As noted in paragraph 12 above, the Committee believes that categories regarding the status of recommendations should be expanded to provide more transparency to all users, including the Administrations of the audited entities. |
Как отмечается в пункте 12 выше, Комитет считает, что категории, касающиеся положения дел с выполнением рекомендаций, следует расширить для обеспечения большей транспарентности для всех пользователей, включая администрации проверяемых организаций. |
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. |
Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения. |
Examples of rapid progress in individual countries and regions have demonstrated that accelerated progress is possible, but current efforts need to be expanded and better supported through resource allocations. |
Примеры быстрого прогресса в отдельных странах и регионах продемонстрировали, что возможен существенный прогресс в этом направлении, однако необходимо расширить текущие усилия и обеспечить им лучшую поддержку в виде выделяемых ресурсов. |
The price of a fully autonomous unit, with the capability to send data to the Internet, will not exceed $20,000, so that the network of countries involved in space research can be significantly expanded to enable them to participate in the International Heliophysical Year 2007. |
Стоимость полностью автономной установки, способной пересылать данные в Интернет, не будет превышать 20000 долл. США, что позволит значительно расширить сеть стран, проводящих космические исследования, и даст им возможность участвовать в мероприятиях Международного гелиофизического года. |
We strongly support these proposals, for they help ensure a response more appropriate to the size of the task. Thirdly, and in parallel with the inspections, the verification and monitoring mechanisms called for in resolution 1284 need to be developed and expanded. |
Мы решительно поддерживаем эти предложения, ибо они способствуют выработке надлежащих ответных мер, которые лучше соответствуют масштабам задачи. В-третьих, параллельно с инспекциями необходимо разработать и расширить механизмы контроля и наблюдения, предусмотренные в резолюции 1284. |
Throughout these last 44 years, a total of 10 different United States administrations have merely reinforced and expanded the complex system of laws and measures that make up the embargo established by the United States Government against the people of Cuba. |
Вот уже десять американских администраций, сменявших одна другую на протяжении этих 44 лет, делают все возможное только лишь с тем, чтобы углубить и расширить сложную систему законов и мер, из которой складывается блокада кубинского народа, установленная американским правительством. |
The view was expressed that some of the indicators of achievement of the programme could be improved, while the scope of some expected accomplishments could be expanded. |
Было выражено мнение, что некоторые показатели достижения результатов, указанные в программе, можно уточнить, а спектр некоторых ожидаемых достижений - расширить. |
Building on past initiatives, career development and learning opportunities, including continuous development of skills and competencies, must be expanded to meet the changing needs of the Organization - and the expectations of staff. |
В развитие предыдущих инициатив следует расширить возможности развития карьеры и обучения, включая непрерывное совершенствование навыков и профессиональных качеств для удовлетворения меняющихся потребностей Организации и чаяний сотрудников. |
At this stage of progress in the Somali peace process, there will likely be a call for an expanded peace-building role and presence for the United Nations, in order that it may assist the Somali parties in implementing their agreement. |
На этом этапе хода мирного процесса в Сомали, по всей вероятности, к Организации Объединенных Наций будет обращен призыв повысить ее миротворческую роль и расширить ее присутствие, с тем чтобы она смогла оказать сомалийским сторонам помощь в выполнении достигнутого ими соглашения. |
The integration of new technologies has further expanded the audience reach of United Nations radio programmes, in addition to the increase in partnerships mentioned in the preceding paragraph. |
Внедрение новых технологий позволило еще больше расширить сферу распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций и увеличить их аудиторию наряду с увеличением количества партнеров, о которых говорилось в предыдущем пункте. |
The Secretary-General also proposed an expanded role for the United Nations, which included, among other duties: |
Генеральный секретарь также предложил расширить роль Организации Объединенных Наций, которая, среди прочих обязанностей, включала бы: |
Also, the scope of interaction should be expanded, on the basis of respect and parity, among the Council and regional organizations as well as actors in conflict areas. |
Далее, следует расширить масштабы взаимодействия на основе принципов уважения и равенства между Советом и региональными организациями, а также сторонами, участвующими в конфликтах. |
The international response to the Security Council's call for an expanded United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) shows that the international community can react to conflict and provide basic stabilization. |
Международная реакция на призыв Совета Безопасности расширить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) показывает, что международное сообщество может реагировать на конфликты и обеспечивать базовую стабилизацию. |
This has to be expanded to 250 per intake if the Government's target of recruiting and training 1,000 cadets per annum is to be met. |
Его необходимо расширить до 250 слушателей для решения поставленной правительством задачи по набору и подготовке 1000 слушателей в год. |
In the draft guidelines submitted to the Committee, the second part dealing with the treaty-specific document (para. 60) clearly needed to be expanded on the basis of contributions from all the committees concerned. |
В проекте руководящих принципов, представленном Комитету, вторую часть, касающуюся документа по конкретному договору (пункт 60), явно следует расширить на основе вклада со стороны всех соответствующих комитетов. |
The Unit decided, therefore, to submit the present preliminary review to the General Assembly during the main part of its fifty-eighth session, with the understanding that it needs to be expanded and completed through further consultations over the next few months. |
Поэтому Группа приняла решение представить результаты этого предварительного обзора Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее пятьдесят восьмой сессии при том понимании, что этот обзор необходимо будет расширить и окончательно согласовать в рамках дальнейших консультаций в течение следующих нескольких месяцев. |
The new pavilion will have a significantly expanded security screening capacity in order to accommodate peaks in visitor attendance and major conferences. |
Новый павильон поможет существенно расширить возможности в плане проведения досмотра даже в периоды резкого увеличения числа посетителей и во время проведения крупных конференций. |
We believe that the attainment of these objectives requires, among other things, that the membership of the Council be expanded to at least 26, so that the developing world can be better represented. |
Мы считаем, что для достижения этих целей необходимо, среди прочего, расширить состав Совета по крайней мере до 26 государств-членов, с тем чтобы развивающиеся страны были надлежащим образом в нем представлены. |
However, another colony, the Province of Canada, comprising present-day Ontario and Quebec, heard news of the planned conference and asked that the agenda be expanded to discuss a union that would also include them. |
Однако другая колония, провинция Канада, включающая территории современных Онтарио и Квебека, узнав новость о планируемой конференции, попросила расширить повестку дня, чтобы обсуждать заключение союза, который включал бы также и эту колонию. |
By then Boulton had managed the business for several years, and thereafter expanded it considerably, consolidating operations at the Soho Manufactory, built by him near Birmingham. |
К этому времени Болтону удалось создать свой бизнес в течение нескольких лет, а затем значительно расширить его, консолидировав все операции в мануфактуре Сохо, построенной им близ Бирмингема. |
The basic configuration had 26 general purpose registers and could be expanded to 99 general purpose registers. |
Базовая конфигурация имела 26 регистров общего назначения, и при желании можно было их расширить до 99 регистров общего назначения. |
Other scientists have expressed their support for his hypothesis and have proposed that it can also be expanded to why a lack of oxidants can result in cancer and its progression. |
Тем не менее, некоторые ученые выразили поддержку новой гипотезе и предложили, что её можно расширить до объяснения того, почему недостаток оксидантов может привести к раку и его прогрессированию. |
That was an exhaustive list, which could not be expanded under the Statute of the Court or any other agreement. |
Этот перечень носит исчерпывающий характер, и ни Статут Суда, ни любой другой договор этот перечень расширить не могут. |
The role of IAEA should be expanded; in that regard, her delegation welcomed the Agency's effort to improve the efficiency and effectiveness of its activities. |
Необходимо расширить роль МАГАТЭ; в связи с этим делегация ее страны приветствует усилия Агентства, направленные на совершенствование эффективности и действенности его работы. |
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Slovenia be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity not only with the requirements of the Constitution but also with the Covenant. |
Комитет рекомендует расширить и активизировать нынешнюю законодательную реформу в Словении в целях обеспечения того, чтобы все соответствующее законодательство соответствовало не только положениям конституции, но также и Пакта. |