An expanded version of this work programme was adopted by the Commission at its sixth session in 1998. | Расширенный вариант этой программы работы был принят Комиссией на ее шестой сессии в 1998 году. |
∙ to an expanded extent: - direct taxes on production | расширенный набор: - прямые налоги на производство |
The views of the Government of India regarding the countries that could be considered for inclusion in the expanded permanent membership of the Security Council would be communicated at a later date. | Соображения правительства Индии о том, какие страны могли бы рассматриваться для включения в расширенный состав постоянных членов Совета Безопасности, будут сообщены позже. |
We view the expanded CERF as one important tool to achieve more timely and equitable humanitarian funding, an issue at the heart of good humanitarian donorship. | Мы рассматриваем расширенный СЕРФ в качестве одного из важных инструментов достижения более своевременного и справедливого гуманитарного финансирования и считаем, что этот вопрос занимает центральное место в передовой практике предоставления гуманитарной донорской помощи. |
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. | Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля. |
The expanded and improved air transport facilities and services would facilitate increased visitor arrivals and allow the Government to generate greater surpluses from tourism. | Расширение масштабов и повышение качества инфраструктуры и сфере услуг в секторе воздушного транспорта будут способствовать увеличению числа прибывающих туристов и дадут возможность правительству получать более значительные поступления от сектора туризма. |
It promotes strategic programme prioritization, inclusiveness, coherence and transparency, with an expanded scope for new aid management environments. | Оно включает определение порядка приоритетов стратегических программ, всеохватность, согласованность и транспарентность, а также расширение возможностей применения новой практики управления деятельностью по оказанию помощи. |
In that regard, we are of the view that the successful completion of negotiations to fulfil the Doha Development Agenda and expanded market access to African products are essential. | В этой связи мы считаем, что успешное завершение переговоров по выполнению Дохинской повестки дня в области развития и расширение доступа африканской продукции на рынки являются необходимыми для этого условиями. |
Tunisia's economy bounced back from a 1.7 per cent contraction in 2011 and expanded by 2.6 per cent in 2012, largely owing to a recovery in tourism, exports and foreign direct investment flows. | В Тунисе, после снижения темпов роста на 1,7 процента в 2011 году, было отмечено оживление экономики и ее расширение на 2,6 процента в 2012 году, во многом благодаря восстановлению показателей туризма, объемов экспорта и потоков прямых иностранных инвестиций. |
Expanded use of ethanol utilization as a fuel has had a significant positive impact on the demand for sugar. | Расширение использования этилового спирта в качестве топлива привело к значительному увеличению спроса на сахар. |
The widely shared opinion is that the Conference on Disarmament should be expanded. | Широко распространено мнение, согласно которому состав Конференции по разоружению необходимо расширить. |
Such training and support for family members allows for flexible arrangements, improves access to care and is cost-effective; it should therefore be expanded. | Такая подготовка и поддержка членов семьи позволяет наладить гибкий уход за пожилым человеком и расширить доступ к медицинской помощи, является экономически рентабельной и поэтому должна получить широкое распространение. |
Ms. von Steiger Weber (Switzerland) said she agreed that the traditional focus on accountability should be expanded to reflect the growing role of a broad range of actors. | Г-жа фон Штайгер Вебер (Швейцария) говорит, что она согласна с тем, что традиционный акцент на подотчетности следует расширить, чтобы отразить растущую роль широкого круга действующих лиц. |
In addition to the more widespread use of administrative data as the source of regular and consistent statistical information, the thematic coverage of surveys and the range of administrative sources used may be expanded to integrate the new concerns emerging from the current development debate. | Помимо более широкого использования данных административного учета в качестве источника регулярно поступающей и последовательной статистической информации, можно расширить тематический охват обследований и используемых административных источников, чтобы включить в них новые вызывающие озабоченность вопросы, возникающие в ходе текущих обсуждений по теме развития. |
It was agreed that paragraph (e) should be expanded to incorporate the aim of requiring the selection criteria to be disclosed in advance, with appropriate discussion in the Guide to Enactment. | Было решено, что пункт (ё) следует расширить, с тем чтобы охватить цель установления требования в отношении заблаговременного раскрытия информации о критериях отбора, причем возникающие в этой связи вопросы следует обсудить в Руководстве по принятию. |
(para. I.). Further to this recommendation, the Department has expanded workload sharing in documentation. | В соответствии с этой рекомендацией Департамент расширил практику распределения работы в области обработки документации. |
UNU work on zero emissions has also increasingly expanded internationally, with meetings in the Republic of Korea, Thailand, Tunisia and Viet Nam. | УООН расширил свою деятельность в сфере нулевых выбросов в международном плане и провел совещания во Вьетнаме, Республике Корея, Таиланде и Тунисе. |
By its resolution 940 (1994), the Council expanded the Mission's mandate to form a multinational force to establish and maintain a secure environment. | В своей резолюции 940 (1994) Совет расширил мандат Миссии с целью сформировать многонациональные силы, для того чтобы установить и поддерживать безопасную и стабильную обстановку. |
At the request of Member States, the Regional Centre expanded its small arms control capacity-building tools to include an Arms Trade Treaty implementation support package aimed at promoting ratification and implementation of the Treaty in the region. | По просьбе государств-членов Региональный центр расширил свой инструментарий для наращивания потенциала в области контроля за стрелковым оружием, включив в него пакет мер поддержки по вопросам Договора о торговле оружием, направленный на содействие ратификации и осуществлению Договора в регионе. |
These ideas were incorporated by Harish-Chandra and expanded with expinors as an infinite-dimensional generalization of spinors in his 1947 paper. | Эти идеи взял на вооружение Хариш-Чандра и в статье 1947 года расширил понятие спиноров на экспиноры как бесконечномерное обобщение спиноров. |
Temporary special measures provide a proven strategy for increasing women's representation in decision-making and should be replicated and expanded. | Временные специальные меры являются одной из проверенных стратегий по увеличению представленности женщин в процессах принятия решений, и их следует повсеместно внедрять и расширять. |
Its role should therefore be expanded and centralized, not undermined. | Поэтому его роль следует не подрывать, а расширять и укреплять. |
That training programmes at the national and subregional level be expanded and maintained. | расширять и осуществлять программы в области подготовки кадров на национальном и субрегиональном уровнях. |
The scope of related partnerships between States, the United Nations, regional and local organizations and civil society as a whole should be expanded. | Следует расширять охват партнерских отношений в этой области между государствами, Организацией Объединенных Наций, региональными и местными организациями и гражданским обществом в целом. |
As it was decided necessary to clean the forest annihilated and killed by the strong wind, these edges started to straighten out and have expanded autocratically in several places. | Прикрываясь необходимостью уборки ветровального леса, границы урагана начали спрямлять, а кое-где и самовольно расширять. |
Information control has been expedited and expanded. | Усиливается и расширяется контроль над информацией. |
As part of efforts to strengthen democracy, the democratic environment has steadily expanded. | ЗЗ. Что касается укрепления демократии, то демократическое поле непрерывно расширяется. |
South-South trade has expanded rapidly and developing countries now export more to the South than to the North. | Торговля Юг-Юг стремительно расширяется, и сейчас развивающиеся страны экспортируют больше в страны Юга, чем в страны Севера. |
The network of such institutions in constantly being expanded. | Сеть таких учреждений постоянно расширяется |
The construction industry expanded rapidly, with an estimated $106.4 million in total value of work in the first three quarters of 1999, representing an increase of 13.8 per cent over 1998.9 | Строительная промышленность расширяется быстрыми темпами, и в течение первых трех кварталов 1999 года общая сумма строительных работ составляла приблизительно 106,4 млн. долл. |
During the 1920s, however, the league expanded and soon achieved a wide geographic spread across Northern Ireland. | В 1920-е Лига расширилась и вскоре был достигнут широкий географический разброс по всей Северной Ирландии. |
Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. | Судя по некоторым данным, география проблемы расширилась, а женщины и дети составляют большинство пострадавших. |
With only 12 outlets in 1992, Hesburger expanded to over 200 restaurants in 60 cities and towns across Finland over the following decade, absorbing rival chain Carrols in 2002. | К 1992 году насчитывалось всего 12 ресторанов Hesburger, в последующие 10 лет сеть расширилась до 200 ресторанов в 60 городах по всей Финляндии, поглотив в 2002 году своего главного конкурента - Carrols. |
A white giant of spectral class A7III, it is an aging star that has used up the hydrogen fuel at its core and has expanded and cooled after moving off the main sequence. | Это белый гигант спектрального класса A7III, стареющая звезда, которая израсходовала весь водород в своих недрах, расширилась и остыла после того, как сошла с главной последовательности. |
The Gifts in Kind program, much of which is inter-denominational, has also expanded. | Расширилась также программа «Подарки натурой», которая в значительной степени носит межконфессионный характер. |
So, the superstitions department has been expanded again. | Понятно, отдел суеверий снова расширился. |
As a result, while the informal sector has expanded, the core formal sector employment has decreased in size. | В результате, хотя неформальный сектор расширился, основная занятость в формальном секторе сократилась. |
The membership of the working group has gradually expanded since then. | С того времени состав рабочей группы постепенно расширился. |
As a consequence of the continued surge in peace operations and the increased demand for real-time and integrated decision-making, the responsibilities of the Situation Centre have significantly expanded over the past two years. | В результате дальнейшего расширения масштабов миротворческих операций и возросшей необходимости принятия сложных решений в режиме реального времени круг обязанностей сотрудников Ситуационного центра за последние два года значительно расширился. |
He also proposed to reclassify the post of the head of Building Management Services from the P-2 to the P-3 level since the functions of the incumbent of the post had substantially expanded. | Он также предложил реклассифицировать должность руководителя начальника служб эксплуатации здания с С2 на С3, поскольку объем выполняемых им обязанностей существенно расширился. |
Collaboration within the United Nations system on youth-related matters has expanded significantly in recent years. | В последние годы масштабы сотрудничества по вопросам, связанным с молодежью, в системе Организации Объединенных Наций значительно расширились. |
Or my legs expanded from the heat. | Или мои ноги расширились от жары. |
Linkages and exchanges among nations have expanded and deepened, thus further enriching the material, cultural and spiritual values of mankind. | Расширились и углубились связи и обмены между государствами, еще более обогащая материальные, культурные и духовные ценности человечества. |
The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. | Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод. |
As well as the lead smelting mills, there were a variety of corn and paper mills along the river, some of which were adapted in the 18th century to service the metal trades as they grew and expanded. | Наряду со свинцовоплавильными фабриками на реке были различные бумагоделательные фабрики и зерновые мельницы, некоторые из которых были адаптированы в 18 веке для нужд металлообрабатывающих ремёсел, когда те появились и расширились. |
The scope of the local proceeding under article 22 should not be expanded. | Сфера действия местного производства на основании статьи 22 не должна расширяться. |
In practical terms, this meant that new settlements could be built and the existing ones expanded. | В практическом смысле это означает, что могут строиться новые поселения, а уже существующие могут расширяться. |
Open access to scientific knowledge and the free flow of information should be expanded in order to bridge the knowledge gaps within and among societies. | Открытый доступ к научным знаниям и свободный поток информации должны расширяться, помогая ликвидировать разрыв в знаниях внутри стран и между странами. |
We sincerely hope that the steps taken by the Security Council in terms of public meetings, sanctions committees and consultations with the troop-contributing countries will be consolidated and expanded. | Мы искренне надеемся на то, что шаги, которые делает Совет Безопасности в рамках официальных заседаний комитетов по санкциям и консультаций с государствами-поставщиками войск, будут укрепляться и расширяться. |
The regional programme to increase e-productivity and quality will be further expanded. | По-прежнему будет расширяться региональная программа повышения качества и производительности электронных коммерческих операций. |
Since 1 April 2002, the enforcement of this law was expanded to cover enterprises with 1 employee or more. | С 1 апреля 2002 года сфера применения этого Закона была распространена на предприятия, где работает более одного трудящегося. |
The Chad operation was expanded to Cameroon in February 2008 to support Chadian refugees. | В феврале 2008 года операция в Чаде была распространена на Камерун в целях оказания поддержки беженцам из Чада в этой стране. |
During 2005, the management health information system on family planning and maternal health care was expanded into all 125 UNRWA health centres. | В 2005 году система управленческой информации по планированию семьи и охране здоровья матери и ребенка была распространена на все 125 центров здравоохранения БАПОР. |
To provide a social safety net for households headed by unemployed women, the coverage of the Employment Insurance Act would be expanded in 1999 to include companies with fewer than five workers. | В целях обеспечения социальной защиты домашних хозяйств, возглавляемых безработными женщинами, сфера действия Закона о гарантии занятости будет распространена в 1999 году на компании, где работает менее пяти сотрудников. |
Another view considered that the second category proposed, that of unilateral acts by which a State reaffirmed rights, needed to be expanded so as to encompass acts which create or affirm rights. | По другому мнению, вторая предложенная категория, а именно односторонние акты, которыми государство подтверждает свои права, должна быть распространена на акты, которые подтверждают либо порождают права. |
Monitoring needs to be expanded to important new species and parameters. | Мониторинг следует распространить на важные новые формы веществ и параметры. |
The Initiative now needs to be expanded to regional and country levels to provide effective and coordinated support to girls' education. | В настоящее время необходимо распространить эту инициативу на региональный и страновой уровни, с тем чтобы оказать эффективную и скоординированную поддержку в деле образования девочек. |
The delegation of Switzerland stated that the concept of trade facilitation should be expanded to trade in services. | Делегация Швейцарии заявила, что концепцию упрощения процедур торговли следует распространить на торговлю услугами. |
The mentoring programme of OHRM has proved to be successful for staff at the P-2 National Competitive Examination and needs to be expanded to higher grade levels. | Программа наставничества, руководимая УЛР, доказала свою состоятельность в отношении сотрудников категории С-2, отобранных по результатам национальных конкурсных экзаменов, и ее необходимо распространить на сотрудников более высоких классов должностей. |
He noted that it was permissible in one region of France to teach pupils about religious issues, and supported the suggestion that such religious education should be expanded to schools nationwide. | Он отмечает, что в одном регионе Франции разрешается проводить занятия по вопросам религии, и поддерживает предложение распространить этот опыт религиозного обучения на все школы страны. |
The testing of a pilot of a new performance management system, known as "GROWTH", was expanded from 11 to 19 offices in 2001. | Число отделений, в которых на экспериментальной основе ведется испытание новой системы организации управленческой деятельности, известной как программа "GROWTH", увеличилось в 2001 году с 11 до 19. |
The number of donors expanded thanks to dedicated resource mobilization efforts, including first-time contributions from Brazil, the Netherlands, Spain and the United States (United States Agency for International Development-Office of United States Foreign Disaster Assistance). | Число доноров увеличилось благодаря целенаправленным усилиям по мобилизации ресурсов; в частности, свои первые взносы внесли Бразилия, Нидерланды, Испания и Соединенные Штаты (Агентство Соединенных Штатов по международному развитию). |
The number of opportunities for consultation with Special Representatives and Envoys had grown through greatly expanded use of videoconferencing technology, from once in 2009 to 31 times to date in 2012. | Благодаря более активному использованию видеоконференцсвязи - с одного раза в 2009 году до 31 раза на настоящий момент в 2012 году - значительно увеличилось число возможностей для проведения консультаций со специальными представителями и посланниками Генерального секретаря. |
The number of States that possess nuclear weapons has doubled; the number of nuclear warheads has increased and their destructive power has expanded beyond anybody's imagination, with the ability to destroy the planet Earth a thousand times over. | Число обладающих ядерным оружием государств удвоилось; увеличилось и число ядерных боеголовок, а их разрушительная мощь превзошла все воображаемые пределы, поскольку они могут тысячу раз уничтожить всю планету Земля. |
In sub-Saharan Africa, utilization of antiretroviral therapy more than doubled in the second half of 2004 and the number of service delivery points greatly expanded. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, во второй половине 2004 года применение антиретровирусных препаратов возросло более чем вдвое, и значительно увеличилось число пунктов по оказанию соответствующих услуг. |
The royal property in the area was considerably enlarged through an acquisition in 1454 and further expanded throughout the following century. | Королевские владения в этой области была значительно увеличены путём приобретений 1454 года, и затем последовательно расширялись на протяжении всего столетия. |
Educational provision had expanded, and 26 new universities had been opened in the previous 12 years. | Возможности получения образования расширялись, и за последние 12 лет было открыто 26 новых университетов. |
Programmes for prevention and control of non-communicable diseases such as diabetes mellitus, cardiovascular diseases and cancer were reinforced and expanded as special activities integrated within the Agency's primary health care programme. | Программы профилактики и борьбы с такими неинфекционными заболеваниями, как диабет, сердечно-сосудистые заболевания и рак, укреплялись и расширялись благодаря включению специальных мероприятий в программу Агентства в области первичного санитарно-медицинского обслуживания. |
During the same period, activities were maintained and expanded in Costa Rica in terms of demining, mine awareness, medical support and helicopter assistance. | В течение того же периода проводились и расширялись мероприятия в Коста-Рике в плане разминирования, информирования о минной опасности, медицинской поддержки и предоставления вертолетов. |
They pointed out that the ends of the jaws were expanded to the sides, forming a "rosette" of interlocking teeth, similar to those of spinosaurids, known to have eaten fish, and gharials, which is the modern crocodile that eats the most fish. | Учёные указали, что концы челюстей дилофозавра расширялись к бокам, образуя «розетку» из взаимосвязанных зубов, аналогичную таковой у спинозаврид, которые, как известно, питались рыбой, или у гавиалов, чью диету также составляет по большей части рыба. |
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. | Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса. |
It is proposed that the regional IT officer be supported by an additional international Professional post to support system implementation and the expanded use of databases and reporting. | В помощь региональному сотруднику по вопросам ИТ предлагается создать дополнительную должность международного сотрудника категории специалистов для поддержки внедрения систем и более широкого использования баз данных и отчетности. |
The reproduction and distribution functions will be streamlined as print runs are reduced with widespread access to electronic documents stored on optical disk and an expanded capacity for printing on demand. | Функции по размножению и распространению документации будут рационализированы, а тираж публикуемых материалов будет сокращаться за счет более широкого использования методов электронного хранения документации на оптических дисках и более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам. |
What is required in that respect is a well-focused programme to facilitate the development of an expanded and diversified value-added export drive, taking advantage of the increasing market openings that are emerging as a result of globalization and the liberalization of world trade. | Здесь необходима четко сфокусированная программа для содействия развитию более широкого и диверсифицированного экспорта продукции с добавочной стоимостью при использовании возможностей на рынках, открывающихся в результате глобализации и либерализации мировой торговли. |
As regards the expanded use of UNVs, it was explained that, as originally envisaged, all Legal Officers and all Human Rights Observers in all regional and subregional offices would be UNVs. | Что касается более широкого использования добровольцев Организации Объединенных Наций, были даны разъяснения, согласно которым, как это первоначально предусматривалось, все сотрудники по юридическим вопросам и все наблюдатели по правам человека во всех региональных и субрегиональных отделениях будут набираться из числа добровольцев Организации Объединенных Наций. |