(c) Pilot projects at present under way involving automatic audio- and videotaping of police and jandarma questioning should be rapidly expanded to cover all such questioning in every place of custody in the country. |
с) Необходимо в срочном порядке расширить применение автоматической аудио- и видеозаписи допросов в полиции и жандармерии, что в настоящее время опробуется в рамках экспериментальных проектов, и внедрить такие методы проведения допроса во всех местах содержания под стражей в стране. |
(e) One area in which serious difficulties are anticipated is urban and intercity transport, since growing demand will exert strong pressure on an infrastructure the physical capacity of which cannot be expanded sufficiently in the short term. |
ё) одним сектором, в котором можно предвидеть серьезные трудности, является городской и междугородный транспорт, поскольку растущий спрос будет порождать сильное давление на инфраструктуру, физические возможности которой нельзя в достаточной степени расширить в краткосрочной перспективе. |
The Task Force on Common Services and the United Nations Office at Geneva need to work together and assess how common services may be expanded in Geneva, in the light of lessons learned and actions taken by the working groups in New York. |
Целевой группе по вопросам общего обслуживания и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве необходимо объединить свои усилия и определить, каким образом можно расширить в Женеве систему общего обслуживания в свете накопленного опыта и мер, принятых рабочими группами в Нью-Йорке. |
The Commission proceeded to discuss whether the scope of the exclusion under paragraph (2), which currently referred only to financial services institutions, should be expanded so as to encompass entities other than financial services institutions. |
Комиссия перешла к обсуждению вопроса о том, следует ли расширить сферу применения исключения согласно пункту 2, которое в настоящее время касается лишь учреждений по оказанию финансовых услуг, распространив ее на другие учреждения, помимо учреждений по оказанию финансовых услуг. |
In accordance with the same operational plan, the realignment of troop positions required 28 new positions to be established, 50 of the existing 144 positions to be maintained and 25 of 50 old positions to be expanded. |
В соответствии с тем же оперативным планом в связи с передислокацией войск необходимо было создать 28 новых позиций, сохранить 50 из существующих 144 позиций и расширить 25 из 50 старых позиций. |
The process of building a national army and police force must be accelerated, and in the meantime, the International Security Assistance Force, currently deployed only in and around Kabul, should be expanded and deployed wherever needed. |
Процесс создания национальной армии и полицейских сил необходимо ускорить, а тем временем следует расширить и разместить там, где это необходимо, Международные силы безопасности, которые в настоящее время размещены только в Кабуле и его окрестностях. |
The terms of reference of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations should be expanded to allow its resources to be used to finance the participation of indigenous organizations in the Forum; funding from the United Nations regular budget was also vital to finance administrative costs. |
Следует расширить круг полномочий Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, с тем чтобы его ресурсы могли использоваться для финансирования участия организаций коренных народов в работе Форума; выделение средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций также имеет исключительно важное значение для финансирования административных расходов. |
We strongly believe that, in order to reflect new world realities and the increasing role of developing countries in the maintenance of international peace and security, the Council should be expanded in both categories, with adequate participation by developing countries. |
Мы твердо убеждены в том, что для отражения новых мировых реальностей и возросшей роли развивающихся стран в деле поддержания международного мира и безопасности необходимо расширить Совет по обеим категориям при адекватном участии развивающихся стран. |
The United Nations will need to consider how the current programmes by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund can be further expanded so as to ensure a smooth transition to Timorese ownership. |
Организация Объединенных Наций должна будет рассмотреть вопрос о том, как нынешние программы, осуществляемые Программой развития Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детским фондом Организации Объединенных Наций, можно было бы расширить для постепенной передачи их осуществления в руки тиморцев. |
In further developing the paper, the following points should be taken into account: The paper should be expanded in scope to become a synthesis of the responses to the written consultation process as a whole, rather than just a synthesis of responses to the questionnaire. |
При доработке документа необходимо принять во внимание следующее: а) следует расширить сферу охвата документа, с тем чтобы отразить в нем ответы, полученные в процессе письменных консультаций в целом, а не только ответы на вопросник. |
The inclusion of issues such as the expulsion of nationals or former nationals suggested that the title of the draft articles and the definition of their scope should be expanded to cover the general topic of expulsion. |
Включение таких вопросов, как высылка граждан или бывших граждан, наводит на мысль о том, что названия проектов статей и определение сферы их применения следует расширить с целью охвата общей темы высылки. |
The activities of the Second Account of the Common Fund for Commodities should be expanded to finance research and development, extension services and adaptive research on production and processing aimed particularly at smallholders and small and medium-sized enterprises in Africa and the least developed countries. |
Целесообразно расширить деятельность в рамках второго счета Общего фонда для сырьевых товаров в целях финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, прикладных и адаптационных исследований по вопросам производства и переработки, рассчитанных специально на мелких предпринимателей и небольшие и средние предприятия в Африке и наименее развитых странах. |
The Commission of Experts considers it preferable that the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia be expanded to cover international crimes committed in Rwanda from 6 April rather than to create a separate ad hoc international criminal tribunal. |
Комиссия экспертов считает, что было бы целесообразнее вместо создания еще одного специального международного уголовного трибунала расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии, включив в нее международные преступления, совершенные в Руанде после 6 апреля. |
Nevertheless, that text should be expanded to take into account the case of a corporation which had a closer connection with a country other than the country according to whose law it was formed. |
Тем не менее этот текст необходимо расширить, с тем чтобы принять во внимание ситуацию, когда корпорация имеет более тесные связи со страной, не являющейся страной, в соответствии с юридической системой которой была учреждена корпорация. |
The Philadelphia coordinating mechanism, which brings together Bretton Woods institutions executive directors and delegates to the United Nations, should be expanded to Geneva-based institutions and could be broadened to include other developed countries; |
в Филадельфийский координационный механизм, объединяющий директоров бреттон-вудских учреждений и делегатов Организации Объединенных Наций, следует включить учреждения, базирующиеся в Женеве; его можно было бы также расширить за счет других развитых стран; |
Finally, the European Survey of Information Society, a project of the Information Society Project Office of the European Commission, has recently expanded the focus of its study to include Central and Eastern Europe and the Mediterranean areas. |
Наконец, Европейское исследование Информационного общества, проводимое Проектным управлением Информационного общества Европейской комиссии, недавно решило расширить рамки исследования для включения в него районов Центральной и Восточной Европы и Средиземноморья. |
It was explained that subparagraph (b) should be expanded to accommodate national defence and national security considerations, to reflect the provisions that would be included in article 7 (6) (a). |
Было пояснено, что подпункт (Ь) следует расширить, с тем чтобы учесть в нем соображения национальной обороны и национальной безопасности, отразив положения, которые будут включены в статью 7 (6) (а). |
In addition, it was suggested that the parties to whom notice could be provided should be expanded from "the carrier or the performing party" to include the agents of the carrier or performing party. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что круг сторон, которым может быть направлено уведомление, следует расширить, предусмотрев помимо "перевозчика или исполняющей стороны" агентов перевозчика или исполняющей стороны. |
While welcoming the implementation of JITAP, he called for the programme to be expanded to other African countries and for the expansion of the Coordinated African Programme of Assistance in Services (CAPAS). |
Приветствуя осуществление СКПТП, он, тем не менее, призвал расширить эту программу, охватив ею и другие африканские страны, а также расширить Скоординированную африканскую программу помощи в области услуг (САППУ). |
Decides that the military component of the United Nations Mission in Sierra Leone shall be expanded to a maximum of 13,000 military personnel, including the 260 military observers already deployed; |
постановляет расширить военный компонент Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне до максимальной численности в 13000 военнослужащих, включая 260 уже развернутых военных наблюдателей; |
Fifth, in the view of the sponsor delegation, the scope of participation of membership in committees established by the Security Council under rule 28 of its provisional rules of procedure should be expanded. |
в-пятых, по мнению делегации-автора, следует расширить масштабы участия членов Организации в работе комитетов, учреждаемых Советом Безопасности в соответствии с правилом 28 его временных правил процедуры. |
With regard to the reform of the Security Council, there is an emerging convergence of views among Member States that the membership of the Council should be expanded to reflect the present-day realities, although differences of opinion still exist on the modalities of enlarging the Council. |
Что касается реформы Совета Безопасности, государства-члены сходятся во мнении, что членский состав Совета следует расширить, чтобы отражать современные реалии, хотя существуют различия в точках зрения на условия расширения Совета. |
The view was expressed that the logical framework could be expanded through the integration of indicators of achievement at the regional level, as well as through the insertion of a reference to the level of legislation of the UNHCR framework for durable solutions. |
Было выражено мнение о том, что можно было бы расширить логические рамки путем включения показателей достижения результатов на региональном уровне, а также путем включения ссылки на уровень директивного закрепления рамок УВКБ для долговременного решения. |
The Meeting recognized that action against terrorism could only be effective within the framework of the United Nations and recommended that the mandate of the Terrorism Prevention Branch be expanded and that the resources available to the Branch be strengthened. |
Совещание признало, что действия против терроризма могут оказаться эффективными только в рамках Организации Объединенных Наций, и рекомендовало соответствующим образом расширить мандат Сектора по предупреждению терроризма и укрепить базу ресурсов, которыми располагает Сектор. |
Decides that the membership of the Least Developed Countries Expert Group should be expanded from 12 to 13 members in order to include one additional member from a least developed country Party; |
постановляет, что членский состав Группы экспертов по наименее развитым странам следует расширить с 12 до 13 членов, с тем чтобы включить одного дополнительного члена от Сторон, являющихся наименее развитыми странами; |