To achieve the ultimate goal of a central publications service for the entire Office, a new publications team would have to be greatly expanded, beyond the envisaged two new staff members. |
Для достижения конечной цели централизации издательских услуг в масштабах всего Управления новую группу печатных изданий необходимо будет значительно расширить, не ограничиваясь лишь предусмотренным созданием двух новых должностей. |
If the Department of Peacekeeping Operations was expanded within a zero nominal growth budget, the Organization's resources and work would thereby be skewed in a direction favoured only by a few Member States. |
Если расширить Департамент операций по поддержанию мира при нулевом номинальном росте бюджета, то окажется, что ресурсы и деятельность Организации будут направлены в сторону, которая отвечает интересам лишь нескольких государств-членов. |
The scope of the Register of Conventional Arms must be expanded so that it also covers military budgets, national weapons production, the existing stocks and weapons of mass destruction. |
Следует расширить сферу охвата Регистра обычных вооружений и включить в нее также военные бюджеты, данные о национальных производствах оружия, имеющихся запасах и оружии массового уничтожении. |
The expansion of the Council - on which there is no longer any debate; we all agree that it should be expanded - goes hand in hand with its performance. |
Расширение членского состава Совета - что больше не обсуждается, поскольку мы все согласны, что его следует расширить - непосредственно связано с его работой. |
Another positive aspect of the Bill is its compliance with Recommendations of the Cairo and Beijing Conferences with regard to abortion, for it puts forward that the legal provisions of article 128 of the Penal Code be expanded. |
Другой позитивной стороной Законопроекта является его соответствие Рекомендациям Каирской и Пекинской конференций в отношении абортов, поскольку в нем предлагается расширить юридические положения статьи 128 Уголовного кодекса. |
In that way, the analysis of that theme in the introduction could be further expanded, including it as an important aspect of the corresponding analytical section. |
При этом можно было бы несколько расширить анализ этой темы, приводимый во введении, включив его в качестве важного аспекта в соответствующий аналитический раздел. |
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. |
В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам. |
It was suggested that paragraph 20 should be expanded to indicate the standard against which the safeguards should be assessed (for example, the position the secured creditor would have been in had it enforced its security prior to commencement of proceedings). |
Было высказано предположение о том, что пункт 20 следует расширить, с тем чтобы установить стандарт, на основании которого должны оцениваться гарантии (например, положение обеспеченного кредитора, в котором он оказался бы в случае реализации им своего обеспечения до открытия производства). |
In short, the 1980s gave rise to the process of decentralization and universalization of the health-care model and to the social security reform, which expanded the assistance coverage. |
Короче говоря, в 1980-е годы был начат процесс децентрализации и универсализации модели здравоохранения и реформирования системы социального обеспечения, что позволило расширить охват населения медицинской помощью. |
Its capacity will be expanded with the inauguration of a new fourth wing, which will serve to increase the possibility of outpatient consultation and treatment of women in the West Bank. |
Его мощности будут увеличены с вводом в эксплуатацию нового, четвертого корпуса, что позволит расширить возможности в плане амбулаторного лечения женщин Западного берега и предоставления им консультаций. |
It was pointed out that the section on NEPAD in the report on inter-agency cooperation should be expanded, given the importance of NEPAD to the United Nations system. |
Отмечалось, что посвященный НЕПАД раздел доклада о межучрежденческом сотрудничестве следует расширить с учетом важного значения НЕПАД для системы Организации Объединенных Наций. |
In the event of a final report, both the basic scheme of analysis and the analytical treatment of each topic would of course need to be perfected, expanded and treated in greater detail. |
В возможном заключительном докладе необходимо будет усовершенствовать, расширить и углубить как основную схему анализа, так и аналитическое рассмотрение каждого тематического элемента. |
Other delegations were of the opinion that the list of categories in subparagraph (a) should be expanded to provide for a wider category of persons, in particular for technical and administrative personnel. |
Другие делегации считали, что перечень категорий в подпункте (а) следует расширить, с тем чтобы предусмотреть более широкую категорию лиц, в частности включающую технический и административный персонал. |
I also propose to carry out an annual programme impact review to justify which programmes should be maintained, expanded or eliminated. |
Я предлагаю также проводить ежегодный обзор результативности программ с целью выяснения того, какие из них следует сохранить, какие расширить, а какие свернуть. |
This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. |
Эту экспериментальную инициативу следует возродить и расширить в целях создания необходимых условий для налаживания прочных отношений доверия между получателями и донорами в интересах поощрения притока дополнительных ресурсов на цели осуществления Декларации тысячелетия. |
At the same time, the web site's direct linkage of many parliamentary documents, in the six official languages, to the new Official Document System has dramatically expanded access to this important United Nations resource. |
В то же время наличие на веб-сайте прямых ссылок на многие документы заседающих органов, тексты которых на шести официальных языках хранятся в новой системе официальной документации, позволило значительно расширить доступ к этому важному ресурсу Организации Объединенных Наций. |
In recognition of the economic relevance and cost-effectiveness of SLM preventive measures, international sources of funding for the UNCCD should be expanded to sustain national financial strategies that include coordinated land-use planning, the harmonization of sectoral policies and innovative mechanisms. |
В порядке признания экономической актуальности и затратоэффективности превентивных мер, предусматриваемых в стратегиях УУЗР, следует расширить международные источники финансирования для КБОООН в целях поддержания национальных финансовых стратегий, которые включают скоординированное планирование землепользования, согласование отраслевых стратегий и использование новаторских механизмов. |
To ensure adequate capacity and distribution of the workload, as well as geographical balance, the Bureau of the Meeting of the Parties to the Protocol may need to be expanded significantly, in particular if no subsidiary body is established. |
Не исключено, что в интересах обеспечения эффективности, оптимального распределения рабочей нагрузки и географической сбалансированности состав Президиума Совещания Сторон Протокола потребуется значительно расширить, особенно в том случае, если не будет создано никакого вспомогательного органа. |
Depending on the pace of development, this system could eventually be expanded so as to be able to manage information on "best practices" of States and other national actors in the implementation of all provisions of the human rights treaties. |
При определенных темпах развития эту систему в конечном счете можно будет расширить и обеспечить возможности для управления информацией о "передовом опыте" государств и других национальных субъектов в области осуществления всех положений договоров по правам человека. |
That work needs to be expanded to other areas of cross-cutting significance as the Commission seeks to design a strategic framework against which the Commission can frame its advice and its interventions. |
Эту работу необходимо расширить и распространить на другие смежные области, в то время как Комиссия стремится к разработке стратегических рамок для того, чтобы она могла успешно заниматься консультативной и посреднической деятельностью. |
With the cooperation of the United Nations, these projects can be expanded and thereby bring subsistence communities out of the precarious state in which they are now entrenched. |
При сотрудничестве Организации Объединенных Наций эти проекты можно было бы расширить и тем самым вывести ведущие натуральное хозяйство общины из того ненадежного состояния, в каком они находятся сегодня. |
Outreach was expanded during the past year, and an early childhood development component now aims to assist parents in promoting the cognitive and social health of young children, in particular girl children. |
На протяжении прошлого года удалось расширить охват, и в настоящее время компонент, посвященный развитию ребенка в раннем возрасте, предназначается для содействия родителям в улучшении состояния умственного и социального здоровья маленьких детей, в частности девочек. |
He identified certain key areas where human knowledge needed to be expanded, among them oceans and global climate change, biomass, fisheries and effects of marine pollution. |
Он выявил несколько ключевых областей, где необходимо расширить знания человечества, в том числе: океаны и глобальные изменения климата, биомасса, рыболовство и последствия морского загрязнения. |
There was a consensus that knowledge about the oceans had to be expanded and that the promotion of marine science was essential for that purpose. |
Был достигнут консенсус относительно того, что базу знаний об океанах необходимо расширить и что для этой цели чрезвычайно важно поощрять морскую науку. |
Provision of humanitarian aid and basic services must be expanded rapidly to reduce socio-economic vulnerabilities, to keep access routes open, to clear landmines and to facilitate the reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees. |
Следует быстро расширить масштабы предоставления гуманитарной помощи и базовых услуг, с тем чтобы уменьшить социально-экономическую уязвимость населения, а также обеспечить функционирование транспортных маршрутов, удалить наземные мины и оказать содействие в реинтеграции перемещенных внутри страны лиц, бывших комбатантов и беженцев. |