In June 2009, MAGMA's first exhibition, called "My Homeland is within My Soul: Art without Borders," opened in the Palace of Nations in Geneva, Switzerland, which now hosts the UN European Office. |
В июне 2009 года открылась первая выставка МАГМА «Отечество мое - в моей душе: искусство без границ» во Дворце Наций в Женеве, Швейцария, где сейчас базируется Европейское отделение ООН. |
The first documented European claim to have visited Tibet came from Odoric of Pordenone, a Franciscan who claimed to have traveled through Tibet in about 1325. |
Первое документированное европейское притязание на посещение Тибета исходило от Одорико Порденоне, который утверждал, что совершил путешествие через Тибет в 1325 году. |
Despite success overseas and a successful European tour, the album was given little encouragement from Mercury Records and subsequently failed in the United States. |
Несмотря, на успешное зарубежное и европейское турне, альбом получил маленькое поощрение от звукозаписывающей компании Mercury Records и впоследствии потерпел неудачу в США. |
Three days later, the A380 received European Aviation Safety Agency (EASA) and United States Federal Aviation Administration (FAA) approval to carry up to 853 passengers. |
Три дня спустя Европейское агентство авиационной безопасности (EASA) и Федеральное управление гражданской авиации США дали своё одобрение на возможность перевозки Airbus A380 до 853 пассажиров. |
The European Agency for Reconstruction used to manage EU's main assistance programmes in Serbia, Kosovo (under UNSCR 1244/99), Montenegro and the Republic of Macedonia. |
Европейское агентство по реконструкции раньше управляло главными программами помощи ЕС в Сербии, Косово (под UNSCR 1244/99), Черногории и Республике Македония. |
On 14 May 2009, the European Space Agency (ESA) launched into space the Herschel and Planck observatories, both of which use Lissajous orbits at Sun-Earth L2. |
14 мая 2009 года Европейское космическое агентство (ЕКА) осуществило запуск обсерваторий Herschel и Planck, находящихся на орбитах Лиссажу вокруг точки L2 системы Солнце-Земля. |
To be sure, in recent years, the European institutional framework has undergone major reforms that reflect the principles of "Maastricht 2.0," such as the need to emphasize national responsibility for public finances and international competitiveness. |
Без сомнения, за последние годы европейское институциональное регулирование подверглось крупным реформам, отражающим принципы «Маастрихта 2.0», в частности, принцип национальной ответственности за государственные финансы и международную конкурентоспособность. |
But the significance of the Commission's new line, is not so much the speed as the scale of the enlargement process on which the European Union is now embarked. |
Но значение нового курса Комиссии заключается не столько в ускорении, сколько в увеличении масштаба процесса расширения, которому ныне следует Европейское Сообщество. |
A European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance was adopted which complements the already existing international instruments providing for the development of international infrastructure networks in Europe. |
Было принято Европейское соглашение по основным внутренним водотокам, имеющим международное значение, которое дополняет уже существующие международные документы, предусматривающие развитие международных инфраструктурных сетей в Европе. |
The European Economic Community (EEC) was established after World War II with the ultimate goal of creating "an ever closer union among the peoples of Europe". |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано после второй мировой войны с целью установления в конечном итоге "еще более тесного союза между народами Европы". |
Aware of the tremendous advantages of regional cooperation, they valued the technical and financial support which UNDCP and the European Union were continuing to provide for the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action. |
Будучи убеждены в огромной пользе регионального сотрудничества, они выражают удовлетворение технической и финансовой поддержкой, которую продолжают оказывать МПКНСООН и Европейское сообщество осуществлению Барбадосского плана действий 1996 года. |
In addition, an agreement between the European Union, the Faroe Islands, Iceland, Norway and the Russian Federation was concluded in Oslo on 14 December 1996 for the regulation of fishing by those countries for Norwegian spring-spawning herring in 1997. |
Кроме того, 14 декабря 1996 года в Осло Европейское союз, Исландия, Норвегия, Российская Федерация и Фарерские острова заключили соглашение о регулировании этими странами лова норвежской сельди весеннего нереста в 1997 году. |
In his election, I see also the recognition of the role played on the international stage by Ukraine, a European nation with which we have friendly ties. |
В его избрании я также вижу признание роли, которую играет на международной арене Украина, европейское государство, с которым мы поддерживаем дружеские связи. |
The European Space Agency (ESA) had studied as early as 1979 the collision risk in the geostationary ring and has proposed the use of a disposal orbit in order to protect operational geostationary satellites. |
Уже в 1979 году Европейское космическое агентство (ЕКА) занялось исследованием риска столкновений на геостационарной орбите и предложило использовать орбиту удаления с целью защиты действующих геостационарных спутников. |
The Council shall take care of the development of plurality of broadcasting and independence of its operation and support the domestic and European radio, television and audio-visual production. |
Совет принимает меры по развитию плюрализма в области вещания и его независимости и поддерживает национальное и европейское радио, телевидение и производство аудиовизуальной продукции. |
In 1996, in order to set down and develop the options open in this regard in the most secure fashion, a European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance was drawn up by the UN/ECE Inland Transport Commission. |
В 1996 году в целях выявления и расширения возможностей, имеющихся на этом направлении, Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН разработал Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения. |
In 2000, the European Patent Office organized a seminar for 50 Customs officials on intellectual property right protection; representatives from the Police, courts, the prosecutors office and the right holders also participated. |
В 2000 году Европейское патентное ведомство организовало для 50 таможенных сотрудников семинар по защите прав интеллектуальной собственности; в нем также приняли участие представители полиции, судов, прокуратур и правообладателей. |
The Convention on Nuclear Safety entered into force in October 1996. It has 53 contracting parties (52 States and the European Atomic Energy Community (EURATOM)). |
В октябре 1996 года вступила в силу Конвенция о ядерной безопасности, которая насчитывает 53 участника (52 государства и Европейское сооб-щество атомной энергии (Евратом)). |
The Expert Meeting was co-sponsored by the European Space Agency and the International Centre for Integrated Mountain Development, in cooperation with the Ministry of Population and Environment of the Government of Nepal. |
В организации совещания приняли участие Европейское космическое агентство и Международный центр по комплексному освоению горных районов в сотрудничестве с министерством народонаселения и окружающей среды Непала. |
A European regional workshop on Article 6 of the Convention was organized and hosted by the Government of Belgium and held in le Grand-Hornu, Belgium, from 6 to 8 May 2003. |
З. Европейское региональное рабочее совещание по статье 6 Конвенции было организовано правительством Бельгии и состоялось в Гран-Орну, Бельгия, 68 мая 2003 года. |
The travaux préparatoires should indicate that the mention of international and regional organizations is intended to refer to all relevant organizations, including the International Criminal Police Organization, the Customs Cooperation Council and the European Police Office. |
В подготовительных материалах следует указать, что упоминание о международных и региональных организациях призвано охватить все соответствующие организации, включая Международную организацию уголовной полиции, Совет таможенного сотрудничества и Европейское управление полиции. |
Europe's founding fathers understood this when they hatched the idea of creating the European Coal and Steel Community: encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence. |
Основатели Европы поняли это, когда они вынашивали идею создать Европейское Угольное и Стальное Сообщество: убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. |
In the area of information, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction provided citizens, politicians and professionals with the data they needed in order to deal with drug-related problems. |
В области информации Европейское агентство по наркотикам предоставляет в распоряжение граждан, ответственных руководителей и специалистов данные, которые необходимы им для решения проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
At a future date, WP. would have to decide whether these new provisions should be added to the Vienna Convention on Road Signs and Signals or the European Agreement supplementing it. |
В дальнейшем группе WP. необходимо будет решить, следует ли включить эти новые положения в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах или же в дополняющее ее Европейское соглашение. |
Mr. Tamas Marghescu, Regional Director, IUCN European Regional Office, |
Г-н Тамаш Маргеску, региональный директор, Европейское региональное отделение МСОП |