Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
The reserve was also activated, which proved to be a beneficial exercise, even if in the end it was not required for this event. Также был задействован резерв, что явилось для него полезной тренировкой, даже если он в конечном итоге не потребовался для данного конкретного мероприятия.
But in the end, as Under-Secretary-General Egeland noted, international protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can be only an interim response - a band-aid, to use his term. Однако в конечном итоге, как отметил заместитель Генерального секретаря г-н Эгеланн, международная защита со стороны как сил по поддержанию мира, так и гуманитарных организаций, может быть лишь временной мерой, пластырем, как он выразился.
This led him to a discussion of the hierarchy of legal consequences - a discussion that peaked in, and in the end was exhausted by, the discussion of international crimes. Это послужило основанием для обсуждения иерархии правовых последствий, которое в конечном итоге было исчерпано обсуждением международных преступлений.
As stated in paragraph 51 of the Secretary-General's report, in the end it is only the parties - Eritrea and Ethiopia - themselves who can bring lasting peace to their countries. Как сказано в пункте 51 доклада Генерального секретаря, обеспечить своим странам прочный мир могут в конечном итоге только сами стороны: Эритрея и Эфиопия.
In the end, policies of voluntarism are often indistinguishable from laissez-faire, that is to say, they are not policies at all. В конечном итоге политика использования принципа добровольности нередко ничем не отличается от laissez-faire, или, иными словами, не является политикой вообще.
In the end, it was agreed that they should apply to the full range of activities but that a certain emphasis should be put on the core requirements. В конечном итоге было условлено применять эту систему ко всему комплексу деятельности с уделением, однако, в определенной степени особого внимания основным требованиям.
The emergence of intolerance as a factor in that, if it continues, will, I am sure, in the end cost East Timor international support and aid. Появление здесь фактора нетерпимости, если она будет сохраняться, в конечном итоге, я уверен, будет стоить Восточному Тимору международной поддержки и помощи.
It is good to get assistance from the International Monetary Fund and the World Bank, but at the end of the day you have to put together a country almost from scratch. Получать от Международного валютного фонда и Всемирного банка помощь, конечно, хорошо, однако в конечном итоге нам приходится воссоздавать страну практически из ничего.
She expressed the hope that the Working Group would be able to complete its work on the draft revised Model Law by the end of the year. В противном случае страны могут принять положения, которые не будут соответствовать тем, что в конечном итоге будут включены в Типовой закон.
While we understand the desire to breathe life into a rather deadlocked reform debate, we believe that heading in the wrong direction would, in the end, only cement forever the present state of affairs. Понимая желание вдохнуть жизнь в прения по вопросу реформы, в определенной мере зашедшие в тупик, мы в то же время считаем, что движение в неправильном направлении в конечном итоге приведет лишь к закреплению нынешнего положения дел.
Which way best serves the objectives of human rights is, at the end of the day, a matter of social and economic analysis and empirical evidence. Поиск путей наиболее эффективного поощрения прав человека в конечном итоге определяется социально-экономическим анализом и эмпирическими данными.
Although in the end economic considerations will determine which transit route is most used, formally signed transit agreements create less transit problems for the countries that have them than for those without. Хотя в конечном итоге решение вопроса об использовании наиболее целесообразного транзитного маршрута определяется экономическими соображениями, официально подписанные соглашения о транзите создают меньше проблем с транзитом для стран, у которых есть такие соглашения, по сравнению с теми, у которых таких соглашений нет.
It was one thing to bring about legal changes or to make changes on paper, but what was more relevant, in the end, was the practical effect of actions aimed at realizing equality for women. Произвести изменения в законодательстве или на бумаге нетрудно, однако в конечном итоге важна та практическая польза, которую меры по обеспечению равенства реально принесут женщинам.
Negotiations are always a process of give and take, but in the end we believe that the signal the Council is now sending to Khartoum is unambiguous. Переговоры всегда являются процессом компромиссов, но мы полагаем, что, в конечном итоге, Совет Безопасности направляет сейчас Хартуму недвусмысленный сигнал.
In the end, the goal of national reconciliation is to enhance justice based on recognizing and completely accepting the supreme value of the human person, as guaranteed by institutions providing its fullest expression. В конечном итоге, цель национального примирения заключается в укреплении справедливости, основанной на признании и полном принятии высшей ценности человеческой личности, как это гарантируется институтами, обеспечивающими их полное выражение.
We may have a standard regarding education as well. Thus, in the end, we have a smaller number than the original number. Таким образом, в конечном итоге у нас остается небольшая по сравнению с ее первоначальной численностью группа.
In the end, a solution was found which preserves both, and which has helped to clarify the complementarity of the Court with national courts. В конечном итоге было найдено решение, которое сохраняет и то, и другое и которое помогло прояснить взаимодополняющий характер Суда и национальных судов.
But in the end, the only guaranteed way to resolve the conflict diamond issue is to create conditions in a country that result in the label "conflict" being made redundant. В конечном итоге единственным гарантированным средством урегулирования проблемы алмазов из районов конфликтов является создание в стране условий, при которых термин «конфликт» стал бы излишним.
This, in the end, compromises the quality of life of the population, specifically the children, the elderly and the infirm. В конечном итоге эмбарго резко ухудшает качество жизни населения, особенно детей, престарелых и больных.
In the end, it is difficult to avoid the dilemma of participation being least likely to succeed in those areas where it is most needed. В конечном итоге, неизбежно приходится сталкиваться со следующей проблемой: труднее всего добиться успеха в организации широкого участия там, где оно наиболее необходимо.
While the international community can promote tolerance and coexistence, it is, in the end, the responsibility of the local population to nurture the basic prerequisites for a peaceful society in which all communities can live a normal life. Хотя международное сообщество может поощрять терпимость и сосуществование, ответственность за формирование основополагающих предпосылок для создания мирного общества, в котором все общины могут жить нормальной жизнью, лежит в конечном итоге на местном населении.
The success of this Programme of Action will be judged, in the end, by its contribution to the overall socio-economic progress of LDCs, especially towards achieving international development targets. Об успехе этой Программы действий в конечном итоге будут судить по ее вкладу в общий социально-экономический прогресс НРС, особенно в части решения международных задач в области развития.
But at the end of the day it is the results that count. Но в конечном итоге важны результаты.
The process of gathering, examining and compiling information must be as accurate and reliable as possible if at the end of the day we hope to assign responsibility. Процесс сбора, изучения и компиляции информации должен быть максимально точным и надежным, чтобы в конечном итоге мы могли надеяться на установление ответственности.
In the end, the wealthy will find no refuge, as intolerance, disease, environmental devastation, war, social disintegration and political instability spread. В конечном итоге богатым не будет спасения, поскольку нетерпимость, болезни, экологические катастрофы, войны, распад общества и политическая нестабильность станут вездесущими.