However, if the veto power is maintained, it is only logical that new permanent member States who join the expanded Security Council must of necessity be accorded the same rights and privileges. | Однако если право вето будет сохранено, то было бы логично, чтобы новые постоянные государства-члены, вступающие в расширенный Совет Безопасности, по необходимости получали такие же права и привилегии. |
New financial mechanisms, such as an expanded and more accessible Clean Development Mechanism, may motivate developing countries and countries with economies in transition to green their economies; | с) такие новые механизмы финансирования, как расширенный и более доступный механизм чистого развития, могут мотивировать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой к экологизации своих экономик; |
At its fifty-fourth session, the Sub-Commission had before it the working paper submitted by Ms. Motoc, and in its decision 2002/114, decided to request Ms. Motoc to submit an expanded working paper at its fifty-fifth session. | На пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии был представлен рабочий документ, подготовленный г-жой Моток, и в своем решении 2002/114 она постановила просить г-жу Моток представить расширенный рабочий документ Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии. |
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights examined the expanded working paper on the topic of discrimination based on work and descent, submitted by Asbjörn Eide and Yozo Yokota pursuant to Sub-Commission resolution 2003/22. | На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия по поощрению и защите прав человека рассмотрела расширенный рабочий документ по вопросу о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению, представленный Асбьёрном Эйде и Йодзо Йокотой в соответствии с резолюцией 2003/22 Подкомиссии. |
Conclusion It was agreed that the Rapporteur of the Working Group would ensure immediate follow-up after the meeting and would prepare a report to the Committee on the Rights of the Child and an expanded action-oriented record for Working Group members. | Было решено, что докладчик Рабочей группы незамедлительно по окончании совещания предпримет необходимые меры по претворению в жизнь решений совещания и подготовит доклад для Комитета по правам человека и расширенный вариант отчета с перечислением направлений планируемой деятельности для членов Рабочей группы. |
These additional police officers will facilitate the anticipated expanded activities of the Identification Commission. | Прибытие этого дополнительного контингента полицейских облегчит предполагаемое расширение объема деятельности Комиссии по идентификации. |
The Assistance Programme for Demining in Central America has continued and expanded operations as a multilateral humanitarian project in the region. | Программа помощи в разминировании в Центральной Америке продолжала расширение масштабов операций в качестве многостороннего гуманитарного проекта в регионе. |
The major statistical and monitoring effort that began with the mid-decade review has been expanded and intensified, and is resulting in a vast improvement in the quality and availability of data. | Основная деятельность по сбору статистических данных и обеспечению контроля, начало которой положил обзор, проводившийся в середине десятилетия, была расширена и активизирована, и результатом ее является значительное повышение качества и расширение доступности данных. |
a building-block (stepwise approach) involving, initially, a few key players (like IOMC Organizations), and then expanded as successes are built upon; and that, | использование отдельных блоков (поэтапный подход), включающее первоначально небольшое число основных участников (таких, как организации - участницы МПБОХВ), и затем постепенное расширение по мере закрепления успеха; |
Even as the Commission expanded its agenda, over the years various topics and issues related to social development, which were initially its concern, have been "spun off" to other forums. | Несмотря на существенное расширение повестки дня Комиссии, различные проблемы и вопросы социального развития, которыми она первоначально занималась, постепенно перешли в повестки дня других форумов. |
The concluding comments should be expanded instead to provide the salient points of the discussion. | Вместо этого следует расширить заключительные замечания для изложения основных моментов обсуждения. |
The project is to be continued and expanded in the new programme cycle. | В течение следующего программного цикла следует продолжить и расширить осуществление этого проекта. |
That feature was proposed to be expanded beyond the current 11,000 audio pronunciation files. | Предполагается расширить эту функцию сверх имеющихся 11000 звуковых файлов с записанным произношением названий. |
Some have fishing boats, and have expanded their activity to include processing and marketing of fish and seafood by setting up small-scale canning operations. | Некоторые из них являются хозяйками рыболовецких судов и смогли, создав небольшие консервные предприятия, расширить свою деятельность, освоив переработку и продажу морепродуктов. |
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. | ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ. |
Complementing direct sale of publications, the Department expanded the development of co-published projects. | Дополнительно к непосредственной продаже изданий Департамент расширил масштабы разработки проектов совместных изданий. |
In the area of sales and marketing, the Department has expanded its cooperation with United Nations organizations to promote their publications, and it organized a series of cooperative exhibits at major international book fairs, contributing to strong sales results for 1998. | Что касается организации продаж и сбыта, то Департамент расширил свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия реализации их публикаций и организовал ряд совместных выставок на крупных международных книжных ярмарках, в результате чего в 1998 году отмечался значительный объем продаж. |
As part of the Organization's efforts to serve the international community by keeping in step with the latest communications trends and technologies, the Department for Disarmament Affairs has expanded its use of electronic means to disseminate information to its major constituents. | В рамках усилий Организации по обслуживанию международного сообщества с учетом новейших тенденций и технологий в области связи Департамент по вопросам разоружения расширил масштабы использования электронных средств связи в целях распространения информации среди своих основных партнеров. |
In order to ensure a timely response to requests from interested countries, the UNCTAD secretariat also expanded its series of blue books on best practice in investment promotion and facilitation, prepared in cooperation with the Japan Bank for International Cooperation. | В целях обеспечения своевременного удовлетворения просьб заинтересованных стран секретариат ЮНКТАД расширил свою серию "синих книг" по передовой практике в области поощрения и облегчения инвестиций, подготавливаемых в сотрудничестве с Японским банком международного сотрудничества. |
In February 1960, the Temple opened a soup kitchen for the poor, and expanded their social services to include rent assistance, job placement services, free canned goods, clothing, and coal for winter heating. | В феврале 1960 года Храм открыл столовую для бедных и расширил социальные услуги, включив помощь в аренде жилья, услуги по трудоустройству, бесплатные консервы, одежду и уголь для отопления зимой. |
This relationship will be further explored and expanded. | Эти связи следует и далее изучать и расширять. |
It offers access to a unique database of information about business in Kiev. It will be gradually expanded to cover most of Ukraine. | Данный проект предлагает доступ к уникальной базе данных о бизнесе в Киеве, который будет постепенно расширять свои границы, чтобы охватить большую часть территории Украины. |
Measures to end violence must be massively strengthened and expanded in order to effectively put an end to these practices which jeopardize children's development and societies' potential non-violent solutions for conflict resolution. | Необходимо повсеместно усиливать и расширять меры по прекращению насилия, для того чтобы эффективно положить конец такой практике, которая ставит под угрозу развитие детей и потенциальные возможности общества для нахождения ненасильственных путей разрешения конфликтов. |
It is therefore important that there be expanded cooperation between the United Nations and the IPU - one of which is the major source of international law and the other of which is the institution by which international law is adopted as domestic law. | Поэтому необходимо расширять сотрудничество между двумя учреждениями, ибо Организация Объединенных Наций является основным источником международного права, а МС - институтом, который придает нормам международного права форму внутренних законов. |
Social services need to be strengthened and expanded to cover a larger number of children, in particular children orphaned by the HIV/AIDS epidemic, and alternative forms of care, such as foster families, need to be developed. | Необходимо укреплять и расширять социальное обслуживание для охвата растущего числа детей, в частности детей, ставших сиротами в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, а также развивать альтернативные формы ухода, такие как воспитание в других семьях. |
South-South trade and investment had expanded rapidly in recent years. | В последние годы быстро расширяется объем торговли и капиталовложений по линии Юг-Юг. |
Although the secondary education has been expanded, it has not been able to respond to the real needs, especially in the remote areas. | Хотя сеть средних учебных заведений постоянно расширяется, она пока не способна удовлетворить реальные потребности, особенно в отдаленных районах. |
The rail network had been expanded, and there were plans to build new rail links to China, among other countries. | Расширяется сеть железных дорог, имеются планы строительства новых железных дорог, связывающих Лаос с другими странами, в том числе с Китаем. |
The pools of available, experienced and competent humanitarian coordinators, cluster coordinators and other emergency managers and advisers are being expanded, and Inter-Agency Standing Committee organizations have flexible human resources arrangements that allow for their rapid deployment. | Расширяется резерв имеющихся опытных и компетентных координаторов гуманитарной деятельности, координаторов тематических групп и других руководителей и консультантов по вопросам чрезвычайных ситуаций, и организации, входящие в Межучрежденческий постоянный комитет, располагают гибкими кадровыми механизмами, обеспечивающими быстрое развертывание этих сотрудников. |
Its functions were also expanded. | Расширяется и круг ее полномочий. |
During the 1920s, however, the league expanded and soon achieved a wide geographic spread across Northern Ireland. | В 1920-е Лига расширилась и вскоре был достигнут широкий географический разброс по всей Северной Ирландии. |
Activities expanded in all thematic areas and regions. | Эта деятельность расширилась во всех тематических областях и регионах. |
Since its first master plan in 1987, it has expanded its infrastructure to meet to the requirements of economic growth. | С момента принятия в 1987 году первого генерального плана развития порта его инфраструктура значительно расширилась и отвечает потребностям экономического роста. |
In the Pacific, the purse-seine fishery further expanded its fishing area, particularly in the west and central Pacific. | В Тихом океане дополнительно расширилась зона кошелькового рыболовства, особенно в западной и центральной частях. |
The Gifts in Kind program, much of which is inter-denominational, has also expanded. | Расширилась также программа «Подарки натурой», которая в значительной степени носит межконфессионный характер. |
As the forthcoming educational statistics will attest, education has rapidly expanded in the last few years since independence. | Как далее будет подтверждено статистическими данными, охват образованием за последние несколько лет после обретения независимости существенно расширился. |
Betz initially taught Becker marimba, but soon expanded to lessons in snare drum, piano and music theory. | Бетц сначала преподавал маримбу Беккера, но вскоре расширился до уроков по малому барабану, фортепиано и теории музыки. |
Private businesses had expanded over the years. | Частный сектор за прошедшие годы расширился. |
On the other hand, we have a Security Council that has expanded in scope and power without a corresponding increase in its membership or a reorganization of its functions. | С другой стороны, у нас есть Совет Безопасности, который расширился по масштабу и полномочиям без соответствующего увеличения числа его членов или реорганизации его функций. |
They also expanded into Piedmont and Apulia, and set up joint ventures in Bátaapáti, Hungary, Stag's Leap and Col Solare in the USA, Malta, Romania, and Chile. | Он также расширился в Пьемонт и Апулию, и создал совместные предприятия в Bátaapáti, Венгрия, в США, на Мальте, Румынии и Чили. |
While this engagement has expanded the scope of cooperation between the Council and the regional commissions, the recent mandate agreed at the Rio+20 Conference on integrating the three dimensions of sustainable development will require even more intensive and broader collaboration. | Хотя благодаря этим усилиям масштабы сотрудничества между Советом и региональными комиссиями расширились, для решения недавно поставленной задачи, согласованной на Конференции «Рио+20» и касающейся учета трех аспектов устойчивого развития, потребуется еще более активное и широкое сотрудничество. |
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. | Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
Efforts of the United Nations system in the area of trafficking in women and girls have expanded since the adoption of the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly. | Усилия системы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей женщинами и девочками расширились после принятия итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
While its operations have expanded, particularly in the field, the Organization has maintained traditional approaches to conditions of service that were developed at a time when the activities of the Organization were carried out mainly at Headquarters duty stations or established offices. | Хотя масштабы ее операций расширились, особенно на местах, в том что касается условий службы, Организация по-прежнему применяет традиционные подходы, которые были разработаны в то время, когда Организация осуществляла свою деятельность главным образом в местах расположения штаб-квартир или постоянных отделениях. |
In this connection, the adoption in 2011 of the Free Legal Assistance Act significantly expanded the opportunities for persons from low-income groups to realize their right to receive legal assistance free of charge, both primary and secondary. | В этом контексте следует отметить, что с принятием в 2011 году Закона Украины «О бесплатной правовой помощи» значительно расширились возможности малоимущих слоев населения реализовать свое право на получение бесплатной правовой помощи, как первичной, так и вторичной. |
These programmes will be expanded as disarmament and demobilization progress. | Эти программы будут расширяться по ходу процессов разоружения и демобилизации. |
We hope that this activity will be continued and expanded in accordance with the programme that has been planned. | Мы надеемся, что такие мероприятия будут продолжаться и расширяться в соответствии с запланированной программой. |
Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. | Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
Yet its statutory duties meant that, unlike other United Nations organs, it did not have programmes that could be cut or expanded at will. | Вместе с тем его уставные обязанности означают, что в отличие от других органов Организации Объединенных Наций он не имеет программ, которые могут урезаться или расширяться по желанию. |
Second, multilateral economic relations and development cooperation among Member States should be expanded, strengthened and revitalized, on the basis of respect for the social and economic systems freely chosen by individual countries. | Во-вторых, многосторонние экономические отношения и сотрудничество в области развития между государствами-членами должно расширяться, углубляться и развиваться на основе уважения существующих социально-экономических систем, свободно избранных каждыми странами. |
This was expanded in all 75 districts during the fiscal year 2001/2002. | В 2001/02 финансовом году эта программа была распространена на все 75 округов. |
Cooperation between UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) is of crucial importance and collaboration on activities in favour of refugees was more recently expanded to IDPs, in tandem with the progressive involvement of UNHCR in situations of internal displacement. | Важное значение имеет сотрудничество между УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), и совместная деятельность в интересах беженцев в последнее время была распространена на ВПЛ параллельно с растущим участием УВКБ в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения. |
The revised programme, which started in January 2009, was expanded province-wide and its capacity was increased to help an additional 418 women per year. | Пересмотренная программа, осуществление которой началось в январе 2009 года, была распространена на всю провинцию, а ее возможности были расширены, что позволило увеличить число получателей помощи на 318 (с 562 до 880 женщин в год). |
In Ethiopia, with financial support from the Government, the programme is being expanded to an additional 100 woredas (districts). | В Эфиопии при финансовой поддержке со стороны правительства соответствующая программа была распространена еще на 100 дополнительных «воредас» (районов). |
A satellite-based communications system is being operated for distributing meteorological information within Asia, and it is likely to be expanded to other countries in the area of coverage of the Asiasat satellite. | Для распространения метеорологических данных в рамках Азии используется система спутниковой связи, деятельность которой, вероятно, будет распространена также на другие страны, входящие в зону действия спутника "Азиасат". |
The intensive monitoring of forest health through networks of permanent plots should be continued and expanded outside Europe and North America. | Интенсивное наблюдение за состоянием лесов через сеть постоянных участков нужно продолжить и распространить его за пределы Европы и Северной Америки. |
Finally, States Parties expressed the view that this process of negotiated nuclear weapon reductions and transparency measures should be expanded at an appropriate point in the near future to include all five nuclear-weapon States Parties. | Наконец, государства-участники выразили мнение о том, что на надлежащем этапе в ближайшем будущем этот процесс переговорных сокращений ядерного оружия и меры транспарентности следует распространить на все пять государств-участников, обладающих ядерным оружием. |
In this regard, the work of the Human Rights Committee in conjunction with women's rights under articles 6 and 7 sets an example that could be expanded to other articles of the Covenant and widely considered by all treaty bodies. | В этой связи деятельность Комитета по правам человека по рассмотрению осуществления прав женщин по статьям 6 и 7 является хорошим примером, который можно было бы распространить на другие статьи Пакта и широко рассмотреть во всех договорных органах. |
The Special Committee requests that this "train-the-trainers" programme be expanded to other regions, including Asia and Latin America. | Специальный комитет просит распространить эту программу подготовки инструкторов на другие регионы, включая Азию и Латинскую Америку. |
The Committee recommends that the functions of the Unit be expanded to cover the entire Mission, rather than limiting them to programmes and projects under the Deputy Special Representative. | Комитет рекомендует распространить функции этой Группы на всю Миссию, а не ограничивать их только программами и проектами, относящимися к ведению заместителя Специального представителя. |
The bureaucracy expanded from 40 million to 70 million, and power devolved to provinces, bureaucracies, and state-owned enterprises (SOEs). | Количество чиновников увеличилось с 40 до 70 миллионов, а власть перешла в провинции, чиновникам и государственным предприятиям. |
At the same time, development assistance for renewables in developing countries expanded greatly, reaching about US$ 2 billion in 2008. | В то же время содействие в развитии возобновляемых источников энергии в развивающихся странах увеличилось и достигло около 2 млрд. долл. США в 2008 году. |
Over time, the township's boundaries expanded overrunning the original safety area of the depot while the amount of ammunition being held increased. | Со временем границы населенного пункта перешагнули пределы первоначальной зоны обеспечения безопасности склада, в то время как количество хранимых боеприпасов увеличилось. |
By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. | К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
Membership of the global network for RECP (RECPnet) has expanded to 65 organizations worldwide, providing support for knowledge management, capacity-building and advocacy on RECP methodologies. | Количество участников глобальной сети РЭЧП увеличилось и составляет 65 организаций в мире, которые содействуют управлению знаниями, наращиванию потенциала и популяризации методов РЭЧП. |
Secondly, markets for reusable and recycled materials have rapidly expanded, in particular in developed countries, in recent years. | Во-вторых, рынки повторно используемых и рециркулируемых материалов в последние годы быстро расширялись, особенно в развитых странах. |
Since then, the scope of this cooperation and the activities covered by it have evolved and expanded. | В последующий период сфера и масштабы деятельности в рамках этого сотрудничества развивались и расширялись. |
During the same period, activities were maintained and expanded in Costa Rica in terms of demining, mine awareness, medical support and helicopter assistance. | В течение того же периода проводились и расширялись мероприятия в Коста-Рике в плане разминирования, информирования о минной опасности, медицинской поддержки и предоставления вертолетов. |
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. | Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах. |
While in the service, he began his political activities, distributing literature for the Australian Labor Party during the 1943 federal election and urging the passage of the "Fourteen Powers" referendum of 1944, which would have expanded the powers of the federal government. | Во время службы в армии он начал свою политическую деятельность, по началу распространяя листовки Австралийской лейбористской партии во время выборов 1943 года и активно призывая поддержать так называемый референдум Четырнадцати сил (англ. «Fourteen Powers» referendum), по которому расширялись полномочия федерального правительства. |
Other issues will be addressed at a later date in a second, expanded review. | Другие вопросы будут затронуты позднее в ходе второго, более широкого обзора. |
Among such products of developing countries, bamboo, sisal and reed have the desirable qualities and potential for expanded utilization. | В развивающихся странах среди этой категории продуктов желательными свойствами и возможностями для более широкого использования обладают бамбук, сизаль и тростник. |
In the report we noted some positive developments in the expanded use of orientation debates or open, public meetings on certain regional or thematic issues. | В докладе мы отметили ряд позитивных сдвигов в плане более широкого использования формата ориентационных дискуссий или открытых заседаний по определенным региональным или тематическим вопросам. |
It would also be useful as a next step for the Secretariat to undertake wider consultations among the Member States, non-governmental organizations and other interested actors, on which an expanded or revised report could be issued. | Столь же полезным в качестве последующего шага стало бы проведение Секретариатом между государствами-членами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами консультаций более широкого охвата, о которых мог бы быть опубликован расширенный и отредактированный доклад. |
An expanded Council would enjoy fresh perspectives in its deliberations and broader alliances in its decision-making, which are, after all, the purposes of our intent to make the Council more representative, legitimate and credible. | Расширение членского состава Совета приведет к приданию новых перспектив его работе и достижению более широкого консенсуса при принятии решений, что, помимо прочего, и является целью нашего стремления сделать Совет более представительным, наделенным большей законной силой и авторитетом. |