| The expanded plan ensures that the convening of national and international stakeholders (through the Joint Steering Committee) will have an impact on the question of prioritization beyond the scope of activities that could be funded by the Fund. | Этот расширенный план обеспечивать условия для того, чтобы объединение усилий национальных и международных действующих лиц (в рамках Объединенного руководящего комитета) оказало воздействие на вопрос об установлении степени приоритетности при осуществлении мероприятий, выходящих за рамки деятельности, которая может финансироваться Фондом. |
| Adding the capacity to serve outside users would entail substantial costs, and any such expanded access would have to be on a reimbursable basis, as described in paragraphs 14 and 15 of the report. | Расширение ее возможностей для обеспечения обслуживания внешних пользователей повлечет за собой значительные расходы, и любой такой расширенный доступ должен будет осуществляться на основе компенсации, о чем говорится в пунктах 14 и 15 доклада. |
| Finally, the summit called for greater collaboration between MONUSCO and regional security and political mechanisms, such as the Expanded Joint Verification Mechanism. | Наконец, участники саммита призвали к более тесному сотрудничеству между МООНСДРК и региональными механизмами безопасности и политического сотрудничества, такими как Расширенный механизм совместного контроля. |
| Similarly, the government cut the department governors' revenue in order to finance an expanded pension plan and weaken them politically and economically. | К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически. |
| The Working Group noted that work has been initiated by the United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights to produce a training manual on the wider issue of human rights, and that an expanded child rights section could be developed within this already funded project. | Рабочая группа отметила, что Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций/Центром по правам человека проводится определенная работа по подготовке и выпуску в свет учебного пособия по проблеме прав человека в целом и что в рамках этого уже профинансированного проекта можно подготовить расширенный раздел, посвященный правам ребенка. |
| That has allowed us to understand how effective such expanded partnerships are in that context, as well as in other areas, such as Afghanistan, with the European Union police missions. | Это дало нам возможность понять насколько эффективным может быть расширение партнерства в подобном контексте, а также в других регионах, таких, как Афганистан, где действуют полицейские миссии Европейского союза. |
| There are plans for expanded cooperation in the area of poverty reduction with a focus on micro-finance and on the use of new technologies in government following public administration reforms. | Предусматривается расширение сотрудничества в области сокращения масштабов нищеты с уделением особого внимания вопросам микрофинансирования, а также в области использования в управлении новых технологий в период после реорганизации системы государственного управления. |
| The International Criminal Police Organization reported that the expansion of 1-24/7, its secure global police communications system, had surpassed all expectation and that as of February 2009, 83 countries had expanded access, and INTERPOL was working with 50 countries towards that objective. | Международная организация уголовной полиции сообщила о том, что расширение ее защищенной глобальной полицейской системы связи I-24/7 превзошло все ожидания и что по состоянию на февраль 2009 года 83 страны расширили доступ к этой системе и Интерпол ведет работу с 50 странами в этом направлении. |
| The OHCHR Economic and Social Rights Programme, previously the Land and Housing Rights Programme, was renamed to reflect its expanded focus, although it continues to focus primarily on land and housing rights issues. | ЗЗ. Программа УВКПЧ по экономическим и социальным правам (ранее - Программа в области обеспечения земельных и жилищных прав) получила новое название, чтобы отразить расширение охвата, хотя главное внимание по-прежнему уделяется вопросам земельных и жилищных прав. |
| We call for the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be strengthened and expanded, including by establishing additional protocols to IAEA safeguards agreements as the universally accepted standard for verifying NPT parties' compliance with their non-proliferation obligations. | Выступаем за укрепление и расширение контрольных возможностей МАГАТЭ, в том числе путем утверждения Дополнительного протокола к Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях в качестве общепризнанной нормы проверки соблюдения участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению. |
| The second paragraph should be expanded to give fuller treatment to a complex and contentious subject. | Формулировку пункта 2 следует расширить, чтобы полнее отразить в нем сложность и противоречивость данного аспекта. |
| Several representatives requested that the programme be expanded to other countries and to other regions as soon as possible. | Несколько представителей предложили как можно скорее расширить охват программы, распространив ее на другие страны и регионы. |
| In the event of a final report, both the basic scheme of analysis and the analytical treatment of each topic would of course need to be perfected, expanded and treated in greater detail. | В возможном заключительном докладе необходимо будет усовершенствовать, расширить и углубить как основную схему анализа, так и аналитическое рассмотрение каждого тематического элемента. |
| If the Conference on Disarmament was to maintain its legitimacy in the eyes of the international community as the single multilateral negotiating forum for disarmament agreements, its membership should be expanded. | Для того чтобы Конференция по разоружению сохраняла в глазах международного сообщества свой авторитет единственного многостороннего форума для ведения переговоров о соглашениях по разоружению, ее членский состав необходимо расширить. |
| By 927 he had expanded his landholdings to have vassals of his own. | К 927 году ему удалось так расширить свои земельные владения вокруг Вероны, что у его появились свои вассалы. |
| The exchange of views between the working papers' co-sponsors had expanded the terms of reference of the debate. | Обмен мнениями между авторами рабочих документов расширил сферу охвата обсуждений. |
| The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. | Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору. |
| Concerning Eritrea, the Council in resolution 2023 (2011) expanded the sanctions measures to include the collection of a diaspora tax, the mining sector and the provision of financial services. | В отношении Эритреи Совет в резолюции 2023 (2011) расширил режим санкций, распространив его на «диаспорный налог», сектор добычи полезных ископаемых и оказание финансовых услуг. |
| By resolution 1626 (2005), the Council further expanded the mandate of UNMIL to include providing security protection to the Special Court for Sierra Leone after the withdrawal of the United Nations Mission in Sierra Leone. | В резолюции 1626 (2005) Совет еще более расширил мандат МООНЛ, включив в него задачу обеспечения безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| Beyond its initial closeness to the watch-making industry, CSEM has expanded its fields of activity and today offers a broad range of technologies to diverse markets. | Первоначально ЦСЕМ очень плотно работал с компанииями часовой промышленности, однако затем расширил сферу деятельности и сегодня работает с компаниями и различных отраслей, предлагающих широкий спектр технологий для различных рынков. |
| The GON, therefore, seeks continued and expanded financial and technical assistance from the United Nations bodies and development partners for the effective implementation of the Covenant. | Поэтому ПН рассчитывает на то, что учреждения Организация Объединенных Наций и партнеры по развитию будут и впредь оказывать и расширять финансовую и техническую помощь Непалу в целях эффективного выполнения Пакта. |
| As well, legal services targeted to women's needs have to be expanded on a decentralized basis to make them accessible to women in all parts of the country, particularly rural women who live far away from urban centres. | В этом плане, необходимо децентрализировать и расширять специальные службы правовой помощи для облегчения доступа к ним женщин из всех регионов страны, особенно женщин, проживающих в сельской местности на большом удалении от городских центров. |
| Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. | Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять. |
| Non-formal education schools should be expanded to attain minimum basic learning for school drop-outs, street children and working children. | Необходимо расширять школы за рамками официальной системы образования, чтобы обеспечить хотя бы минимальное базовое обучение детей, бросивших школы, и бездомных и работающих детей. |
| Through public-private and private-private partnerships, Africa's creative capacities must be expanded. | Творческий потенциал Африки следует расширять через посредство партнерств между государственным и частным секторами, а также партнерств представителей частного сектора друг с другом. |
| The scope of DOCPAL is being expanded to compare population and environmental information. | В настоящее время объем региональных баз данных расширяется с целью сравнения информации о народонаселении и окружающей среде. |
| The Working Group, which has steadily expanded over the years, has been chaired by UNICEF since 2001. | Эта рабочая группа, которая постоянно расширяется на протяжении уже многих лет, с 2001 года возглавляется ЮНИСЕФ. |
| Information control has been expedited and expanded. | Усиливается и расширяется контроль над информацией. |
| The launches in Mumbai, Durban, and Manila, are being expanded through a project, Slum Upgrading Frameworks, supported by a grant from members of the Cities Alliance. | После начала работы в Мумбаи, Дурбане и Маниле деятельность расширяется в рамках проекта благоустройства трущоб при поддержке в форме субсидий от членов Союза городов. |
| The current MCC membership is expanded by the addition of a chairman external to both organizations and the Executive Director of UNOPS is made a full member. | Во всех других аспектах этот вариант идентичен варианту 1; Вариант З. Нынешний членский состав ККУ расширяется путем включения в его состав председателя, не связанного ни с одной из этих организаций, и Директор-исполнитель ЮНОПС становится полноправным членом. |
| South-South trade had expanded and now accounted for 43 per cent of the total trade of developing countries. | Расширилась торговля Юг-Юг, на которую теперь приходится 43% совокупной торговли развивающихся стран. |
| Under their leading: The festival moved to Saint-Petersburg The scope of the event was expanded. | Под их руководством: фестиваль был перенесен в Санкт-Петербург; расширилась тематика фестиваля. |
| It has recently expanded in East and West Africa and the Middle East, where major new programmes are being implemented. | В последнее время расширилась его деятельность в Восточной и Западной Африке и на Ближнем Востоке, где ведется осуществление новых крупных программ. |
| The activities of the Greater Colombo Economic Commission (GCEC) were expanded. | Расширилась сфера деятельности Экономической комиссии Большого Коломбо (ЭКБК). |
| The task of the IAEA remained unchanged, though somewhat expanded, namely to determine the authenticity of the documents and of the information contained therein - the additional documents providing a broader base on which to make that determination. | Задача МАГАТЭ осталась прежней, хотя несколько расширилась, а именно потому, что необходимо было определить подлинность документов и содержащейся в них информации, при этом новые документы давали более широкое основание для такого определения. |
| Many countries come close to achieving universal primary education, and secondary enrolment has expanded greatly. | Многие страны приблизились к всеобщему начальному образованию, и охват средним образованием значительно расширился. |
| The day care sector has been significantly expanded in the past 25 years, but Norway has still not managed to meet the demands of families. | За последние 25 лет сектор дошкольных учреждений Норвегии существенно расширился, однако полностью удовлетворить спрос пока не удалось. |
| The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. | В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз. |
| For poor and low-income women, the micro-finance sector has expanded greatly in Pakistan since the Combined Initial, Second and Third Report was submitted and efforts are being made increase this access more rapidly in both urban and rural areas. | Со времени представления объединенного первоначального, второго и третьего доклада в Пакистане значительно расширился сектор микрофинансирования малоимущих женщин и женщин с низким уровнем дохода, и в настоящее время ведется работа по расширению доступа к этим услугам как в городских, так и в сельских районах. |
| The size of the informal sector has been placed between 52 percent and 85 percent, with the decline that was noted from the 1980s to 1998 arrested briefly in 1999, as the sector slightly expanded from 51.0 percent to 51.7 percent. | Масштабы неформального сектора оцениваются в промежутке между 52 процентами и 85 процентами с учетом отмеченного в период 1980-1998 годов сокращения, которое в 1999 году приостановилось на короткое время, однако в дальнейшем сектор несколько расширился - с 51,0 процента до 51,7 процента. |
| The project has expanded and currently 310 households are managing kitchen gardens in 28 villages of the two districts. | С тех пор масштабы этого проекта расширились, и в настоящее время такие огороды возделывают 310 семей в 28 деревнях этих двух районов. |
| The membership and activities of the Asia-Pacific Inter-organizational Task Force on Disability-related Concerns, for which the Commission serves as secretariat, have been expanded. | Расширились членский состав и мероприятия Азиатско-тихоокеанской межучрежденческой целевой группы по вопросам, связанным с инвалидами, секретариатом которой выступает Комиссия. |
| In the past year, the number, size and scope of peacekeeping operations had expanded dramatically, while resources had declined. | В прошлом году количество, масштаб и охват операций по поддержанию мира значительно расширились, в то время как выделяемые на это ресурсы сократились. |
| As the project implementation time increased and the scope of the project was expanded, the budget increased to US$ 37 million. | Поскольку время осуществления проекта увеличилось, а его масштабы расширились, бюджет возрос до 37 млн. долл. США. |
| The Mission's engineering operations have expanded as a result of the forward deployment of the Mission and the expansion of the military component. | Вследствие передового развертывания Миссии и расширения военного компонента связанные со строительством функции Миссии расширились. |
| These initiatives continue to be reviewed and expanded. | Эти инициативы продолжают анализироваться и расширяться. |
| The scope of the local proceeding under article 22 should not be expanded. | Сфера действия местного производства на основании статьи 22 не должна расширяться. |
| Moreover, the training programmes should be expanded so that instructors might visit remote areas. | Более того, учебные программы должны расширяться таким образом, чтобы преподаватели могли посещать удаленные районы. |
| While recognizing the economic, environmental and social benefits of planted forests, countries are increasingly realizing that these resources are complementary to natural forests and should not be expanded at the expense of local communities and biodiversity rich habitats. | Признавая экономические, экологические и социальные блага лесонасаждений, страны все чаще приходят к мысли о том, что эти ресурсы дополняют природные леса и не должны расширяться за счет местных общин и биологически разнообразных сред обитания. |
| Such temporary welcoming centres will be expanded across the country, especially in victims-crowded areas. | Такие временные центры гостеприимства будут расширяться по всей стране, особенно в районах с большим числом жертв. |
| This work will then be expanded to non-Indigenous births and deaths data. | Затем эта работа будет распространена на данные о рождениях и смертях среди некоренного населения. |
| This has expanded to roles where ISAF has not formerly been involved, including the various organizations of the army and police. | Эта деятельность была распространена на области, в которых МССБ ранее не участвовали, в частности, на различные организации армии и полиции. |
| The eighth meeting of the regional consultation mechanism, which coordinates United Nations system support to NEPAD and the Commission of the African Union, expanded its focus to include African subregional organizations within its purview. | На восьмом совещании механизма региональных консультаций, который координирует поддержку НЕПАД и Комиссии Африканского союза системой Организации Объединенных Наций, сфера его деятельности была распространена на африканские субрегиональные организации, относящиеся к кругу его ведения. |
| The Prevention of Mother to Child Transmission (PMTCT) programme that began with six tertiary sites in 2002 has expanded to over 45 sites and about 42,000 pregnant women have benefited from the Programme. | Программа предотвращения передачи СПИДа от матери ребенку (ППМР), осуществление которой началось в 2002 году в шести медицинских учреждениях третичного уровня, была распространена еще на 45 учреждений, при этом более 42 тыс. беременных женщин воспользовались этой программой. |
| Numerous special facilities designated for women, such as Integrated Service Center for the Empowerment of Women and Children, Integrated Crisis Center, and Special Service Area have been built by the Government in several provinces and districts/municipalities, which will be expanded to all areas in Indonesia. | Правительство создало в ряде провинций и округов/муниципалитетов многочисленные специальные структуры, действующие в интересах женщин, например Центр комплексного обслуживания в целях повышения прав и возможностей женщин и детей, Комплексный центр разрешения кризисных ситуаций и Центр специального обслуживания, и эта практика будет распространена на все районы Индонезии. |
| The strategy had thus far achieved good results, and its implementation was to be expanded into local and regional administration. | Эта стратегия уже дала положительные результаты, и ее осуществление необходимо распространить на местные и районные административные органы. |
| Its use, which is currently limited to the JIAMCATT community, could be expanded to all users as a rich source of information. | Ее использование, которое в настоящее время ограничивается сообществом ЖИАМКАТТ, можно было бы распространить на всех пользователей в качестве богатого источника информации. |
| (b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters. | Ь) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты. |
| As official development assistance (ODA) debt was the main component of the foreign debt burden of heavily indebted low-income and lower middle-income countries, the Trinidad and Tobago terms should be adopted and expanded to cover all the countries in those two groups. | Поскольку для большого числа стран с низким уровнем доходов и с уровнем доходов ниже среднего значительную часть внешнего долга составляет задолженность по линии ОПР, следует принять "тринидадские" условия и распространить их на эти две группы стран целиком. |
| That could be gradually expanded and developed to include the other official languages of the Organization, without any negative impact on existing programming in non-official languages. | Постепенно можно было бы расширить и распространить эту форму вещания с использованием других официальных языков Организации без какого-бы то ни было ущерба для существующих программ на неофициальных языках. |
| The Special Rapporteur regrets that in the lead-up to the elections, the number of prisoners of conscience expanded. | Специальный докладчик с сожалением констатирует, что накануне выборов число узников совести увеличилось. |
| The original 25 experts has been expanded to over 100 in the ECE region and includes PR specialists from government, industry and international organizations. | Число экспертов, участвующих в работе Сети в регионе ЕЭК, увеличилось с 25 до более 100 человек, при этом к ним относятся специалисты в области СО, работающие в правительственных, промышленных и международных организациях. |
| The quality of health-care services, which were free, had been improved and services had been expanded. | Качество услуг здравоохранения, которые являются бесплатными, повысилось, а количество предоставляемых услуг увеличилось. |
| With the entry into force of the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment in 2006, the scope of active labour market policy measures as well as their diversity expanded. | После вступления в силу в 2006 году Закона Литовской Республики о поддержке занятости сфера применения активных мер по развитию рынка труда расширилась, а их разнообразие увеличилось. |
| The number of requests for urgent appeals increased drastically in the last biennium due to the expanded use of information technology. | Количество просьб об обращении со срочными призывами резко увеличилось в последний двухгодичный период в связи с более широким использованием информационных технологий. |
| We want to see it further strengthened and the spheres of its activities expanded. | Нам хотелось бы, чтобы сама Организация крепла, а сферы ее деятельности расширялись. |
| Educational provision had expanded, and 26 new universities had been opened in the previous 12 years. | Возможности получения образования расширялись, и за последние 12 лет было открыто 26 новых университетов. |
| The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
| While the global trend remained positive, with prevention interventions being expanded and generally maintained at an improved level, the increase in coverage was at a slower rate than in previous cycles. | Хотя общемировая тенденция сохраняла позитивный характер, а меры по профилактике постепенно расширялись и в целом поддерживались на более высоком уровне, темпы увеличения охвата замедлились по сравнению с предыдущими циклами. |
| The United Nations is making every effort to ensure that the very positive experiences of the Somali urban development programme, the numerous lessons learned and the partnerships built will be adopted and expanded under the Joint Programme for the benefit of the Somali people. | Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы весьма позитивный опыт, накопленный в рамках Сомалийской программы развития городских районов, многочисленные извлеченные уроки и налаженные партнерские отношения закреплялись и расширялись в рамках Совместной программы в интересах народа Сомали. |
| Provide expanded family planning & other services, particularly for adolescents | Предоставление более широкого набора услуг в области планирования семьи, а также других услуг, прежде всего подросткам |
| The Hong Kong Ministerial Declaration offers guidance on intensifying negotiations and, ultimately, achieving expanded sectoral and modal coverage of commitments. | Гонконгская министерская декларация дает указания относительно активизации переговоров и, в конечном счете, достижения более широкого охвата обязательств по секторам и способам. |
| The report analyses the important role of science, technology and innovation in the expanded application and wider acceptance of renewable energies, particularly in the context of developing countries. | В докладе анализируется важная роль науки, техники и инноваций в обеспечении более широкого применения и внедрения возобновляемых источников энергии, особенно в развивающихся странах. |
| It loaned a staff member to the United Nations Political Office for Somalia to develop an information strategy to better highlight the United Nations work and to design a public information component for the expanded United Nations political presence in Somalia. | Департамент общественной информации прикомандировал одного сотрудника в Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали для разработки информационной стратегии в целях более широкого освещения работы Организации Объединенных Наций и для разработки компонента общественной информации в рамках расширяемого политического присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| It was noted that, while reference was made to African development as one of the priority areas of the Organization, that goal needed to be further expanded in the report and not just included as part of the Millennium Development Goals. | Как было отмечено, хотя о развитии Африки говорится как об одной из приоритетных областей деятельности Организации, эта задача требует в докладе более широкого рассмотрения, помимо ее отражения в целях развития тысячелетия. |