Examples of countries in which capacity-building activities were aimed at the effective implementation of trade facilitation standards are the Republic of Moldova and Ukraine, where new parastatal institutions were created to strengthen their participation in the wider European and international economy. |
Примерами успешной работы по эффективному внедрению стандартов развития торговли являются Республика Молдова и Украина, где созданы новые полугосударственные учреждения в целях дальнейшей интеграции этих стран в более широкое европейское и международное экономическое пространство. |
Serbia's robust European vision is complemented by our strong determination to pursue a carefully balanced, artfully executed and active foreign policy aimed at engagement with nations throughout the world, near and far. |
Активное европейское видение Сербии дополняется нашей твердой решимостью проводить тщательно сбалансированную, искусно реализуемую и активную внешнюю политику, нацеленную на сотрудничество со странами всего мира - близкими и дальними. |
The Committee will be invited to comment on a prototype report of the EEAoA that the European Environment Agency is expected to circulate among the delegations prior to the session. |
Комитету будет предложено высказать свои замечания по прототипному докладу ЕОЭО, который, как ожидается, Европейское агентство по окружающей среде распространит среди делегаций до начала сессии. |
In some cases multinational cooperation exists that has resulted in databases and analysis capacity (e.g. the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the European Police Office (Europol)). |
В некоторых случаях многонациональное сотрудничество позволило сформировать базы данных и мобилизовать аналитический потенциал (Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Европейское полицейское управление (Европол)). |
European Agreement on the application of article 23 of the 1949 Convention on road traffic, concerning the dimensions and weights of vehicles permitted to travel on certain roads of the Contracting Parties. |
Европейское соглашение о применении статьи 23 Конвенции 1949 года о дорожном движении, касающейся размеров и веса автомашин, допускаемых к движению по некоторым дорогам договаривающихся стран. |
The government had set up an expert commission to examine the question, and its work might lead to the adoption of a manual of procedures for the authorization and control of flights in European and domestic airspace. |
Правительство поручило комиссии экспертов изучить этот вопрос, с тем чтобы на основе полученных результатов принять руководство по процедуре санкционирования и контроля пролета воздушных судов через европейское и национальное воздушное пространство. |
Accordingly, it was proposed that the second new post should be used, among other things, to expedite the entry into force of the Protocol of Amendment of 1993 to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). |
В этой связи было предложено использовать вторую новую должность, в частности, для содействия ускорению вступления в силу Протокола 1993 года о внесении поправок в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ). |
The original article 8(3) of the 1968 Convention was applicable until 1979, the year that the European Agreement entered into force. |
Первоначальный пункт 3 статьи 8 Конвенции 1968 года применялся до 1979 года, пока Европейское соглашение не вступило в силу. |
UNEP is also supporting Morocco in the development of forest accounts, in collaboration with partners such as the European Environment Agency and the United Nations Statistics Division. |
ЮНЕП также оказывает Марокко поддержку в разработке счетов лесного хозяйства в сотрудничестве с такими партнерами, как Европейское агентство по окружающей среде и статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
During the course of the Open-ended Working Group's thirty-second meeting, the European Partnership for Energy and the Environment, representing the heat pump, air-conditioning and refrigeration industry in Europe, will hold a workshop to discuss fluorinated gases and their role in climate change. |
Ь) в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава Европейское партнерство по энергетике и окружающей среде, представляющее европейскую промышленность тепловых насосов, кондиционирования воздуха и холодильную отрасль, проведет рабочее совещание по обсуждению фторированных газов и их роли в изменении климата. |
To address some of these issues, UNHCR contributed to numerous training and other activities for border officials in several regions, including with the European Border Agency, Frontex. |
В целях устранения некоторых из этих факторов УВКБ содействовало проведению многочисленных учебных и других мероприятий для должностных лиц пограничных служб в нескольких регионах, включая европейское агентство пограничного контроля "Фронтекс". |
Under the new proposals, the European Rail Agency will become a "one stop shop" issuing EU wide vehicle authorizations for placing on the market as well as EU wide safety certificates for operators. |
Новые предложения предусматривают, что Европейское железнодорожное агентство станет тем органом, который будет по принципу "одного окна" выдавать разрешения на эксплуатацию транспортных средств на всей территории ЕС, а также свидетельства о безопасности, действительные в рамках всего ЕС. |
(b) Which facilitate integration of scientific research institutions and researchers into the European Research Area and international scientific programmes; |
Ь) программы, которые содействуют интеграции научно-исследовательских учреждений в Европейское исследовательское пространство и международные научные программы; |
Although it has been designed for more extended data collection activities such as the European Health Interview Survey, it still can be used to identify questions to measure activity limitations in a census. |
Хотя этот модуль был предназначен для более широких по охвату мероприятий по сбору данных, таких как Европейское обследование состояния здоровья методом личного опроса, он также может использоваться для определения вопросов с целью измерения ограничений деятельности в рамках переписи. |
At its meeting in June 2014, the Bureau also decided to add the European Environmental Bureau, Green Cross International and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction to the list of partners with which the Convention's secretariat is cooperating. |
На своем совещании в июне 2014 года Президиум постановил также включить Европейское бюро по окружающей среде, международную организацию "Зеленый крест" и Управление Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в список партнеров, с которыми сотрудничает секретариат Конвенции. |
The organization has produced a European manual on risk assessment and a national manual on risk assessment, management and approaches to building community networks. |
Ассоциация подготовила европейское руководство по оценке рисков и национальное руководство по оценке рисков, управлению общинными сетями и подходам к их созданию. |
Mr. Braga (Alliance of Filipinos in Northern Ireland) said that health-care workers in the United Kingdom who were not from the European Economic Area (EEA) countries were subject to discriminatory legislation. |
Г-н Брага (Объединение филиппинцев в Северной Ирландии) говорит, что работники сектора здравоохранения в Соединенном Королевстве, которые не являются выходцами из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП), подвергаются воздействию дискриминационных законов. |
European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. |
С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений. |
He called for cooperation by the Republika Srpska authorities in capturing leaders indicted by the International Tribunal as a necessary step in realizing Bosnia and Herzegovina's hopes of becoming a modern European State. |
Он призвал власти Республики Сербской к сотрудничеству, направленному на задержание лидеров, которым Международный трибунал вынес обвинительный приговор, в качестве одного из шагов, необходимых для осуществления надежд Боснии и Герцеговины на превращение в современное европейское государство. |
The European Meeting on Social protection of migrant labour and globalization, in cooperation with the International Association of Pension and Social Funds was held on 7-9 September 2005, Baku, Azerbaijan. |
7-9 сентября 2005 года в Баку, Азербайджан, было проведено Европейское совещание по теме «Социальная защита рабочих-мигрантов в условиях глобализации» в сотрудничестве с Международной ассоциацией пенсионных и социальных фондов. |
A four country working group representing Ireland, UK, Denmark and Portugal has reported on literacy issues to EU Ministers for education, training and employment to promote co-operation at a European level in tackling this aspect of basic skills. |
Рабочая группа из представителей 4 стран - Ирландии, Великобритании, Дании и Португалии - выступила на организованной ЕС встрече министров образования, профессиональной подготовки и занятости с докладом по вопросам грамотности с целью расширить европейское сотрудничество в этой области. |
The Committee noted with satisfaction that the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways, adopted on 26 May 2000 by the Diplomatic Conference convened under the joint auspices of the UN/ECE and the CCNR, had already been signed by nine countries. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям, принятое 26 мая 2000 года на Дипломатической конференции, созванной совместно под эгидой ЕЭК ООН и ЦКСР, уже было подписано девятью странами. |
WP. requested the secretariat, however, to submit at the next session a proposed text for paragraph 15 (b) to amend the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic. |
Вместе с тем WP. просила секретариат подготовить для следующей сессии предложение по тексту пункта 15 b), предусматривающего внесение изменения в Европейское соглашение, дополняющее Венскую конвенцию о дорожном движении. |
In cooperation with Member States and industry experts, the European IPPC Bureau issues - and regularly updates - reference documents) for various industries. |
В сотрудничестве с государствами-членами и экспертами в области промышленности, Европейское бюро КПКЗ издает и регулярно обновляет справочные документы) для различных отраслей промышленности. |
The European Economic Community (EEC) was created in 1957 between six countries within the Western Bloc and later expanded to twelve countries across Europe. |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано в 1957 году шестью странами, входящими в зону влияния США, и затем было расширено до двенадцати стран Западной Европы. |