With regard to international cooperation, Cyprus reported that its law enforcement authorities cooperated closely with international law enforcement organizations such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the European Police Office (Europol). |
Освещая вопросы международного сотрудничества, Кипр сообщил о том, что его правоохранительные органы тесно сотрудничают с международными правоохранительными организациями, такими, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол) и Европейское полицейское управление (Европол). |
A range of agencies, including the Statistics Division, UNEP, OECD, Eurostat, the European Environment Agency, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and others, collect and compile water data from or about countries. |
Сбором и составлением данных по водным ресурсам в странах или по странам занимается целый ряд учреждений, в том числе Статистический отдел, ЮНЕП, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по окружающей среде, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и другие. |
The willingness and the ability of the domestic governmental bodies to bring to trial those responsible for such crimes are the most important factors for resolving the difficult situation related to war crimes and the future development of this country towards its full integration into European and international communities. |
Готовность и способность государственных органов предать суду лиц, ответственных за такие преступления, являются важнейшими факторами, позволяющими урегулировать непростую ситуацию, связанную с военными преступлениями, и обеспечивающими будущее развитие страны в направлении полной интеграции в европейское и международное сообщество. |
Although the European anti-discrimination legislation had been largely transposed into the Slovak legal system already before 2004 during the process of Slovakia's accession to the EU, its comprehensive implementation was not completed until the adoption of the Anti-discrimination Act effective from 1 July 2004. |
Хотя европейское антидискриминационное законодательство было в большой степени перенесено в словацкую правовую систему еще до 2004 года в процессе вступления Словакии в ЕС, его всеобъемлющее осуществление не было завершено до принятия Антидискриминационного закона, действующего с 1 июля 2004 года. |
The latest report (European Energy Agency (2009)) presents a rather dark picture of the environmental impacts of deals with transport and its impact on the recent evolution of environmental impacts of the transport sector in Europe. |
В его последнем докладе (Европейское агентство по окружающей среде (2009 год)) описана довольно мрачная картина экологических последствий сделок в области транспорта и их воздействия на последние изменения с точки зрения влияния транспортного сектора на окружающую среду в Европе. |
Some States (Bulgaria, Croatia, Japan and the Republic of Moldova) reported that such data were exchanged with relevant institutions of other Governments or through international institutions such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the European Police Office (Europol). |
Ряд государств (Болгария, Республика Молдова, Хорватия и Япония) сообщили об обмене этими данными с соответствующими иностранными правительственными учреждениями или с помощью международных учреждений, таких как Международная организация уголовной полиции (Интерпол) и Европейское полицейское управление (Европол). |
The aim of Swedish migration and asylum policy is to guarantee a long-term sustainable policy that safeguards the right of asylum, facilitates cross-border mobility, promotes open and flexible needs-based labour immigration, supports the positive development impact of migration and deepens European and international cooperation. |
Целью политики Швеции в области миграции и предоставления убежища является гарантировать проведение долгосрочной устойчивой политики, которая обеспечивает право на убежище, облегчает трансграничное передвижение, поощряет прозрачную и гибкую с точки зрения потребностей трудовую миграцию, учитывает позитивное воздействие миграции на развитие и углубляет европейское и международное сотрудничество. |
Many of these infiltrators use the country as a transit point to Europe, whereas the rest, amounting to about 20 per cent of the total population, await the right opportunity to travel to the European coast of the Mediterranean. |
Многие из этих нарушителей используют страну в качестве транзитного пункта по пути в Европу, тогда как остальные, составляющие примерно 20% от общей численности населения, остаются в ожидании удобной возможности отправиться на европейское побережье Средиземного моря. |
That is why we have invented a new citizenship, European citizenship, to which we are entitled by choosing to share certain values, not by virtue of kinship or nationality. |
Вот почему мы изобрели новое гражданство - европейское гражданство, - получить которое мы имеем право не в силу родства или национальности, а в силу выбора в пользу определенных ценностей. |
The Commission believed that notwithstanding the fact that the European Communities had become a Party to the Convention, the proposed Directive still had added value in the EU legal system. |
Комиссия выразила мнение, что, несмотря на то, что Европейское сообщество стало одной из Сторон Конвенции, предложенная директива тем не менее имеет ценность для правовой системы ЕС. |
The Directive updated the law covering equality between men and women in the workplace to take into account changes to the EU Treaty and developments in European case law since the original Equal Treatment Directive was published. |
В соответствии с указанной Директивой было скорректировано законодательство, касающееся обеспечения равенства мужчин и женщин на рабочем месте, с тем чтобы учесть изменения в Договоре ЕС и новые случаи, включенные в европейское прецедентное право после обнародования первой Директивы о равном обращении. |
ITU, the European Network and Information Security Agency and the Network and Information Security Steering Group produced a manual entitled Security in Telecommunications and Information Technology. |
МСЭ, Европейское агентство по сетевой и информационной безопасности и Руководящая группа по вопросам сетевой и информационной безопасности выпустили справочник «Безопасность в электросвязи и информационных технологиях». |
The resolutions contain best practices for road safety and are aimed at supplementing the conventions on road traffic and on road signs and signals, 1968, and the European agreement of 1971 supplementing them. |
В этих резолюциях содержится информация о передовых методах обеспечения дорожной безопасности, и они призваны дополнить конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года и дополняющее их Европейское соглашение 1971 года. |
Several institutions, such as the European Environment Agency, the Inter-American Biodiversity Information Network and the International Council for Science, which already have a comparative advantage in the area of networking, will be key partners for UNEP in moving forward on the networking target. |
Ряд организаций, таких как Европейское агентство по вопросам окружающей среды, Межамериканская информационная сеть по вопросам биоразнообразия и Международный совет по науке, уже имеющие сравнительное преимущество в области создания сетей, будут основными партнерами ЮНЕП в работе по выполнению задачи по созданию сетей. |
The European Atomic Energy Community has negotiated nuclear cooperation agreements with 14 countries, covering in particular safe and transparent nuclear trade and research activities in nuclear safety and fusion energy. |
Европейское сообщество по атомной энергии заключило с 14 странами соглашения о сотрудничестве в ядерной области, касающиеся, в частности, безопасной и транспарентной ядерной торговли и проведения исследований в области ядерной безопасности и энергии синтеза. |
The 1968 ECE Convention on Road Traffic and the European Agreement Supplementing the Convention form the legal framework for road safety in the ECE region. |
Конвенция ЕЭК о дорожном движении 1968 года и Европейское соглашение, дополняющее Конвенцию, составляют правовую основу для безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, которая является пионером мероприятий по безопасности дорожного движения в системе ООН. |
Ninth European Regional Meeting of ILO on the theme "Jobs, growth and social justice", held in Oslo, from 8 to 10 April 2013 |
девятое Европейское региональное совещание, посвященное теме: «Рабочие места, экономический рост и социальная справедливость», состоявшееся в Осло, 8 - 10 апреля 2013 года; |
Main partners: UNEP, World Meteorological Organization, World Health Organization, European Environment Agency and its relevant topic centres, and joint bodies set up under transboundary water agreements in Europe. |
Основные партнеры: ЮНЕП, Всемирная метеорологическая организация, Всемирная организация здравоохранения, Европейское агентство по окружающей среде и его соответствующие тематические центры, а также совместные органы, созданные в рамках соглашений по трансграничным водам в Европе. |
Professional organizations for the field of health psychology include Division 38 of the American Psychological Association (APA), the Division of Health Psychology of the British Psychological Society (BPS), and the European Health Psychology Society. |
Профессиональные организации для области психологии здоровья включают Отдел 38 Американской психологической ассоциации, Отдел Психологии Здоровья Британского психологического общества и Европейское общество психологии здоровья. |
I mean, was that, like, a European thing, or was that something Hector put you up to? |
В смысле, это что-то европейское или тебя Гектор на это подговорил? |
Furthermore, reference is made to the internationally recognized reports of the OSPAR Commission (OSPAR, 2001 and OSPAR, 2009) and the European Chemicals Bureau (ECB, 2000). |
Кроме того делается ссылка на международно признанные доклады Комиссии ОСПАР (ОСПАР, 2001 год и ОСПАР, 2009 год) и Европейское бюро по химическим веществам (ЕБХВ, 2000). |
The European Environment Agency (EEA) assists the Republic of Moldova in the field of environmental indicators and reporting, and more recently in the gradual extension of the Shared Environmental Information System (SEIS). |
Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) помогает Республике Молдова в области природоохранных показателей и отчетности, а недавно и с постепенным расширением совместной информационной системы по окружающей среде (СИСОС). |
While the European Space Agency advocates the peaceful development of space assets and the peaceful use of space. There is an underlying contradiction between the EU space policy and the NATO space defence policy that needs to be addressed. |
Хотя Европейское космическое агентство ратует за мирное развитие космических ресурсов и мирное использование космоса, имеет место фундаментальное противоречие между космической политикой ЕС и космической оборонной политикой НАТО, которое нужно урегулировать. |
Bosnia and Herzegovina had, within the framework of the process of joining and integration into the European educational space established within the framework of the Bologna declaration, started a process of educational reform. |
В рамках процесса интеграции в европейское образовательное пространство, созданное в соответствии с Болонской декларацией, в Боснии и Герцеговине начался процесс реформы образования. |
Bonus tracks are included on the North American "Deluxe box Set Edition", the European "Media Book" edition (bonus tracks are included on a separate disc), the Japanese edition, iTunes, and the LP. |
Бонус-треки входят в северо-американское издание «Deluxe Box Set Edition», европейское «Media Book» (бонус-треки включены в отдельный диск), японское издание, iTunes и винил. |