The Association of the Electricity Industry in Europe, the Centre for Integrated Assessment Modelling, the European Environmental Bureau, the Interprofessional Technical Centre for Studies on Atmospheric Pollution, the Oil Companies European Association for Environment Health and Safety in refining were represented. |
На сессии были представлены Европейский союз электроэнергетической промышленности, Центр по разработке моделей для комплексной оценки ЕМЕП, Европейское экологическое бюро, Межсекторальный технический центр по изучению загрязнения атмосферы и Европейская организация нефтяных компаний по вопросам охраны окружающей среды, здоровья и безопасности. |
In all of those areas, the United Nations Office on Drugs and Crime worked closely with the relevant law enforcement agencies, such as the International Criminal Police Organization, the Customs Co-operation Council, the European Police Office and the Southeast European Cooperative Initiative. |
Во всех этих областях Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности тесно сотрудничало с соответствующими правоохранительными ведомствами, такими как Международная организация уголовной полиции, Совет таможенного сотрудничества, Европейское полицейское управление и Совместная инициатива стран Юго-Восточной Европы. |
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, the European Cooperation in the Field of Scientific and Technical research Action 729, and the research networking programme "Nitrogen in Europe" of the European Science Foundation. |
Оно было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, организацией "Экшн 729 - за европейское сотрудничество в области научно-технических исследований" и программой по установлению контактов между исследовательскими организациями "Азот в Европе", реализуемой Европейским научным фондом. |
Several States reported participation in regional or subregional mechanisms ranging from European Union-based cooperation through the European Police Office and Eurojust, to the Asia/Pacific Group on Money Laundering and regional African or Latin American mechanisms. |
Ряд государств сообщили об участии в различных региональных или субрегиональных механизмах: от сотрудничества в рамках Европейского союза через Европейское полицейское управление и Евроюст до Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег и региональных механизмов для Латинской Америки. |
Training had been provided by competent national authorities and at the bilateral, regional and international levels within the framework of bilateral cooperation agreements, the Phare Synthetic Drugs and Precursors Project within the European Union, and by the European Police Office and UNODC. |
Подготовку обеспечивали компетентные национальные органы на двустороннем, региональном и международном уровнях в рамках двусторонних соглашений о сотрудничестве, проекта ФАРЕ по синтетическим наркотикам и прекурсорам, осуществляемого в Европейском союзе, а также Европейское полицейское управление и ЮНОДК. |
The European Women's Lobby calls on the European Union and the United Nations to explicitly recognize that violence against women is the direct result of unequal power relations between women and men in all public statements, policies and programmes. |
Европейское женское лобби призывает Европейский союз и Организацию Объединенных Наций открыто признать во всех публичных заявлениях, стратегиях и программах, что насилие в отношении женщин является прямым следствием сложившейся асимметрии в соотношении сил между женщинами и мужчинами. |
The European Women's Lobby invites both the European Union and the United Nations to consider the work already done in this area and especially its proposal on indicators to measure progress, to determine gaps and to identify and address emerging issues in combating violence against women. |
Европейское женское лобби предлагает Европейскому союзу и Организации Объединенных Наций проанализировать уже проделанную в этой области работу, особенно его предложение о введении показателей для оценки прогресса, определения пробелов и выявления и решения новых проблем в контексте борьбы с насилием в отношении женщин. |
The Swedish NGO Secretariat on Acid Rain, the European Federation for Transport and Environment and the European Environmental Bureau published "Economic instruments for reducing emissions from sea transport" in 1999. |
В 1999 году шведская НПО "Секретариат по кислотным дождям", Европейская федерация по транспорту и окружающей среде и Европейское экологическое бюро опубликовали доклад "Экономические инструменты сокращения выбросов на морском транспорте". |
Concerning indigenous peoples' rights, more than 500 years ago - long after Chinese navigators and explorers had circumnavigated the globe - European kings, navigators, missionaries, adventurers and mercenaries began the great European conquest of the world. |
Что касается проблемы прав коренных народов, то более 500 лет назад - долгое время спустя после того, как китайские мореплаватели и исследователи совершили морское кругосветное путешествие, - европейские короли, мореплаватели, миссионеры, авантюристы и наемники начали великое европейское завоевание мира. |
On the other hand, it is only compromise that can further our integration into the European economic, social and cultural space and, ultimately, the European Union itself. |
С другой стороны, только компромисс может позволить нам продвинуться вперед по пути к интеграции в европейское экономическое, социальное и культурное пространство и, наконец, в сам Европейский союз. |
The European Office in Geneva maintains direct contact with members of parliament, government officials and the general public in European countries, especially Austria, Belgium, France, Germany, Ireland, Italy, Netherlands, Portugal, and Spain. |
ЗЗ. Европейское отделение в Женеве поддерживает прямые контакты с членами парламентов, сотрудниками правительств и общественностью в европейских странах, прежде всего в Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии и Франции. |
Its foundation, the European Economic Community was established in 1957 by the Treaty of Rome but its roots predate that and can be traced to the European Coal and Steel Community founded in 1951. |
Его основа, Европейское экономическое сообщество, было создано в 1957 году на основе Римского договора, однако его корни уходят глубже и могут быть прослежены до Европейского объединения угля и стали, основанного в 1951 году. |
The European Environment Agency (EEA) is an agency of the European Union. Its task is to provide sound, independent information on the environment. |
Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) - агентство Европейского союза, задача которого заключается в предоставлении надежной и независимой информации по окружающей среде. |
The Committee should be not directly responsible for the practical organization of the event, only for delivering the training course, whereas an NGO or a network of NGOs, such as European Eco-Forum or the European Environmental Bureau, could be invited to lead that activity. |
Комитет не должен нести прямой ответственности за практическую организацию этого мероприятия, а будет отвечать только за чтение учебного курса, в то время как какой-либо НПО или сети НПО, например такой, как Европейский Эко-Форум или Европейское экологическое бюро, можно было бы предложить возглавить эту деятельность. |
Eurojust had also formed partnerships with the national authorities of other States and with international or regional entities such as Europol, the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters, the European Anti-fraud Office and the Ibero-American Legal Assistance Network (IberRED). |
Евроюст установил также партнерские связи с национальными органами других государств и с такими международными или региональными организациями, как Европол, Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам, Европейское управление по борьбе с мошенничеством и Иберо-американская сеть оказания правовой помощи (ИберРЕД). |
The European legislation and the work by Eurostat have been important drivers for the implementation process of SEEA in the Netherlands and other EU member states. |
Европейское законодательство и работа Евростата являются мощными движущими факторами процесса внедрения СЭЭУ в Нидерландах и других государствах - членах ЕС. |
John Brooks, American Association of Petroleum Geologists European Region (AAPG-Europe) |
Джон Брукс, Европейское отделение Американской ассоциации геологов-нефтяников (ААГН-Европа) |
The European Police Office (Europol) also has established expertise in that field, including through the provision of training and advice. |
Европейское полицейское управление (Европол) тоже приобрело авторитет в этой сфере, в частности путем предоставления профессиональной подготовки и консультаций. |
National higher education institutions have been taking steps to achieve world-class status: Kazakhstan has joined the European Higher Education Area and has signed the Bologna Declaration. |
В национальной высшей школе приняты меры по достижению мирового уровня образования: Казахстан вошел в Европейское образовательное пространство, присоединился к Болонской Декларации. |
That training addresses the national, European and international legal and regulatory framework with a view to building a common culture of rights, obligations and action against discrimination. |
В ходе занятий рассматриваются национальное, европейское и международное право и законодательство, что способствует формированию общей культуры прав и обязанностей и борьбе против дискриминации. |
Furthermore, UNITED has organised a European youth event aimed at including more youth organizations in the preparations of the UN World Conference against Racism. |
Помимо этого, ЮНАЙТЕД организовала европейское молодежное мероприятие для подключения большего числа молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
The real tales of Vienna woods, a model European place for romantic meetings and friendly chat over a cup of fabulous coffee and delicious Austrian desserts. |
Настоящие сказки Венского леса, традиционное европейское место для романтических встреч и неторопливой беседы за чашкой ароматного кофе и восхитительным австрийским десертом. |
An earlier European settlement on the island, a Dutch colony, formed in 1628, had been wiped out a few months earlier by Spain. |
Прежнее европейское поселение, голландская колония, основанная в 1628 году, была уничтожена испанцами пятью месяцами ранее. |
The Institute participates in the project "Technological platform of aquaculture development in Central and Eastern Europe with the possibility of further integration into a common European scientific space". |
В настоящее время Институт участвует в проекте «Технологическая платформа развития аквакультуры в Центральной и Восточной Европе с возможностью дальнейшей интеграции в общее европейское научное пространство». |
In September 2014, Politico formed a joint venture with German publisher Axel Springer SE to launch its European edition, based in Brussels. |
В сентябре 2014 Politico создало совместное предприятие с немецким издателем Axel Springer SE, чтобы выпускать собственное европейское издание, основанное в Брюсселе. |