| Automation and employee self-service with regard to human resources processes and the use of information technology need to be expanded; | необходимо расширить процесс автоматизации и обеспечения самостоятельного обслуживания сотрудников, в том что касается кадровых процедур и использования информационной технологии; |
| That form of targeted capacity-building could be expanded and used to good effect, at both the national and subregional levels, to support national councils of sustainable development. | Эту форму целевого создания потенциала можно расширить и успешно применять на национальном и субрегиональном уровнях для поддержки национальных советов по вопросам устойчивого развития. |
| This needs to be expanded to meet the needs of all countries concerned and must be implemented as soon as possible. | Эту инициативу необходимо расширить с целью удовлетворения потребностей всех соответствующих стран и как можно скорее реализовать ее на практике. |
| It was noted that that required expanded activities not only by the Terrorism Prevention Branch, but also by other relevant entities of UNODC. | Было отмечено, что для выполнения этой задачи потребуется расширить деятельность не только Сектора по предупреждению терроризма, но и других соответствующих подразделений ЮНОДК. |
| Such projects would also help to streamline the Commission's work so that its agenda could be expanded in the coming years. | Такие проекты будут также способствовать рационализации работы Комиссии таким образом, чтобы в предстоящие годы можно было расширить ее повестку дня. |
| The existing inventory and related reporting system should be redesigned and expanded to cover the most important polluters and concentrate on classic as well as most hazardous pollutants. | Следует пересмотреть и расширить существующую систему инвентаризации и связанной с ней отчетности для того, чтобы охватить наиболее важные загрязняющие вещества и сконцентрировать внимание на классических, а также наиболее опасных загрязнителях. |
| He noted that the linkages between outputs and strategies could be expanded upon in the quadrennial report to show what worked and what did not and why. | Он отметил, что в докладе за четырехлетний период можно расширить связи между мероприятиями и стратегиями, чтобы показать неудачи и достигнутые успехи и объяснить, почему это произошло. |
| Given the considerable legal complications of arresting individuals and seizing property, this provision must be expanded to cover at the very least issues addressed in standard extradition treaties. | С учетом значительных юридических сложностей, связанных с арестом физических лиц и имущества, необходимо расширить сферу охвата этого положения, с тем чтобы она распространялась как минимум на вопросы, содержащиеся в стандартных договорах о выдаче. |
| While accepting as useful the proposed convening of a regular forum of international donors and partners, one representative questioned whether existing coordination venues could not be expanded to undertake that work. | Соглашаясь с тем, что предложение, касающееся созыва регулярного форума международных доноров и партнеров, является полезным, один из представителей задал вопрос о том, нельзя ли расширить число мест, в которых в настоящее время проводятся координационные совещания. |
| Angola would call upon the expertise of UNCTAD in this area and encouraged development partners to provide increased resources so that UNCTAD's efforts could be expanded. | Ангола рассчитывает использовать специальные знания и опыт ЮНКТАД в данной области и призывает партнеров по развитию выделить более значительные ресурсы, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить свою деятельность. |
| The carbon market, which is already playing an important role in shifting private investment flows, would have to be significantly expanded to address needs for additional investment and financial flows. | Рынок углерода, который уже играет важную роль в перенаправлении инвестиционных потоков частного сектора, потребуется значительно расширить для удовлетворения потребностей в дополнительных инвестициях и финансовых потоках. |
| In June 1998, the Royal Thai Government formally requested an expanded UNHCR role in monitoring the situation of ethnic Karen and Karenni refugees accommodated in camps along the Thai/Myanmar border. | В июне 1998 года правительство Королевства Таиланд официально обратилось к УВКБ ООН с просьбой расширить свое участие в плане мониторинга положения беженцев из числа этнических каренов и каренни, размещенных в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
| As the economy develops and standards of living increase, regulation of working conditions can be strengthened and social security programmes based on employment can be developed or expanded. | По мере развития экономики и повышения уровня жизни можно активизировать деятельность по регулированию условий труда и разработать или расширить программы социального обеспечения на основе занятости. |
| (b) Supplies to rural areas to be considerably expanded; and | Ь) значительно расширить снабжение сельских районов; и |
| Alternatively, the existing human rights complaint procedures could be expanded with a view to restoring impeded rights or otherwise obtaining some kind of redress. | В качестве альтернативы можно было бы расширить существующие процедуры рассмотрения претензий о нарушении прав человека в целях восстановления ущемленных прав или получения какой-либо иной компенсации. |
| Some have fishing boats, and have expanded their activity to include processing and marketing of fish and seafood by setting up small-scale canning operations. | Некоторые из них являются хозяйками рыболовецких судов и смогли, создав небольшие консервные предприятия, расширить свою деятельность, освоив переработку и продажу морепродуктов. |
| KNPC did not agree to amend the agreement in response to ABB's proposal for an expanded work scope for the project. | КННК не приняла предложения "АББ" дополнить соглашение, с тем чтобы расширить масштабы проектных работ. |
| Paragraph 14 dealt specifically with reparation and paragraph 15 provided a brief introduction to the issue of impunity, which could be expanded substantially. | В пункте 14 конкретно говорится о репарации, а в пункте 15 изложено краткое введение по вопросу о безнаказанности, которое можно существенно расширить. |
| It was also suggested that the reference to use or threat of force might be expanded to cover illegal or abusive conduct in general. | Было также предложено расширить, по возможности, ссылку на применение силы или угрозу ее применения с целью охвата противоправного или недобросовестного поведения в целом. |
| It was recognized during the drafting process of the Visby Amendment that the scope should be expanded in order to remedy such insufficient application. | В ходе процесса разработки Висбийской поправки было признано, что сферу применения следует расширить, с тем чтобы исключить такое недостаточное применение. |
| Both categories of membership of the Security Council should be expanded - on the basis of equitable geographical representation - so as to reflect the new international order. | Следует расширить обе категории членства в Совете Безопасности на основе равноправного географического распределения, чтобы отразить новый мировой порядок. |
| However, it needs to be expanded and re-engineered on a more up-to-date platform, and a source of funding will have to be identified for that purpose. | Эту систему, однако, необходимо расширить и перевести на более современную платформу, а для этого требуется найти соответствующий источник финансирования. |
| Primary health services were being expanded, particularly in rural areas, and goals had been set to increase the availability of contraceptives and reduce the maternal mortality rate. | Расширяется сеть первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах, и поставлены задачи расширить доступность контрацептивных средств и снизить коэффициент материнской смертности. |
| It raised awareness of equal rights for girls, increased girls' enrolment significantly and had expanded from 5 to 17 provinces. | Он помог расширить осведомленность в отношении равных прав девочек, значительно повысить посещаемость школ девочками и увеличить количество охваченных проектом провинций с 5 до 17. |
| This article should be expanded to provide also for complete equality between new and long-term nationals in respect of their status and rights in general. | Эту статью следует расширить, с тем чтобы она предусматривала также полное равенство между новыми и старыми гражданами с точки зрения их статуса и прав в целом. |