The Department of Public Information had made commendable efforts to build the capabilities of developing countries, and the Department as a whole should be strengthened and such activities expanded. |
Оратор отмечает, что в этом отношении важно обеспечить беспристрастность и объективность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и расширить освещение вопросов развития. |
The Council must be expanded to make it more representative of the generality of the membership, and a way must be found to address the serious concerns surrounding the veto privilege. |
Состав Совета необходимо расширить, чтобы он стал более представительным в отношении большинства членов Организации, следует также найти пути устранения поводов для серьезной озабоченности вокруг привилегии права вето. |
The membership of the Security Council ought to be expanded in both the permanent and non-permanent categories in accordance with the realities of the day and perceptions of tomorrow. |
Необходимо расширить как постоянную, так и непостоянную категории членов Совета Безопасности в соответствии с нынешними реалиями и перспективами на будущее. |
We therefore agree with the thesis joint proposal by Australia, Canada and New Zealand that reform should contemplate an increase in non-permanent members so that opportunities may be expanded and not reduced. |
Таким образом, мы согласны с выдвинутым Австралией, Канадой и Новой Зеландией тезисом о том, что в ходе реформирования необходимо рассмотреть возможность увеличения числа непостоянных членов, чтобы расширить, а не сократить возможности. |
My delegation is of the view that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories so as to be more representative and reflective of contemporary political and economic realities. |
Моя делегация считает, что Совет следует расширить как по постоянной, так и по непостоянной категориям, чтобы он был более представительным и лучше отражал современные политические и экономические реальности. |
It was worth noting that South-South trade had increased in importance, accounting for some 40 per cent of developing countries' exports, and this trade could be further expanded by removing tariff barriers. |
Стоит отметить, что объемы торговли Юг-Юг возросли, и на нее в настоящее время приходится около 40% экспорта развивающихся стран, причем эту торговлю можно было бы еще более расширить посредством устранения тарифных барьеров. |
In an atmosphere of political polarization, Congress was unable to obtain the two-thirds majority required to approve an Electoral and Political Parties Law that would have greatly expanded opportunities for participation, particularly by members of the Mayan, Xinca and Garífuna indigenous groups. |
В такой атмосфере политической поляризации конгресс не смог получить требуемое большинство в размере двух третей голосов для принятия закона о выборах и политических партиях, который позволил бы существенно расширить возможности для участия, прежде всего членов коренных народов майя, ксинка и гарифы. |
Although there are joint programming initiatives underway with UNFPA and WHO in some countries, most of these services need to be expanded and linked more directly with programmes for the prevention of parent-to-child transmission (PPTCT) of HIV. |
Хотя в некоторых странах с привлечением ЮНФПА и ВОЗ реализуются инициативы по совместной разработке программ, большинство этих услуг необходимо расширить и более непосредственно увязать с программами профилактики передачи ВИЧ от родителя ребенку (ППИРР). |
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. |
ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ. |
In many organizations, institutional review bodies already exist for assessing research proposals and the role of these could be expanded to also consider any risks arising from the dual-use nature of the work. |
Во многих организациях уже существуют институциональные обзорные органы для оценки заявок на исследования, и можно было бы расширить их роль за счет рассмотрения также любых рисков, проистекающих из двухцелевой природы их работы. |
In addition, the use of national datasets by planners and policymakers for the analysis and preparation of in-depth reports on the situation of persons with disabilities needs to be expanded to meet objectives of policies and programmes. |
Кроме того, в интересах реализации стратегий и программ необходимо расширить масштабы использования национальных баз данных плановыми и директивными органами для целей анализа и подготовки подробных докладов о положении инвалидов. |
The National Assembly adopted the Law on Mass Media which has become the basis of expanded opportunities for Lao people of all ethnic groups to equally enjoy the right to information and freedom of expression. |
Национальное собрание приняло Закон о средствах массовой информации, который позволил расширить возможности всех этнических групп Лаоса в равной степени пользоваться правом на информацию и свободное выражение мнений. |
Official development assistance had to be increased, additional debt relief provided, direct foreign investment in the least developed countries expanded and better market access given to their products. |
Необходимо расширить масштабы официальной помощи в целях развития, принять дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, расширить масштабы прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны и улучшить доступ для товаров этих стран на международные рынки. |
In that regard, we share the view that the Security Council should be expanded to adequately reflect the increase in the membership of the United Nations during the past decades. |
В этой связи мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности следует расширить, с тем чтобы он адекватно отражал увеличение числа членов Организации Объединенных Наций за прошлые десятилетия. |
There is a strong belief that the Security Council should be expanded to empower it to implement the principles governing human security in the field; otherwise, imposing sanctions might well harm the population in defence of which sanctions are undertaken. |
Имеется твердая убежденность в том, что Совет Безопасности следует расширить таким образом, чтобы он мог осуществлять принципы, обеспечивающие человеческую безопасность на местах; иначе применение санкций вполне может повредить тому населению, ради защиты которого эти санкции и применяются. |
Further treaties continue to be needed and existing treaties should be reviewed to see if their coverage could be expanded or their procedure brought up to date. |
Необходимо принять новые договоры, а существующие договоры следует пересмотреть, чтобы оценить, можно ли расширить сферу их действия или привести их процедуру в соответствие с современными требованиями. |
In addition to its Global Fund projects, the organization's involvement in a Save the Children UK project has expanded its area of focus. |
Помимо осуществления проектов Глобального фонда участие Ассоциации в одном из проектов, реализуемых организацией «Спасите детей» (Соединенное Королевство), также позволило ей расширить круг своей деятельности. |
Further to the suggestion I made in my last report, I propose to the Security Council that the mandate of MONUC be expanded to assist the Transitional Government, at its request, to plan the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. |
В дополнение к предложению, сделанному мною в моем последнем докладе, я предлагаю Совету Безопасности расширить мандат МООНДРК, с тем чтобы она оказала переходному правительству, по его просьбе, помощь в планировании разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
Slovakia supports the idea that the Council could well be expanded in due course to the maximum number of 25, with a more equitable geographical and regional distribution, without limiting its effectiveness and efficiency. |
Словакия выступает в поддержку идеи о том, что Совет можно было бы в дальнейшем расширить максимум до 25 членов на основе более справедливого географического и регионального представительства без ущерба для его действенности и эффективности. |
The establishment of five specialized databases and six technical guides and training material resulted in enhanced knowledge and expanded expertise on transnational organized crime, corruption, money-laundering, trafficking in firearms, trafficking in human beings, terrorism and criminal justice. |
Разработка пяти специализированных баз данных, шести технических руководств и учебных материалов помогла расширить знания и опыт в вопросах, касающихся транснациональной организованной преступности, коррупции, отмывания денег, оборота огнестрельного оружия, торговли людьми, терроризма и уголовного правосудия. |
Where social protection measures exist, their scope should be expanded to make the recovery and future economic growth more inclusive and equitable; |
Там, где меры социальной защиты уже существуют, их сферу следует расширить, дабы сделать восстановление и будущий экономический рост более всеохватными и справедливыми; |
The coordination mechanism responsible for target-setting and its composition might need to be expanded during the process, for instance if it becomes clear that additional expertise is required or that some stakeholders have not been included. |
Механизм координации, ответственный за установление целевых показателей, и его состав, возможно, потребуется расширить, например, если станет очевидным, что необходим дополнительный потенциал или что остались в стороне какие-либо заинтересованные субъекты. |
The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation. |
Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. |
We are meeting in the Security Council once again today to evaluate the progress made in Haiti and to recommend the measures that should be expanded to achieve stability, well-being and development. |
Сегодня мы вновь встречаемся в Совете Безопасности, чтобы оценить прогресс, достигнутый в Гаити, и рекомендовать меры, которые следует расширить в целях достижения стабильности, благосостояния и развития. |
Although there had been significant progress in expanding duty-free and quota-free market access for the LDCs since 2000, product coverage needed to be expanded in order to meet the targets of the 2005 Hong Kong ministerial decision. |
Несмотря на достигнутый за период с 2000 года значительный прогресс в деле расширения для наименее развитых стран беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки с целью выполнения задач, поставленных в Гонконгском решении министров 2005 года, необходимо расширить зону товарного охвата. |