения и внедрения возобновляемых источников энергии, особенно в развивающихся странах. |
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. | Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса. |
This management improvement initiative shows linkage to several areas of the Secretary-General's programme for reform, including the creation of technological opportunities for sharing knowledge and extending the use of the Internet, building an expanded and enhanced common services platform and simplifying processes and rules. | Данная инициатива по повышению эффективности управления демонстрирует связь с различными областями программы реформ Генерального секретаря, включая создание технических возможностей для обмена знаниями и более широкого использования Интернета, создания расширенной и более эффективной платформы общего обслуживания и упрощения процедур и правил. |
In addition to the more widespread use of administrative data as the source of regular and consistent statistical information, the thematic coverage of surveys and the range of administrative sources used may be expanded to integrate the new concerns emerging from the current development debate. | Помимо более широкого использования данных административного учета в качестве источника регулярно поступающей и последовательной статистической информации, можно расширить тематический охват обследований и используемых административных источников, чтобы включить в них новые вызывающие озабоченность вопросы, возникающие в ходе текущих обсуждений по теме развития. |
Discoveries in new and expanded technologies - such as diagnostics, rapid testing and HIV-drug-resistance screening - hold great promise for increasing access to testing, reaching undiagnosed persons and making treatment options more widely available. | Открытия в новых и расширенных технологических сферах - таких как диагностика, быстрое тестирование и проверка на устойчивость к ВИЧ-препаратам - открывают большие перспективы для расширения доступа к тестированию, выявления инфицированных, но пока не диагностированных лиц, и обеспечения более широкого доступа к различным методам лечения. |