In the end they will have to sell to the giant foreign companies or close down altogether. |
В конечном итоге им придется продаться гигантским иностранным компаниям или же закрыться вообще. |
In the end, an uprising against poor governance presents an opening to achieve not only democracy, but also stability and peace. |
В конечном итоге, восстание против плохого правления предоставляет возможность добиться не только демократии, но также стабильности и мира. |
In the end, the only viable alternative for international peace continues to be a commitment by all States to a total and comprehensive nuclear disarmament. |
В конечном итоге, единственным реальным средством обеспечения международного мира остается приверженность всех государств полному и всеобъемлющему ядерному разоружению. |
In the end, those countries' efforts to industrialize have been thwarted. |
В конечном итоге направленные на индустриализацию усилия этих стран сводятся на нет. |
Several States have adopted severe economic measures, hoping that in the end they will have positive results for all. |
Ряд государств приняли жесткие экономические меры в надежде на то, что в конечном итоге они принесут позитивные результаты для всех. |
For Hg in surface waters the end point was human health, with content in fish as an indicator. |
Что касается Hg в поверхностных водах, то в конечном итоге воздействие оказывается на здоровье человека, при этом в качестве индикаторного показателя выступает содержание свинца в рыбе. |
In the end, real progress means making difficult choices. |
В конечном итоге достижение реального прогресса потребует принятия непростых решений. |
Water supply and sanitation to the poorest is in the end a local issue. |
В конечном итоге, охват услугами в области водоснабжения и санитарии наименее обеспеченных слоев населения является вопросом местного значения. |
In the end, such an approach could put unnecessary limitations on our consideration of the ultimate causes of violence. |
Такой подход в конечном итоге может вызвать ненужные трудности при рассмотрении первопричин насилия. |
In the end, IECOM succeeded in registering over 750,000 voters, including many returning refugees. |
В конечном итоге НИК успешно зарегистрировала свыше 750000 избирателей, в том числе многих возвратившихся беженцев. |
And, in the end, idealism had its triumph too. |
И в конечном итоге победу одержала также преданность идеалам. |
Thus, in the end, performance management was fundamentally about the development of good senior managers. |
Таким образом в конечном итоге управление результатами работы в основном сводится к формированию слоя хороших старших руководителей. |
In the end, all aspirants considered the intra-party elections to be free, fair and acceptable. |
В конечном итоге все претенденты сочли внутрипартийные выборы свободными, справедливыми и приемлемыми. |
In the end, 420 applicants were selected to take part in the first training course. |
В конечном итоге для обучения на первых курсах были отобраны 420 человек. |
It is true that mediation can be tedious, but in the end it bears fruit. |
Разумеется, посредничество может быть весьма изнурительным процессом, однако в конечном итоге оно дает положительные результаты. |
The end point for sound chemicals and hazardous wastes management will always be human health. |
В конечном итоге, рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов всегда будет направлено на охрану здоровья человека. |
In the end, though, cooperation among all 15 members is the preferred course of action. |
И все же, в конечном итоге, сотрудничество между всеми 15 членами является предпочтительным образом действий. |
In the end, IRU has abandoned this request. |
В конечном итоге МСАТ отказался от этой просьбы. |
At the end of the day, that is the only way we can make progress on the multilateral track. |
В конечном итоге только таким образом мы сможем добиться прогресса на многосторонней основе. |
And this, in the end, affects us all. |
И это в конечном итоге отразится на всех нас. |
In the end, following the comments made by the Australian Government, it was reintroduced during the second reading. |
После критических замечаний со стороны правительства Австралии она в конечном итоге была восстановлена при рассмотрении текста во втором чтении. |
In the end, only one case was fully substantiated and reported by OIOS to the Department of Peacekeeping Operations. |
В конечном итоге лишь один случай был полностью доказан, о чем УСВН сообщило Департаменту операций по поддержанию мира. |
In the end, the results were positive. |
В конечном итоге результаты этой работы оказались успешными. |
In the end, the database should be secure on its turf. |
В конечном итоге эта база данных должна быть надежной в своей сфере. |
In the end, a responsible Government is not necessarily a popular Government. |
В конечном итоге ответственное правительство вовсе не обязательно является правительством популярным. |