Current efforts need to be strengthened and expanded with a view to tackling youth unemployment, rooting out corruption, strengthening good governance, attracting private capital and increasing investment in infrastructure, energy and agriculture. |
Нужно упрочить и расширить усилия, прилагаемые ныне в целях преодоления безработицы среди молодежи, искоренения коррупции, совершенствования правильного управления, привлечения частного капитала и увеличения инвестиций в инфраструктуру, энергетику и сельское хозяйство. |
It was therefore argued that the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments should be expanded by regulating some or all types of PPPs not currently covered. |
Поэтому утверждалось, что следует расширить сферу охвата документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, предусмотрев регулирование некоторых или всех видов ПЧП, не охватываемых в настоящее время. |
While the work in this area might be considered as an urgent endeavour with the implication that the project should be developed quite quickly, the magnitude of efforts if the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments is to be expanded and clarified is not to be underestimated. |
Работа в этой области может рассматриваться как задача, требующая срочного решения, вследствие чего соответствующий проект должен быть разработан достаточно быстро, однако не следует недооценивать масштабы усилий, которые предстоит приложить, если потребуется расширить и разъяснить документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ. |
Her organization believed that they should be expanded to cover men and boys too and was interested to hear the views of the Special Rapporteur in that regard. |
Представляемая оратором организация считает, что их необходимо расширить и распространить также на мужчин и мальчиков, и хотела бы выслушать мнение Специального докладчика в этой связи. |
The African Union, on the basis of its review of AMISOM, has proposed an expanded Security Council mandate and United Nations support for AMISOM. |
По итогам проведенного им обзора деятельности АМИСОМ Африканский союз предложил расширить мандат Совета Безопасности и поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций АМИСОМ. |
The representative of ESCAP noted that collaboration among the implementing partners and the Regional Action Plan could be expanded to other areas of statistical development for fund-raising for SIAP activities. |
Представитель ЭСКАТО отметил, что сотрудничество между партнерами-исполнителями и Региональным планом действий можно расширить, включив в него другие направления развития статистического потенциала в целях мобилизации средств, необходимых для осуществления мероприятий СИАТО. |
This approximation of imports and exports is obviously a second best alternative that should only be used when the data collection cannot be expanded in the process of moving from BPM5 to BPM6. |
Эта приблизительная оценка импорта и экспорта очевидно является второй приемлемой возможностью, которую следует использовать, когда охват сбора данных невозможно расширить в процессе перехода от РПБ5 на РПБ6. |
However, it was acknowledged that, in the absence of a treaty, the scope of the article needs to be expanded to cover MLA requests as well. |
Тем не менее, было признано, что в отсутствие договора сферу применения этой статьи необходимо расширить, с тем чтобы она касалась также просьб об оказании ВПП. |
ICTs could lead to information-sharing, more democratic and accountable government functions and expanded commerce, but not always, and not with a level playing field. |
С помощью ИКТ можно обеспечить обмен информацией, создать более демократичные и подотчетные государственные учреждения и расширить торговлю, однако это происходит не всегда и в равных условиях. |
Collaboration with non-governmental organizations, private sector actors, academic institutions and the media should be expanded, and much greater use should be made of locally available expertise and knowledge, especially in programme and project implementation. |
Необходимо расширить сотрудничество с неправительственными организациями, представителями частного сектора, научными учреждениями и средствами массовой информации, а также более широко использовать имеющиеся на местах опыт и знания, особенно в рамках осуществления программ и проектов. |
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. |
Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику. |
Through the assessment exercise, it was noted that one year after winning the Award, 9 out of 10 organizations had consolidated their work and considerably expanded their operations. |
В ходе осуществления оценки было отмечено, что через год после получения премии 9 из 10 организаций удалось упорядочить свою работу и значительно расширить сферу своей деятельности. |
The work and products of NSOs should be expanded to explain what is happening on a multinational level; |
Для пояснения процессов, происходящих на международном уровне, следует расширить сферу охвата деятельности и продуктов НСУ; |
One suggestion was that paragraph 1 should be expanded to cover issues such as government consent, form, transferability and limitations to the creation of a security right in certificated non-intermediated securities. |
Согласно одному мнению, пункт 1 следует расширить, с тем чтобы он охватывал такие вопросы, как согласие правительства, форма, возможность передачи и ограничения в отношении создания обеспечительного права в сертифицированных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
Looking to the future, he hoped to see a strengthening of the vitally important follow-up procedure, which should also be expanded, if necessary, to include country assessment and fact-finding visits. |
Касаясь перспектив, он надеется на укрепление крайне важной процедуры последующих действий, которую также следует расширить, включив в случае необходимости посещения на места с целью оценки ситуации в стране и миссий по установлению фактов. |
One delegation welcomed the fact that the Secretary-General's report contained proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and requested that part to be expanded. |
Одна делегация приветствовала то обстоятельство, что в докладе Генерального секретаря содержатся конструктивные инициативы, преследующие цель обеспечить государства средствами решения проблем осуществления Конвенции, и просили расширить эту часть. |
However, while generally receptive to the idea, the authorities suggested an adjustment to the Mission's human rights mandate to provide for the expanded scope of authorized activities. |
Вместе с тем власти этой страны, в целом положительно восприняв эту идею, предложили скорректировать мандат Миссии в области прав человека с целью расширить масштабы санкционированных мероприятий. |
To develop effective interventions in this regard, the evidence base needs to be expanded, especially in order to find ways of accelerating the positive effects of remittances on the poorest households. |
Для разработки эффективных мероприятий в этом отношении необходимо расширить базу фактологических данных, прежде всего в целях отыскания путей ускорения позитивного воздействия денежных переводов на наименее обеспеченные семьи. |
Improved relations with newspapers, television and radio stations resulted in expanded and more sympathetic coverage of the Mission and its statements and reports, ultimately to the benefit of the peace process. |
Улучшение отношений с газетами, теле- и радиостанциями позволило расширить освещение деятельности Миссии и ее заявлений и докладов и наладить эту работу на более систематической основе, пользу от чего в конечном счете получил мирный процесс. |
The moratorium should be expanded and transformed into a mechanism for exchange of information on all types of arms purchased by ECOWAS member States. |
Мораторий следует расширить и трансформировать в механизм обмена информацией о всех видах оружия, приобретаемого государствами - членами ЭКОВАС; |
Young people also recommend that the proposals of the World Programme of Action for Youth be expanded to account for the significant impact that living in extreme poverty has on efforts to preserve environmental resources. |
Молодые люди также рекомендуют расширить предложения, содержащиеся во Всемирной программе действий, с учетом того серьезного влияния, которое жизнь в условиях крайней нищеты оказывает на усилия по сохранению экологических ресурсов. |
Many young people feel that the concept of leisure-time activities as presented in the Programme of Action needs to be expanded, as it is a critical component for personal growth. |
Многие молодые люди считают, что необходимо расширить концепцию организации досуга, изложенную в Программе действий, поскольку она является одним из решающих компонентов личного развития. |
In order for Bosnia and Herzegovina to meets its international obligations to fight major and organized crime, money-laundering, drugs and arms trafficking, the powers of the existing State Information and Protection Agency needed to be expanded. |
Чтобы обеспечить Боснии и Герцеговине возможность выполнять свои международные обязательства по пресечению тяжких преступлений и борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, наркотиками и незаконным оборотом оружия, потребовалось расширить полномочия существовавшего Государственного агентства по информации и защите. |
The meeting recognized the tangible achievements of the Eurostat/UNECE Task Force on Households and Families in the context of censuses, and recommended that its mandate with regard to social surveys be reaffirmed and expanded as appropriate. |
Участники совещания отметили ощутимые достижения Целевой группы ЕЭК ООН/Евростата по семьям и домохозяйствам в области проведения переписей и рекомендовали подтвердить и в случае необходимости расширить ее мандат в сфере социальных обследований. |
Following the UNAIDS model, an expanded resource base could also be achieved through enhancing support to gender equality programming with other United Nations organizations committing increased funds for which UNIFEM provides coordination and technical assistance services. |
По примеру ЮНЭЙДС можно было бы расширить ресурсную базу за счет улучшения поддержки программ по обеспечению равноправия мужчин и женщин, осуществляемых с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые выделяют растущий объем средств и которым ЮНИФЕМ оказывает координационные услуги и техническую помощь. |