In response, and in cooperation with departments and offices, an expanded action plan was introduced for the fourth planning cycle. | В ответ на эту просьбу при содействии департаментов и управлений был представлен расширенный план действий на четвертый цикл планирования. |
There is no doubt that the expanded CERF is an effective tool for rapid response to humanitarian emergencies, and that the Fund provides a valuable avenue for the participation of additional donors. | Несомненно, расширенный СЕРФ является эффективным инструментом быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и открывает благоприятные перспективы для привлечения новых доноров. |
Although consideration had been given to the idea of a unified standing treaty body, the latter was not the only possible means of achieving the reform objectives of rationalization and harmonization, as evidenced by the expanded core document, which had already been implemented in several countries. | Хотя идея создания единого постоянного договорного органа и рассматривалась, такой орган является не единственным средством достижения предусматриваемых в ходе реформы целей рационализации и согласования, о чем свидетельствует расширенный базовый документ, который уже применяется в нескольких странах. |
Requests MINUSTAH to continue to pursue its expanded community violence reduction approach, adapting the programme to the changing requirements of the post-earthquake Haitian context with a particular focus on the displaced and those living in violence-affected neighbourhoods; | просит МООНСГ продолжать применять разработанный ею расширенный подход к сокращению масштабов насилия в общинах, адаптируя эту программу к меняющимся требованиям в условиях, сложившихся после землетрясения в Гаити, с уделением особого внимания перемещенным лицам и жителям охваченных насилием районов; |
The Trust Fund Steering Committee will approve the use of the funds through the Expanded Emergency Response Fund to ensure that timely humanitarian assistance can reach vulnerable populations and promote an improved alignment in the relationship between humanitarian and development assistance. | Руководящий комитет Целевого фонда утвердит использование средств через Расширенный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации с целью обеспечения того, чтобы своевременно оказанная гуманитарная помощь могла дойти до уязвимых групп населения, и для обеспечение согласованности взаимосвязи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
The package includes changes to the law, new services, expanded Early Intervention Services, and expanded Post Separation Services. | Этот пакет предусматривает изменения в законодательстве, предоставление новых услуг, расширение масштабов услуг по программам раннего вмешательства и услуг, предоставляемых пережившим развод лицам. |
We also support the expanded peace-building components related to establishing a proper police force, respect for the rule of law, justice, and disarmament, demobilization and reintegration. | Мы также поддерживаем расширение миротворческого компонента в связи с созданием надлежащей полиции, обеспечением правопорядка, справедливости, разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The tourism sector, which contributes almost 38 per cent to country revenues, expanded significantly in 1994, with tourist expenditures totalling US$ 51.0 million, up from US$ 43.3 million in 1993. | В 1994 году было отмечено значительное расширение сектора туризма, на долю которого приходится почти 38 процентов поступлений страны, при этом расходы туристов составили в общей сложности 51,0 млн. долл. США по сравнению с 43,3 млн. долл. США в 1993 году. |
The main priorities of UNSOA for the 2012/13 period related to augmenting and consolidating the services provided to AMISOM, in accordance with its revised mandate: a greater geographical coverage, a significantly larger force and an expanded logistical support package, including reimbursement of contingent-owned equipment. | Основные приоритеты ЮНСОА на 2012/13 год были связаны с расширением и укреплением предоставляемых АМИСОМ услуг в соответствии с ее пересмотренным мандатом: расширение географического охвата, значительное укрепление сил и расширение пакета материально-технической поддержки, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
A significant upwards adjustment also relates to the increase of 85 posts for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, reflecting the anticipation of expanded humanitarian activities, both at Headquarters and in the field, including the integrated regional information networks. | Значительное увеличение числа должностей связано также с увеличением на 85 должностей штата Управления по координации гуманитарных вопросов, что отражает предполагаемое расширение гуманитарной деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, включая комплексные региональные информационные сети. |
Land reform efforts can be instrumental in guaranteeing women's right to land, and gender-sensitive land registration processes should be expanded. | Меры по реформированию земельного законодательства могут позволить гарантировать права женщин на землю, при этом следует расширить процесс регистрации земельных прав с учетом гендерных аспектов. |
Ms. von Steiger Weber (Switzerland) said she agreed that the traditional focus on accountability should be expanded to reflect the growing role of a broad range of actors. | Г-жа фон Штайгер Вебер (Швейцария) говорит, что она согласна с тем, что традиционный акцент на подотчетности следует расширить, чтобы отразить растущую роль широкого круга действующих лиц. |
Her organization believed that they should be expanded to cover men and boys too and was interested to hear the views of the Special Rapporteur in that regard. | Представляемая оратором организация считает, что их необходимо расширить и распространить также на мужчин и мальчиков, и хотела бы выслушать мнение Специального докладчика в этой связи. |
We believe that the attainment of these objectives requires, among other things, that the membership of the Council be expanded to at least 26, so that the developing world can be better represented. | Мы считаем, что для достижения этих целей необходимо, среди прочего, расширить состав Совета по крайней мере до 26 государств-членов, с тем чтобы развивающиеся страны были надлежащим образом в нем представлены. |
She spoke about the Division's existing page on the web site created for the Fourth World Conference on Women and proposed that it be expanded and financed, in collaboration with INSTRAW and UNIFEM. | Она рассказала о существующем во "всемирной паутине" адресе, созданном для четвертой Международной конференции по положению женщин, и предложила расширить и финансировать его в сотрудничестве с МУНИУЖ и ЮНИФЕМ. |
The United Nations Development Fund for Women expanded its paralegal programme and continued to support referral centres for women. | Фон для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) расширил свою программу подготовки помощников адвокатов и продолжал оказывать поддержку центрам консультации женщин. |
UNICEF has expanded its support of non-governmental organization health interventions in the region, including in Ikotos, Kiyela, Narus, Chukudum, Akot, Yirol, Ayod, Fangak, Manajang and Lafon. | ЮНИСЕФ расширил свою поддержку мероприятий в области здравоохранения, проводимых в регионе неправительственными организациями, в том числе в Икотосе, Кеяле, Нарусе, Чукудуме, Акоте, Йироле, Айоде, Фангаке, Манаджанге и Лафоне. |
At the request of OPPBA, DESA further expanded it in 2000 to include all programme components of all sections of the programme budget for 2002-2003. | По просьбе УППБС ДЭСВ дополнительно расширил ее в 2000 году для охвата всех программных компонентов всех разделов бюджета по программам на 2002-2003 годы. |
During this series, Sir Ignatius expanded the definition of Middle East to include "those regions of Asia which extend to the borders of India or command the approaches to India." | В статьях сэр Игнатий расширил определение «Среднего Востока», распространив его на «регионы Азии, простирающиеся до границ Индии и господствующих над подходами к Индии». |
in Osie, Northern Poland has expanded their footprint last year in order to allow the automatic tray handling systems, tray storages with single place buffers and the order picking stations divided over 2 floor levels. | в Осе (Северная Польша) расширил свою деятельность с целью введения системы автоматического управления ящиков и поддонов, их хранения при наличии буффера на одно место, а также станции по отбору заказа, размещенные на 2-х этажах. |
Cooperation among the countries of the Great Lakes region should be expanded and strengthened. | Следует расширять и укреплять сотрудничество между странами региона Великих африканских озер. |
In addition, employment opportunities for women and girls should be expanded in sectors traditionally dominated by men. | Кроме того, следует расширять возможности для трудоустройства женщин и девушек в отраслях, где традиционно доминируют мужчины. |
Projects in areas not hit by the earthquake therefore had to be expanded, with an emphasis on domestic food production to reduce dependence on imports. | Поэтому в районах, не затронутых землетрясением, пришлось расширять масштабы проектов, уделяя первоочередное внимание внутреннему производству продовольствия в целях снижения зависимости от импорта. |
The dialogue moved the debate away from whether the role of the private sector should be expanded - or limited - to focus on what changing the share of the urban water and sanitation market supplied by private operators meant in practice. | В ходе диалога дискуссия перешла с вопроса о том, следует ли расширять - или ограничивать - роль частного сектора, на вопрос о том, что на практике означает изменение доли частных операторов на рынке услуг по водоснабжению и санитарии в городах. |
I should like to draw attention to a significant event that will take place in my country in the next few weeks and will have an impact on world trade. On 22 October there will be a referendum to decide whether the Panama Canal should be expanded. | Я хотел бы привлечь внимание к важному событию, которое произойдет в моей стране в ближайшие несколько недель и которое скажется на всей международной торговле. 22 октября пройдет референдум для решения вопроса о том, нужно ли расширять Панамский канал. |
Intra-developing country trade has expanded rapidly, providing enormous development opportunities. | Торговля между развивающимися странами быстро расширяется, открывая огромные возможности в области развития. |
The Kensington Firm has now expanded into North America. | Кенсингтонская фирма расширяется сейчас на Северной Америке. |
In Canada's time on the Council its security agenda has expanded gradually to include issues such as war-affected children, protection of civilians, terrorism, small arms, HIV/AIDS, refugees and an increasing number of humanitarian concerns. | За период деятельности Канады в Совете в качестве его члена его повестка дня постепенно расширяется и включает такие вопросы, как воздействие вооруженных конфликтов на детей, защита гражданских лиц, терроризм, стрелковое оружие, ВИЧ/СПИД, беженцы и растущее число гуманитарных проблем. |
In Afghanistan, UNAMA was expanding in a very difficult security environment, while the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo required a strengthening of aviation capacity, as well as an expanded presence in the eastern part of the country. | В Афганистане МООНСА расширяется в весьма сложных условиях с точки зрения безопасности, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нуждается в укреплении авиационного потенциала, а также в усилении присутствия в восточной части страны. |
For civil servants, the possibility to work part time which was first introduced in 1969 as "family policy part-time employment" has been continually expanded and further developed. | Имеющаяся у гражданских служащих возможность работать неполный рабочий день, которая впервые была предоставлена в 1969 году в виде права на «занятость в течение неполного рабочего дня как политики в отношении семьи», постоянно расширяется и дополняется. |
At the beginning nearly all races were held in Italy, but very quickly the series expanded and had venues in different European countries. | По началу практически все гонки проходили на территории Италии, но вскоре серия расширилась и стала проводиться в различных европейских странах. |
For the next 300,000 years the universe expanded. | В течение следующих 300000 лет Вселенная расширилась. |
UNICEF support for the monitoring of public expenditure allocations for children and women has also expanded, with engagement in 95 countries in 2010. | Также расширилась поддержка ЮНИСЕФ в области контроля за государственными бюджетными ассигнованиями на нужды детей и женщин, и в 2010 году в этой деятельности участвовали 95 стран. |
The Initiative has expanded significantly and offers script review, technical advice and logistical assistance, working with substantive United Nations offices in order to provide accurate and timely information to the creative community. | Эта инициатива значительно расширилась, и сегодня профильные подразделения Организации Объединенных Наций проводят анализ сценариев, оказывают техническую консультативную помощь и материально-техническое содействие, с тем чтобы работники культуры и искусства получали точную и своевременную информацию. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
Then it expanded With a tremendous flash of radiation... | Затем он расширился с огромным вспеском радиации. |
In January, the European Union expanded eastward once again. | В январе Европейский союз в очередной раз расширился в восточном направлении. |
The development of capital markets in recent years has expanded the range of options available to creditworthy countries underlining the growing importance of careful debt management. | В результате развития рынков капитала в последние годы круг возможных вариантов, имеющихся в распоряжении кредитоспособных стран, расширился, что заставляет обратить особое внимание на все возрастающее значение осмотрительного регулирования уровня задолженности. |
In terms of health, all member States of CARICOM had achieved universal access to primary care, reduced maternal and infant mortality rates, increased immunization coverage, reduced HIV/AIDS transmission from mother to child, and expanded access to antiretroviral treatment. | Что касается здравоохранения, то во всех государствах - членах КАРИКОМ обеспечен всеобщий доступ к первичной медицинской помощи, снизилась материнская и младенческая смертность, увеличился охват иммунизацией, уменьшилась частота случаев передачи СПИДа от матери к ребенку и расширился доступ к антиретровирусной терапии. |
His duties were expanded to be a road manager, acting as a buffer for me... you know, for various employees in various hotels... the fans, media, answering the phone... answering knocks on the door... driving me from places of engagement | Круг его обязанностей расширился: он стал администратором моих гастролей... общался с персоналом в отелях, с фанатами, СМИ, отвечал на звонки... открывал дверь... возил на встречи, если мне не был предоставлен лимузин. |
The democratic borders of Europe have expanded and, notwithstanding the resurgence of ethnic and national conflicts, this is a trend that affects all European States. | Границы демократической Европы расширились, и, несмотря на вспышки этнических и национальных конфликтов, это представляет собой тенденцию, характерную для всех европейских государств. |
It had expanded social welfare services for the care of children of working parents, primarily refugees, and for the care of the elderly. | В стране расширились социальные службы, обеспечивающие уход за детьми работающих родителей, главным образом беженцев, а также уход за престарелыми. |
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and the Government, with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF), have expanded considerably in the last few weeks to face the increasing load of malnourished children in several regions. | За последние несколько недель в связи с резким увеличением числа не получающих нормального питания детей в нескольких районах значительно расширились масштабы деятельности неправительственных организаций и правительства при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций в области обеспечения лечебного питания. |
In Bosnia and Herzegovina, European Commission-UNDP programmes designed to resettle refugees as well as to provide employment and income to all war-affected populations were further expanded. | Расширились масштабы совместно осуществляемых Европейской комиссией и ПРООН программ по расселению беженцев в Боснии и Герцеговине и обеспечению занятости и дохода для всего пострадавшего в результате войны населения. |
The Asia-Pacific Development Information Programme of UNDP, based in Kuala Lumpur, pioneered a partnership with Cisco Systems in 1999 that has since expanded to the majority of the world's least developed countries. | Информационная программа в области развития для стран Азии и Тихого океана ПРООН, базирующаяся в Куала-Лумпуре, первой наладила партнерские отношения с компанией «Сиско системс» в 1999 году, которые впоследствии расширились и охватывают большинство наименее развитых стран мира. |
These initiatives continue to be reviewed and expanded. | Эти инициативы продолжают анализироваться и расширяться. |
Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
International and regional forums will be established and expanded to bring together legal and technical experts in computer and telecommunications issues, from both the public and private sectors, to develop materials in support of the fight against transnational computer-related crime. | Будут организовываться и расширяться международные и региональные форумы с участием юристов и технических специалистов по компьютерным и телекоммуникационным вопросам как из государственного, так и из частного секторов, с целью разработки материалов в поддержку борьбы с транснациональной преступностью, связанной с использованием компьютеров. |
We sincerely hope that the steps taken by the Security Council in terms of public meetings, sanctions committees and consultations with the troop-contributing countries will be consolidated and expanded. | Мы искренне надеемся на то, что шаги, которые делает Совет Безопасности в рамках официальных заседаний комитетов по санкциям и консультаций с государствами-поставщиками войск, будут укрепляться и расширяться. |
My delegation highly commends the work being done by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and expresses the hope that its activities in this important domain will be further expanded. | Моя делегация высоко оценивает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и выражает надежду, что и в дальнейшем будет расширяться деятельность в этой важной области. |
After 1 March 2008, the scope of companies under this rule will be expanded to businesses with regular employees exceeding 500. | С 1 марта 2008 года указанная практика будет распространена на предприятия, число штатных сотрудников которых превышает 500 человек. |
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. | Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов. |
The system has been undergoing trials on the pilot route between Stuttgart and Frankfurt since 1 March 2001, and will be expanded to 7 ICE trains in each direction as of 10 June 2001. | Система была испытана на экспериментальной линии, соединяющей Штутгарт и Франкфурт-на-Майне, с 1 марта 2001 года и будет распространена на 7 поездов IСЕ в каждом направлении с 10 июня 2001 года. |
The magistrates' sitting court programme is expanded to all magistrates courts in Montserrado, as well as the three capital cities in Bong, Nimba and Lofa counties | программа для магистратских судов распространена на все магистратские суды в Монтсеррадо, а также на три административных центра графств Бонг, Нимба и Лофа; |
The eighth meeting of the regional consultation mechanism, which coordinates United Nations system support to NEPAD and the Commission of the African Union, expanded its focus to include African subregional organizations within its purview. | На восьмом совещании механизма региональных консультаций, который координирует поддержку НЕПАД и Комиссии Африканского союза системой Организации Объединенных Наций, сфера его деятельности была распространена на африканские субрегиональные организации, относящиеся к кругу его ведения. |
The Office is organizing training for liaison prosecutors, which could be expanded to legal attachés posted in embassies. | Управление налаживает осуществление программы подготовки для сотрудников по связи, которую можно было бы распространить и на работающих в посольствах атташе по юридическим вопросам. |
The mentoring programme of OHRM has proved to be successful for staff at the P-2 National Competitive Examination and needs to be expanded to higher grade levels. | Программа наставничества, руководимая УЛР, доказала свою состоятельность в отношении сотрудников категории С-2, отобранных по результатам национальных конкурсных экзаменов, и ее необходимо распространить на сотрудников более высоких классов должностей. |
The use of ICT in environmental protection and disaster relief had become extremely important and should be expanded to the management of environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. | Использование ИКТ в сфере защиты окружающей среды и оказания помощи в случае стихийных бедствий приобрело особое значение, и эту практику следует распространить на управление экологическими данными в целях устойчивого развития и ослабления последствий стихийных бедствий и повышения готовности к |
With regard to the geographic area covered by a trading programme for BART, the regional haze rule could be expanded to other western states when they submit programmes for meeting Federal haze-limiting regulations. | Что касается географической зоны охвата программы торговли для предприятий, которые применяют НИТП, то региональное правило по атмосферной дымке можно было бы распространить на другие западные штаты после представления ими программ выполнения федеральных нормативных актов об установлении ограничений в отношении атмосферной дымки. |
in particular the comments relating to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the expanded jurisdiction of which would cover international crimes committed in Rwanda from 6 April 1994; | в том, что касается Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, расширенная юрисдикция которого позволит распространить круг его ведения на международные преступления, совершенные в Руанде с 6 апреля 1994 года; |
In addition, since the labour supply also expanded, no improvement was seen in the unemployment rate. | Кроме этого, поскольку предложение рабочей силы также увеличилось, уровень безработицы не снизился. |
By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. | К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
The number of opportunities for consultation with Special Representatives and Envoys had grown through greatly expanded use of videoconferencing technology, from once in 2009 to 31 times to date in 2012. | Благодаря более активному использованию видеоконференцсвязи - с одного раза в 2009 году до 31 раза на настоящий момент в 2012 году - значительно увеличилось число возможностей для проведения консультаций со специальными представителями и посланниками Генерального секретаря. |
It was formed after Austria's Anschluss with Germany, when Vienna expanded from 21 districts to 26. | Лизинг был присоединён к Вене после аншлюса Австрии Германией, когда количество районов в Вене увеличилось с 21 до 26. |
In sub-Saharan Africa, utilization of antiretroviral therapy more than doubled in the second half of 2004 and the number of service delivery points greatly expanded. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, во второй половине 2004 года применение антиретровирусных препаратов возросло более чем вдвое, и значительно увеличилось число пунктов по оказанию соответствующих услуг. |
In the 12th-15th centuries, the Novgorodian Republic expanded east and northeast. | До XV века владения Новгорода расширялись на восток и северо-восток. |
When the Republic's power and influence expanded, many new areas of the galaxy were incorporated into the Republic. | Когда власть и влияние Республики расширялись, многие новые миры галактики были включены в состав Республики. |
As in earlier periods, new industries developed, and some older ones expanded, often in the context of favourable government policies. | Как и прежде, развивались новые отрасли промышленности, а также расширялись некоторые старые, зачастую в условиях политики благоприятствования со стороны правительства. |
They pointed out that the ends of the jaws were expanded to the sides, forming a "rosette" of interlocking teeth, similar to those of spinosaurids, known to have eaten fish, and gharials, which is the modern crocodile that eats the most fish. | Учёные указали, что концы челюстей дилофозавра расширялись к бокам, образуя «розетку» из взаимосвязанных зубов, аналогичную таковой у спинозаврид, которые, как известно, питались рыбой, или у гавиалов, чью диету также составляет по большей части рыба. |
Agro-farming and land plots were expanded, with the aim to collect taxes. | Расширялись масштабы земледелия, земельные наделы были увеличены в целях сбора налогов. |
This website could be expanded to encompass more food crops. | Данный веб-сайт можно расширить с охватом более широкого спектра продовольственных сельскохозяйственных культур. |
It may also necessitate the expanded deployment of human rights, rule of law and civil affairs elements of the Mission. | Кроме того, это может также потребовать более широкого развертывания подразделений Миссии, занимающихся вопросами прав человека, правозаконности и гражданскими вопросами. |
This initiative deserves to be expanded to a wider scale in order to ensure a climate of confidence and calm. | Эта инициатива заслуживает более широкого распространения, с тем чтобы гарантировать создание климата доверия и спокойствия. |
The Committee notes that women's access to justice is provided for in legislation and that since 2008 legal aid clinic services have been expanded to 6 of the 10 administrative regions of the country to facilitate greater access to justice for the poor and vulnerable. | Комитет отмечает, что доступ женщин к правосудию, закреплен в законодательстве и что с 2008 года услуги центров юридической помощи были расширены на шесть из десяти административных районов страны для обеспечения более широкого доступа к правосудию для малоимущих и уязвимых слоев населения. |
Discoveries in new and expanded technologies - such as diagnostics, rapid testing and HIV-drug-resistance screening - hold great promise for increasing access to testing, reaching undiagnosed persons and making treatment options more widely available. | Открытия в новых и расширенных технологических сферах - таких как диагностика, быстрое тестирование и проверка на устойчивость к ВИЧ-препаратам - открывают большие перспективы для расширения доступа к тестированию, выявления инфицированных, но пока не диагностированных лиц, и обеспечения более широкого доступа к различным методам лечения. |