Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
At the end of the day all efforts made to improve and assure that inspection of vehicles is carried out in a uniform manner is an advantage for all parties involved - including the transport industry. В конечном итоге все усилия, направленные на совершенствование процедуры осмотра транспортных средств и обеспечение ее осуществления на единообразной основе предпринимаются в интересах всех заинтересованных сторон, включая транспортную отрасль.
Most recently, she acted in a craven manner with regard to our peaceful satellite launch, only to drive the Six-Party Talks to an end after all. Недавно она повела себя трусливо в отношении запуска нашего мирного спутника, что в конечном итоге только привело к прекращению шестисторонних переговоров.
Ultimately, what we have seen is that a free market, like free love, comes to a bad end. В конечном итоге мы стали свидетелями того, что свободный рынок, как и свободная любовь, плохо кончается.
In the end, I had no choice. В конечном итоге, у меня не было выбора.
But in the end, Does it really matter? Но в конечном итоге, разве это так важно?
I don't think it's for me in the end. В конечном итоге, думаю, это не для меня.
Ultimately, the Working Group proposes to insert the following text as a new paragraph at the end of 6.8.2.3.1: В конечном итоге Рабочая группа предлагает включить после пункта 6.8.2.3.1 в качестве нового абзаца следующий текст:
He stressed that, ultimately, the crisis could be resolved only by a credible political process supported by a unified international community, allowing for an end to the violence and making possible a political transition carried out by the Syrians themselves. Он подчеркнул, что в конечном итоге кризис может быть урегулирован только с помощью подлинного политического процесса при поддержке объединенного общей целью международного сообщества; это позволит положить конец насилию и развернуть политический переходный процесс, осуществляемый самими сирийцами.
The firm and unanimous support of the international community will be crucial to putting an end to the ongoing military aggression, occupation and, ultimately, annexation by the Russian Federation. Твердая и единодушная поддержка со стороны международного сообщества внесет решающий вклад в прекращение продолжающейся военной агрессии, оккупации и - в конечном итоге - аннексии этого региона Российской Федерацией.
Ultimately, the road maps envisage the invocation of the "ceased circumstances" clauses, bringing an end to refugee status at the appropriate time. В «дорожных картах» содержатся положения о том, что в надлежащее время, когда в конечном итоге соответствующие «обстоятельства перестанут существовать», статус беженцев будет отменен.
Indeed, but at the end of the day, your position prevailed, Вот иМенно, но в конечноМ итоге, ваша позиция взяла верх.
Because, at the end of the day, no one's the wiser, Tom. Потому что, в конечном итоге, ты запутался, Том.
They want to be helpful and honest, which is important, 'cause at the end of the day, it's the accuracy of our information that can determine whether This ends well or badly. Они хотят быть полезными и честными, что важно, потому что в конечном итоге точность информации определяет, как всё закончится - хорошо или плохо.
And I just think that in the end... it's got to be something extraordinary... something which makes us go that extra mile. И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни.
In the end, the enlargement of the Council is done through a set of amendments to the United Nations Charter, while working methods are improved through an ongoing process. В конечном итоге, расширение членского состава Совета Безопасности должно осуществляться путем принятия поправок к Уставу Организации Объединенных Наций, в то время как методы работы улучшаются в рамках постоянного процесса.
In the end, the Governing Council itself recognized that the 15 November 2003 agreement, as well as the Transitional Administrative Law, had called for its dissolution, along with that of the Coalition Provisional Authority, by 30 June. В конечном итоге Управляющий совет сам признал, что соглашение от 15 ноября 2003 года и Закон о государственном управлении на переходный период требуют его роспуска вместе с Коалиционной временной администрацией к 30 июня.
At the end of the day, there was no getting away from the fact that the interim Government would not be elected. В конечном итоге, мы не можем никуда уйти от того факта, что временное правительство не будет избрано.
In the end, in post-conflict countries, the vast majority of perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law will never be tried, whether internationally or domestically. В конечном итоге в странах, которые переживают последствия конфликтов, подавляющее большинство лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, никогда не предстанут перед судом, будь то международным или национальным.
In the end, debt relief has a positive impact on a country's balance of payments, as the Government transfers fewer resources to foreign creditors, but does not ease the budgetary burden faced by the Government. В конечном итоге, облегчение задолженности положительно влияет на платежный баланс страны, поскольку правительство переводит меньший объем ресурсов иностранным кредиторам, однако это не облегчает бюджетного бремени правительства.
The additional grounds were considered during the negotiations of the PRTR Protocol but in the end were discarded as being irrelevant or inappropriate in the context of a PRTR. Эти дополнительные основания были рассмотрены в ходе переговоров по Протоколу о РВПЗ, но в конечном итоге были отклонены как неприменимые или не целесообразные в контексте РВПЗ.
At the end of the day, the budget must provide the resources needed for the Organization to fulfil its mandated activities and achieve its goals. В конечном итоге в бюджет должны быть включены ресурсы, необходимые Организации для проведения ею предусмотренной мандатами деятельности и для достижения поставленных перед нею задач.
Universality contributes to legitimacy, but in the end, I think legitimacy rises or falls on the basis of whether an international body delivers or not. Универсальность способствует легитимности, однако, в конечном итоге, легитимность международного органа, на мой взгляд, определяется тем, дает его работа результаты или нет.
In the end we wish to create an environment where roads connect communities, where agricultural production no longer depends on the vagaries of the weather, and which facilitates access to water and to commodities such as energy and telecommunications. В конечном итоге мы хотим создать такие условия, при которых сможем наладить дорожное сообщение между общинами, сельскохозяйственное производство, не зависящее от капризов погоды, а также облегчить доступ к воде и к таким удобствам, как электроэнергия и телекоммуникации.
I don't care what Tess or JT or Heather has to say, at the end of the day, it's on me. Мне всё равно, что Тэсс или Джей Ти или Хизер скажут, в конечном итоге, это всё на мне.
And in the end that's what happened, isn't it? И в конечном итоге это и произошло, так ведь?