The Department sought to broaden the journalistic scope of its coverage through the expanded use of features, profiles and in-depth interviews that help to provide a more compelling and comprehensive picture of the work of the United Nations at Headquarters and around the world. |
Департамент стремился расширить охват журналистской деятельностью на основе более активного использования тематических и профильных программ, а также углубленных интервью, которые способствуют подготовке более аргументированной и обобщенной информации о деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и во всем мире. |
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. |
Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности. |
UNAMID planned to build and expand a total of 42 austere condition camps in the performance period. However, UNAMID built and expanded a total of 24 camps as at June 2009. |
Хотя ЮНАМИД планировала построить и расширить 42 временных лагеря, она построила и расширила, по состоянию на июнь 2009 года, в общей сложности 24 лагеря. |
It has also been proposed that the joint session of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission, scheduled for 2008, should be expanded to become a "pan-European Forestry week", with participation also of MCPFE and the EU. |
Кроме того, было предложено расширить программу совместной сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, намеченной на 2008 год, с тем чтобы она предусматривала организацию "Европейской недели лесного хозяйства" с участием КОЛЕМ и ЕС. |
A delegate suggested that the coverage of some topics could be expanded, including the discussion on connectivity, the analysis of statistical data, the role of international ICT strategies and international cooperation, as well as trade agreements related to ICT services and goods. |
Один делегат предложил расширить охват некоторых тем, включая обсуждение вопроса о доступе к сетям, анализ статистических данных, рассмотрение роли международных стратегий в области ИКТ и международного сотрудничества, а также торговых соглашений, связанных с услугами и товарами на основе ИКТ. |
In view of the juridical differences between them, however, perhaps the title of the topic should be expanded to refer to both, and separate terminology should be used where possible. |
Ввиду юридических различий между ними, однако, название темы следует, пожалуй, расширить с целью охвата обоих вопросов, и, по мере возможности, следует использовать отдельную терминологию. |
The Council's membership must therefore be expanded in both the permanent and non-permanent categories to reflect the present reality and to strengthen the legitimacy of the Council's decisions. |
Поэтому членский состав Совета надо расширить как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, чтобы отразить нынешние реалии и укрепить легитимность решений Совета. |
With the expected expansion of activities of UNAMI and the United Nations country team in the region, and with the relocation of the security awareness induction training course from Amman to Erbil, the United Nations security presence in Erbil will need to be expanded considerably. |
В связи с ожидаемым расширением деятельности МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций в регионе и переводом центра проведения инструктажа по вопросам безопасности из Аммана в Эрбиль подразделениям Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Эрбиле потребуется значительно расширить свое присутствие. |
(c) Ensure appropriate back-up by United Nations agencies, funds and programmes to their offices in Haiti to allow for activities in the provinces to be expanded and to further engage with the Haitian private sector; |
к) обеспечить соответствующую техническую поддержку учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций своих представительств в Гаити, что позволило бы расширить деятельность на местах и активизировать взаимодействие с частным сектором в Гаити; |
With reference to article 24 of the bill on discrimination, which provided for a shared burden of proof, the Committee would like the range of grounds for discrimination to be expanded so as to encompass all of those set out in article 1 of the Convention. |
В том, что касается статьи 24 законопроекта о дискриминации, который предусматривает разделение бремени доказательства, Комитет считает необходимым расширить круг признаков для установления дискриминации, с тем чтобы охватить все те из них, которые изложены в статье 1 Конвенции. |
The allocation of funding for sound chemicals management as part of the fifth replenishment of the Global Environment Facility (GEF) was a welcome development, and the chemicals focal area should be expanded in the sixth replenishment. |
Факт выделения средств на деятельность в области рационального регулирования химических веществ в рамках пятого цикла пополнения Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) заслуживает одобрения, и ключевую область деятельности, связанную с химическими веществами, следует расширить в ходе шестого цикла пополнения средств. |
Furthermore, the meeting recognized the necessity of a subregional approach for resolving many of the issues at hand and, to this end, proposed that the mandate of the Contact Group be expanded to cover not only Liberia, but also wider subregional issues. |
Кроме того, участники встречи признали необходимость субрегионального подхода к урегулированию многих из стоящих вопросов и с этой целью предложили расширить мандат Контактной группы с целью охвата не только Либерии, но и более широких субрегиональных вопросов. |
Its permanent and non-permanent membership must be expanded so that it becomes more representative of the United Nations membership as a whole, and its working methods must be improved so that its decision-making process is more democratic and transparent. |
Следует расширить состав его постоянных и непостоянных членов, сделав его более представительным с точки зрения всего членского состава Организации Объединенных Наций, и усовершенствовать методы его работы, сделав процесс принятия им решений более демократичным и транспарентным. |
The organization's External Auditor, however, has noted that this would only cover 180 managers and that the programme may need to be expanded and continued to train all existing and future managers. |
В то же время Внешний ревизор этой организации отметил, что это позволило бы охватить лишь 180 руководителей и что данную программу, вероятно, потребуется расширить для обучения впоследствии всех действующих и будущих руководителей. |
In order to turn this process into a correlation, the Euclidean plane (which is not a projective plane) needs to be expanded to the extended euclidean plane by adding a line at infinity and points at infinity which lie on this line. |
Чтобы сделать этот процесс взаимным преобразованием, евклидово пространство (не являющееся проективной плоскостью) необходимо расширить до расширенной евклидовой плоскости путём добавления прямой на бесконечности и точек на бесконечности, которые лежат на этой бесконечно удалённой прямой. |
A project by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Volunteers in Hiran has diversified and expanded crop production, increased rural employment and improved investment opportunities. |
Осуществлявшийся в Хиране Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций проект позволил диверсифицировать и расширить растениеводство, создать большее число рабочих мест и расширить возможности в плане инвестирования. |
We believe that both the existing categories of members should be expanded and, in view of the global scope of their responsibilities and influence, we feel that Japan and Germany should become permanent members. |
Мы считаем, что следует расширить две категории существующих членов, и с учетом всемирного охвата их обязанностей и влияния мы считаем, что следует включить в него Японию и Германию в качестве постоянных членов. |
The Taiwan authorities often tried to create "two Chinas", "one China and one Taiwan", and "Taiwan's independence" in the pursuit of their desire for expanded international living space and a normal life in the international community. |
Тайваньские власти неоднократно пытались создавать "два Китая", "один Китай и один Тайвань", и "независимость Тайваня" в стремлении расширить для себя международное жизненное пространство и обеспечить себе нормальную жизнь в международном сообществе. |
Furthermore, the membership of the Commission on Population and Development should be expanded to 53 States and the Population Division should be strengthened in order to enable it to discharge its responsibilities arising out of the implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, необходимо расширить членский состав Комиссии по народонаселению и развитию до 53 государств и укрепить Отдел по народонаселению, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, связанные с осуществлением Программы действий. |
One representative suggested that it might be possible to expand the national centre that had been established in her country, originally under the Basel Convention and later expanded to related conventions, to deal with Montreal Protocol issues. |
Один представитель предположила, что было бы возможно расширить национальный центр, который первоначально был создан в ее стране в рамках Базельской конвенции и позднее охватил другие связанные с ней конвенции, таким образом, чтобы его деятельность охватывала и Монреальский протокол. |
It was agreed that paragraph (e) should be expanded to incorporate the aim of requiring the selection criteria to be disclosed in advance, with appropriate discussion in the Guide to Enactment. |
Было решено, что пункт (ё) следует расширить, с тем чтобы охватить цель установления требования в отношении заблаговременного раскрытия информации о критериях отбора, причем возникающие в этой связи вопросы следует обсудить в Руководстве по принятию. |
In order to ensure that the international community exercises real ownership of the process of securing our world, it is essential that comprehensive reform of the Security Council be undertaken and that its membership be expanded in both the permanent and the non-permanent categories. |
Для того чтобы добиться подлинного участия международного сообщества в процессе обеспечения безопасности в нашем мире, крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и расширить его членский состав в категориях постоянных и непостоянных членов. |
These need to be scaled up and expanded to other levels and types of education, including early childhood care and education, technical and vocational education and training and the non-formal education of youth and adults. |
Такую успешную деятельность необходимо расширить и распространить на другие уровни и виды образования, включая воспитание и образование детей младшего возраста, профессионально-техническое образование и подготовку, а также неформальное обучение молодежи и взрослых. |
The conditional cash transfer programme, which started with 3,790 households in 2009, reached 22,000 households in 2010 and was expanded to cover 113 local governments in 2011 to make the impact more broad-based. |
Охват программой условных денежных переводов, который изначально составлял 3790 домохозяйств в 2009 году, достиг 22000 домохозяйств в 2010 году и был распространен на 113 органов местного самоуправления в 2011 году, чтобы еще более расширить ее воздействие. |
Since Hungary agreed that a comprehensive model for legislation on procurement was needed, it supported the suggestion that the scope of the Model Law should be expanded to cover procurement of services as well. |
тем, что необходима разработка всеобъемлющего типового акта для законодательства о закупках, она поддерживает предложение о том, чтобы расширить сферу такого типового закона, включив туда и закупку услуг. |