Given the need for debate and reflection on numerous current issues, the role of the UNU should be expanded and its effectiveness in carrying out research on matters of global concern should be strengthened. |
С учетом необходимости в обсуждении многочисленных текущих вопросов, роль УООН следует расширить, а его эффективность в проведении научных исследований по вопросам, вызывающим обеспокоенность во всем мире, следует повысить. |
Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. |
Другие полагали, что ссылка на эту Конвенцию полностью оправдана и что ее следует расширить, охватив статью 6 Конвенции, содержащую элементы материальной и объективной ответственности. |
An analytical product, the Set of Industrial Development Indicators, which currently contains approximately thirty indicators, will be further expanded by increasing the number of indicators and by expanding their country coverage. |
Планируется расширить за счет включения ряда новых показателей и путем охвата новых стран аналитический продукт - Набор показателей промышленного развития, который в настоящее время охватывает около 30 показателей. |
While we note some improvement in its working methods and regular consultations with non-members, external actors and troop-contributing countries, we still hold the view that the Council needs to be expanded in both the permanent and non-permanent categories. |
Хотя мы отмечаем некоторое улучшение его рабочих методов, а также проведение регулярных консультаций с нечленами, внешними субъектами и странами, предоставляющими воинские контингенты, мы по-прежнему считаем, что надо расширить категорию как постоянных членов, так и непостоянных членов. |
It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. |
Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом. |
Successful efforts have been made in creating a training packet to analyse where government funding needs to be expanded, with an emphasis on greater involvement in defining local priorities and ensuring that funds are allocated in line with those priorities. |
Были предприняты успешные усилия в деле создания пакета учебных материалов в целях анализа областей, в которых необходимо расширить объем выделяемых государственных средств, с уделением особого внимания более активному участию в определении приоритетных задач на местах и в обеспечении выделения средств в соответствии с этими приоритетами. |
In the light of the significant growth being experienced in the overall coverage of participants and beneficiaries, and due to the attendant increases in complexity and risks, the organizational structure of the Fund needs to be strengthened and expanded. |
С учетом существенного расширения в настоящее время охвата участников и бенефициаров и по причине связанного с этим повышения степени сложности и риска необходимо укрепить и расширить организационную структуру Фонда. |
As future field studies provide more detailed atmospheric process definition, emissions data and measurement data, models for all heavy metals should be expanded and improved commensurate to the findings of these field studies. |
Поскольку будущие полевые исследования предусматривают необходимость более подробного определения атмосферных процессов и сбора более полного объема данных о выбросах и данных измерений, следует расширить и усовершенствовать модели по всем тяжелым металлам в соответствии с результатами этих полевых исследований. |
The Register's scope must be expanded to cover all categories of weapons without selective criteria, especially given that the experience of past years has made it clear that the Register - which contains only seven categories of conventional weapons - will not attract international participation. |
Необходимо расширить сферу охвата Регистра, с тем чтобы включить в него все категории вооружений без каких-либо селективных критериев, особенно с учетом опыта последних лет, из которого стало ясно, что Регистр, который содержит лишь семь категорий обычных вооружений, не может привлечь международное участие. |
The basic provision in draft article 23 might be expanded so as to make clear that countermeasures must be proportionate to the injury suffered, limited in their aim to inducing the responsible State to comply with its obligations, and not aimed at third States. |
Основное положение в проекте статьи 23 следует расширить, с тем чтобы уточнить, что контрмеры должны быть соразмерными нанесенному ущербу, что их цель должна быть ограничена побуждением несущего ответственность государства выполнить свои обязательства и что они не должны быть направлены против третьих государств. |
Paragraph 7 of the article should be expanded to make the rule contained in Article 103 of the Charter of the United Nations applicable to unilateral acts, so that obligations under the Charter would prevail over any other obligations, whether assumed by treaty or by unilateral act. |
Пункт 7 статьи следует расширить таким образом, чтобы обеспечить применимость нормы, содержащейся в статье 103 Устава Организации Объединенных Наций, к односторонним актам, чтобы обязательства по Уставу обладали преимуществом по отношению к любым другим обязательствам, принятым в силу договора или одностороннего акта. |
The Department of Public Information had made commendable efforts to build the capabilities of developing countries, and the Department as a whole should be strengthened and such activities expanded. |
Департамент общественной информации предпринял достойные поощрения усилия по укреплению потенциалов развивающихся стран; в этой связи необходимо усилить Департамент в целом и расширить деятельность в этой области. |
To improve access to GEF resources, the number of GEF executing agencies has been increased from four to seven, under the "expanded opportunities policy" of the GEF. |
Чтобы расширить доступ к ресурсам ГЭФ, в рамках "политики расширенных возможностей" ГЭФ, количество учреждений - исполнителей ГЭФ было увеличено с четырех до семи. |
Similarly, a number of delegations were highly supportive of the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and asked that it be expanded. |
В том же русле ряд делегаций самым активным образом поддержали осуществляемую Департаментом программу подготовки работников вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и просили расширить эту программу. |
He also noted with satisfaction the organization of training courses for journalists from developing countries. He believed that the number of such courses should be increased and participation in them expanded. |
Он с удовлетворением отмечает также организацию учебных курсов для журналистов из развивающихся стран и считает, что в будущем следует увеличить количество этих курсов и расширить их. |
The scope of the study could be expanded later to include the latter category of statements, taking into account the results of the work on the former. |
Затем можно было бы расширить охват изучения и перейти к этой последней категории, исходя из результатов анализа первой категории. |
Surely, the Council needs to be restructured, its membership expanded in both the permanent and non-permanent categories and its working methods, decision-making methods and decision-making processes improved. |
Конечно, Совет нуждается в структурной перестройке, его членский состав следует расширить в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а методы его работы, методы принятия решений и процессы принятия решений нуждаются в совершенствовании. |
The supplier roster was being expanded to cover a wider geographic area and all Permanent and Observer Missions to the United Nations had been contacted for assistance in disseminating information on the supplier registration process. |
В настоящее время предпринимаются усилия по пополнению списка поставщиков, с тем чтобы расширить его географическую базу, в связи с чем постоянным представительствам и миссиям наблюдателей при Организации Объединенных Наций была направлена просьба об оказании содействия в распространении информации о порядке регистрации поставщиков. |
The second independent evaluation of the SGP concluded that the programme occupies a unique and valuable niche within the GEF and that it would be appropriate for the Programme to be expanded so that it is accessible in all countries that meet the criteria for its implementation. |
Во второй независимой оценке ПМГ был сделан вывод, что программа занимает уникальную и ценную нишу в системе ГЭФ и что целесообразно расширить эту программу, с тем чтобы сделать ее доступной для всех стран, которые отвечают критериям ее осуществления. |
It was also suggested that AOSIS should be "institutionalized", with representation in various capitals and more presence at international meetings, and that SIDSnet be expanded and strengthened to support this and to enhance SIDS' own research capacities. |
Также было предложено оформить АОСИС в организационном плане с представленностью в различных столицах и большей представленностью на международных совещаниях и расширить и укрепить «СИДСнет» в поддержку этой деятельности и наращивания собственного научно-технического потенциала СИДС. |
It is thus particularly important for the Security Council to give this initiative the necessary support so that all parties will take the path of dialogue and so that the national transition mechanism will be expanded. |
Поэтому Совету Безопасности особенно важно оказать этой инициативе необходимую поддержку таким образом, чтобы на путь диалога встали все стороны и чтобы можно было расширить национальный переходный механизм. |
As regards whether scope of the Model Law and the Guide should be expanded to address procurement planning and contract administration, it was pointed out that the procurement in fact covered these stages, and involved various public agencies. |
Что касается вопроса о том, следует ли расширить сферу охвата Типового закона и Руководства, с тем чтобы отразить в них вопросы планирования закупок и управления исполнением договоров, то было отмечено, что фактически процесс закупок охватывает эти этапы и осуществляется при участии различных публичных учреждений. |
The rule was stated to be useful to allow for an expanded geographic scope of application for the draft convention, since it did not require that the States where the parties to the contract were located had both to be contracting States of the convention. |
Было указано, что такое правило является полезным, поскольку оно позволяет расширить географическую сферу применения проекта конвенции, так как не требует, чтобы оба государства, в которых находятся стороны договора, являлись договаривающимися государствами конвенции. |
Support systems that will ease the multiple burden of work, family and social activities should be strengthened and expanded to increase the opportunities for women to engage in international activities and organizations. |
Необходимо укрепить и расширить системы помощи женщинам, которые позволяют облегчить возложенное на них бремя в связи с их занятостью на работе, в семье и социальной деятельности, что расширит их возможности для участия в международной деятельности и в работе международных организаций. |
The dissemination of best practices will lead to the expanded availability of and access to youth-friendly health and information services through the reorientation of the existing network of services and the creation of safe spaces. |
Распространение наилучших методов позволит расширить и облегчить доступ к ориентированным на молодежь услугам в области здравоохранения и информации путем переориентации существующей системы услуг и создания приютов. |