Of that amount, $41,300 would be redeployed to the European Office and the balance of $19,700 would no longer be required. |
Из этой суммы 41300 долл. США будут переведены в Европейское отделение, а остаток в размере 19700 долл. США более не понадобится. |
The following international organizations were also represented by observers: European Space Agency, International Astronautical Federation, International Law Association, International Mobile Satellite Organization, International Organization of Space Communications, Space Generation Advisory Council and. |
Были также представлены наблюдателями следующие международные организации: Европейское космическое агентство, Международная астронавтическая федерация, Ассоциация международного права, Международная организация подвижной спутниковой связи, Международная организация космической связи и Консультативный совет представителей космического поколения. |
It needs to be brought into a larger European space where it can be given the attention, encouragement and mentoring it requires to become a stable and self-sustaining member of the wider region. |
Ее необходимо вывести в более широкое европейское пространство, где она будет пользоваться вниманием, поддержкой и помощью, необходимыми ей для того, чтобы стать стабильным и самостоятельным членом более широкого региона. |
In the summer of 2007, according to the European Space Agency, satellite images showed that sea ice in the North-west Passage had shrunk to its lowest level since satellite measurements began in 1978. |
Летом 2007 года Европейское космическое агентство сообщило о том, что полученные со спутников снимки указывают на уменьшение морского льда на Северо-Западном морском пути до самого низкого уровня с 1978 года, когда начали производиться измерения со спутников. |
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. |
Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития. |
Finland, Norway and the European Environment Agency provided support for the participation of 16 experts from the EECCA countries and South-Eastern Europe in the meeting of the Task Force on Emission Inventories and Projections in October 2005. |
Финляндия, Норвегия и Европейское агентство по окружающей среде предоставили помощь на участие 16 экспертов из стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы в совещании Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, которое состоялось в октябре 2005 года. |
Chairs the Standing Committee on Security and has responsibilities covering the judicial apparatus and European cooperation on justice and extradition; |
председательствует в Постоянном комитете по безопасности и отвечает за деятельность органов судебной системы, за европейское сотрудничество в области правосудия и за выдачу; |
It would be for a court to consider whether, for instance, the European regulation on insolvency proceedings was covered by the words in article 38, paragraph 1, and it might not come to the same conclusion as the Secretariat. |
Заключение, например, о том, охватывается ли формулировкой пункта 1 статьи 38 европейское постановление о производстве по делам о несостоятельности, будет выносить суд, и оно, возможно, будет расходиться с мнением Секретариата. |
The existing UNECE legal instruments aimed at improving road traffic safety, including the Vienna Convention on Road Traffic, of 1968, and the European Agreement supplementing it, of 1971, do not address security issues directly. |
Существующие правовые документы ЕЭК ООН, направленные на повышение безопасности дорожного движения, в том числе Венская конвенция о дорожном движении 1968 года и дополняющее ее Европейское соглашение 1971 года, не связаны с вопросами безопасности непосредственно. |
The 1961 European Agreement on Travel by Young People on Collective Passports Between the Member States of the Council of Europe (instrument of ratification deposited on 14 September 1962); |
Европейское соглашение о передвижении молодежи по коллективным паспортам между государствами членами Совета Европы 1961 года (ратификационная грамота сдана на хранение 14 сентября 1962 года); |
At the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" ministers called on the European Environment Agency to prepare the fourth assessment report for the next "Environment for Europe" ministerial conference. |
На пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" министры призвали Европейское агентство по окружающей среде подготовить четвертый доклад по оценке для следующей конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
If it remains impossible to lay this down in the ATP because of the veto right as it now stands, the ATP should - in our opinion - be incorporated into European law and further developed with the established majorities within the EU. |
Если этот принцип пока невозможно закрепить в СПС в силу права вето в его нынешнем виде, то, по нашему мнению, СПС следует включить в европейское законодательство и доработать в соответствии с системой установленного большинства в рамках ЕС. |
On behalf of the Government, ROSA is the national representative in the cooperative agreements with international organizations, such as European Space Agency (ESA) and Committee on Space Research (COSPAR), as well as bilateral governmental agreements. |
РОСА от имени правительства представляет Румынию в соглашениях о сотрудничестве с такими международными организациями, как Европейское космическое агентство (ЕКА) и Комитет по исследованию космического пространства (КОСПАР), а также в двусторонних правительственных соглашениях. |
Institutionally, there is no way around a "European economic government" or "enhanced economic coordination" (or whatever you want to call it), which in fact would be possible informally and thus without any treaty change. |
Официально, никакого способа обойти «Европейское экономическое правительство» или «усовершенствованное экономическое координирование» (называйте это как угодно), не существует. Однако на практике это является возможным, и следовательно, не потребует внесения изменений в договор. |
(c) European Regional Meeting of the United Nations (Vienna, 28 February-4 March 1994); |
с) Европейское региональное совещание Организации Объединенных Наций (Вена, 28 февраля - 4 марта 1994 года); |
Since joining the European Union, Portugal has made remarkable economic progress marked by gradual integration into the global economy, the opening of protected sectors, progress in the structural transformation of the economy and increasing development of the financial sector. |
После своего вступления в Европейское сообщество Португалия добилась внушительного экономического прогресса, отмеченного последовательной интеграцией в международную экономику, открытостью "опекаемых" секторов, прогрессом в сфере структурной перестройки экономики и постоянным развитием финансового сектора. |
The European Environment Agency briefed the Working Party about the forthcoming EEA Annual Report, as well as the impact of increased road transport in the EU accession countries on the environment. |
Европейское агентство по окружающей среде кратко проинформировало Рабочую группу о готовящемся к опубликованию годовом докладе ЕАОС, а также о воздействии роста объема автомобильных перевозок во вступающих в ЕС странах на окружающую среду. |
The investigators had agreed that if the European Agency for Reconstruction, initially, and the UNMIK reconstruction pillar, subsequently, had made even the most basic of background checks, Mr. Trutschler's recruitment would have been unlikely and the whole matter might never have arisen. |
Следователи согласны с тем, что, если бы сначала Европейское агентство по реконструкции, а затем компонент МООНК по восстановлению провели даже самую простую проверку биографических данных г-на Тручлера, его скорее всего не приняли бы на работу и всего случившегося могло бы не произойти. |
States members of UN/ECE will find below all the amendments adopted by SC. at its ninety-sixth session concerning the introduction of the digital tachograph into the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport. |
Ниже государства-члены ЕЭК ООН могут ознакомиться с набором поправок, принятых SC. в ходе ее девяносто шестой сессии, с целью введения положений о цифровых тахографах в Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки. |
The present report describes the organization and outcome of the fourth in a series of regional workshops sponsored by the United Nations and the United States of America and co-sponsored by the European Space Agency, to promote the use and applications of global navigation satellite systems. |
В настоящем докладе сообщается об организации и результатах четвертого из серии региональных практикумов, спонсорами которых являются Организация Объединенных Наций и Соединенные Штаты Америки, а также Европейское космическое агентство; и которые призваны содействовать прикладному использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
The third pan-European assessment report on the environment is being prepared by the European Environment Agency in cooperation with the UNECE Working Group on Environmental Monitoring for submission to the Kiev Conference. |
Европейское агентство по окружающей среде готовит в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды для представления на киевской конференции третий общеевропейский доклад по оценке состояния окружающей среды. |
On 19-20 April 2001, a seminar, "European law - courts and lawyers", was held, attended by 65 judges; |
19 и 20 апреля 2001 года 65 судей приняли участие в семинаре на тему "Европейское право - суды и адвокаты"; |
", Joanne Gabrynowicz on" Practice of national States: the United States of America" and Gabriel Lafferranderie on "Practice of international organizations: the European Space Agency". |
", Иоанна Габринович с докладом" Практика государств: Соединенные Штаты Америки" и Габриэль Лафферрандери с докладом "Практика международных организаций: Европейское космическое агентство". |
Taking into consideration that participating countries that are also member States of the EU, are committed to implement European Legislation to all policies pertaining to Climate Change, |
учитывая, что участвующие страны являются также государствами - членами Европейского союза и призваны применять европейское законодательство в вопросах стратегий, касающихся изменения климата, |
In September 2004, Azerbaijan was elected to the bureau of the International Social Security Association; and in September 2005 the European meeting of that association was held in Baku. |
В сентябре 2004 года наша страна была избрана членом бюро Международной Ассоциации Социального Обеспечения, в сентябре 2005 года в Баку было проведено Европейское собрание Ассоциации. |