Representatives from the following international organizations also attended: United Nations Development Programme, American Institute for Aeronautics and Astronautics, the Governing Board of the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, Committee on Earth Observations Satellites and European Space Agency. |
В работе Подготовительной конференции приняли также участие представители таких международных организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Американский институт аэронавтики и астронавтики, Совет управляющих Азиатско-тихоокеанского регионального учебного центра космической науки и техники, Комитет по спутникам наблюдения Земли и Европейское космическое агентство. |
A team of rapporteurs was appointed, consisting of Ms. Trine Christiansen (European Environment Agency), Mr. Wouter Rommens (Consultant, United Nations Environment Programme/GRID-Arendal), and Ms. Saskia Van Gaever (Group of Experts). |
Была назначена группа докладчиков в составе г-жи Трины Кристиансен (Европейское агентство по окружающей среде), г-на Воутера Ромменса (консультант, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде/«ГРИД-Арендал») и г-жи Саскии Ван Гавер (Группа экспертов). |
Several cases related to operations against counterfeiting-related crimes were identified in 2011 by the Guardia di Finanza of Italy, the National Anti-Mafia Bureau of Italy, the European Police Office (Europol) and other sources, including the media. |
В 2011 году Финансовая гвардия Италии, Национальное управление Италии по борьбе с мафией, Европейское полицейское управление (Европол) и другие источники, включая средства массовой информации, выявили несколько случаев, потребовавших проведения операций по борьбе с преступлениями в сфере изготовления контрафактной продукции. |
According to its revised terms of reference (ECE/CEP/2012/6, annex), the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment is open to all member States of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) and includes the European Environment Agency (EEA). |
Согласно своему пересмотренному кругу ведения (ЕСЕ/СЕР/ 2012/6, приложение) Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды открыта для участия всех государств - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) и в ней также представлено Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС). |
If you are married to a foreigner, which has unlimited residence right in Germany or in the European Union, is jobless and receives social transfers from the State. |
если Вы сочетались браком с иностранкой, которая имеет бессрочным пребыванием в Германии или в Европейское сообщество, и безработная, и получает поддержку государства. |
The action intends to identify prerequisites for transnational research networks as well as common agendas for transnational research in the future structuring of the enlarged European Research Area (ERA). |
Общая цель проекта заключается в продвижении научного сотрудничества между Россией и ЕС посредством развития и укрепления научного потенциала российских регионов и их интеграции в научное европейское сообщество. |
As long as each remains convinced that no alternative to cooperation exists within the EU, and that European cooperation remains a priority for both, it should not be overly difficult to restore their leadership. |
До тех пор пока обе страны будут убеждены в том, что других вариантов сотрудничества в ЕС не существует и что европейское сотрудничество остаётся приоритетом для обеих стран, им будет не так уж трудно восстановить своё лидерство. |
Ciudad Colonial (Spanish for "Colonial City") is the historic central neighborhood of Santo Domingo and the oldest permanent European settlement of the Americas. |
Колониальный город Санто-Доминго (исп. Ciudad Colonial) - исторический центр Санто-Доминго, столицы Доминиканской Республики, и старейшее постоянное европейское поселение на территории Нового Света. |
For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money. |
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. |
After Spain became a member of the European Economic Community in 1986, the arrival of women in the labour force led to genuine social change, although in many situations they remained unemployed; in 1990, their unemployment rate stood at 24.2 per cent. |
Лишь после вступления страны в 1986 году в Европейское экономическое сообщество масштабы присутствия женщин на рынке труда стали реально расширяться, хотя при этом во многих случаях отмечался также и рост показателя безработицы среди женщин, который в 1990 году составил 24,2%. |
The WGEM cChairman of the Working Group on Environmental Monitoring and the European Environmental Agency and the UNECE Secretariat will report on further preparations related to environmental assessments and reporting. |
Председатель Рабочей группы по мониторингу окружающей среды и Европейское агентство по окружающей среде сообщат о дальнейших подготовительных мероприятиях, касающихся экологической оценки и представления отчетности. |
We have transformed ourselves into a virtually normal European State in transition - from old-style socialism to a free-market economy, from a communist pre-war regime to a Western-type democracy, from a zone of war and conflict to a stabilizing factor in the region. |
Мы преобразовали свое государство в совершенно нормальное европейское государство, переживающее переходный период - от социализма старого толка к свободной рыночной экономике, от довоенного коммунистического режима к демократии западного образца, период превращения зоны войны и конфликта в зону стабильности в регионе. |
There is perhaps need to mention the existence of other groups leading a nomadic lifestyle but of indigenous European origin, i.e. the Tinkers in Ireland, the Quinquis in Spain and the Jenisch in Germany. |
Как представляется, необходимо упомянуть о существовании других групп, ведущих кочевой образ жизни, но имеющих коренное европейское происхождение, таких, как "тинкеры" в Ирландии, "кинкис" в Испании и "ениш" в Германии. |
A 6-hour television documentary, created by Swynk, was produced for the Public Broadcasting System and was broadcast in the United States; a 13 1/2-hour series was produced for European television. |
Шестичасовой телевизионный документальный фильм, созданный компанией «Свинк», был подготовлен для Системы общественного вещания и показан в Соединенных Штатах; европейское телевидение выпустило сериал продолжительностью 13,5 часа. |
The art collection of he museum is basically divided into Indian, Middle Eastern, Far Eastern and European Art. |
Коллекция предметов искусства в музее разбита на четыре основных раздела: индийское искусство, искусство Ближнего Востока, искусство Дальнего Востока и европейское искусство. |
However, to ensure that the European whole is greater than the sum of its parts, and to guarantee fairness to all Union members, all EU states must work within the parameters of EU policy, as they have in the case of Ukraine. |
Однако для того, чтобы европейское целое представляло собой нечто большее, чем сумму его частей, а также, чтобы гарантировать справедливость по отношению ко всем членам Союза, все государства ЕС должны действовать в рамках установленных параметров политики ЕС, как это было в случае с Украиной. |
The European Space Agency announced in September 2007 that satellite photos showed that the Northwest Passage appeared clear of ice for shipping for the first time ever, and that the Northeast Passage is almost clear. |
Европейское управление космических исследований объявило в сентябре 2007 года о том, что спутниковые фотографии продемонстрировали, что Северо-Западный проход оказался свободным ото льда и впервые пригодным для судоходства, а Северо-восточный проход уже почти расчистился. |
The Conference was hosted by the Government of China, through the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Agriculture, and was co-sponsored by the European Space Agency (ESA). |
Функции принимающей стороны Конференции взяло на себя правительство Китая через Министерство науки и техники и Министерство сельского хозяйства, а одним из спонсоров стало Европейское космическое агентство (ЕКА). |
We got Joanne and Susan simply because we were booked to do a European tour and Martyn and myself became unable to be in the same group and we just thought, |
Мы взяли Джоан и Сьюзан просто потому, что впереди было европейское турне а мы с Мартином не могли больше существовать в одной группе. |
Until now higher educational institutions and students actively participate in the European Union TEMPUS, Erasmus Mundus External Co-operation Window and other programmes, which are aimed at supporting the current reforms in the area of higher education system. |
До настоящего времени высшие учебные заведения и студенты активно участвуют в Трансъевропейской программе кооперации в области университетского образования Европейского союза, программе "Эразмус Мундус: окно в европейское сотрудничество" и других программах, направленных на поддержку проводимых в настоящее время реформ системы высшего образования. |
As long as NATO's raison d'être was to keep the Russians out and the United States in, NATO's internal dynamic of American leadership and European obeisance was both inevitable and appropriate. |
Поскольку raison d'être (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы. |
Opinions were more divided, however, on the inclusion of quadricycles in the European Agreement and the treatment of light quadricycles as motor vehicles (i)) although affirmative answers predominated. |
Напротив, в отношении включения положений о квадрициклах в Европейское соглашение) и классификации легких квадрициклов в качестве автомобилей i)) мнения разошлись, несмотря на то, что большинство поддержало это предложение. |
The feasibility of implementing a "One African Sky" concept in the upper en-route similar to the "Single European Sky" initiative currently under way in Europe should be considered. |
Следует рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции "одно африканское небо" на этапе полета воздушных судов по аналогии с реализуемой в настоящее время в Европе инициативой "единое европейское небо". |
Countries have shared their experience, concerns and questions on the trial classification and have requested the Statistics Division to update and finalize the trial ICATUS and ensure its harmonization with other classifications, including the Harmonized European Time Use Survey. |
Страны наладили обмен своим опытом, обсуждают проблемы и вопросы, связанные с проектом классификации, и обратились к Статистическому отделу с просьбой обновить проект МКДСИВ и завершить работу над ним и провести его согласование с другими классификациями, включая Согласованное европейское обследование использования времени. |
The Working Group of the Whole noted the United Nations/Canada workshop on the contribution of tele-epidemiology to public health actions in the context of climate change adaptation, co-sponsored by the European Space Agency, to be held in Montreal, Canada, in June 2011. |
Рабочая группа полного состава отметила, что в июне 2011 года в Монреале, Канада, состоится практикум Организации Объединенных Наций/Канады по вкладу телеэпидемиологии в здравоохранение в контексте адаптации к изменению климата, в организации которого участвует Европейское космическое агентство. |