But by the end... one takes everything for granted... everything. |
Но в конечном итоге... за все приходится платить... за все. |
And in the end, you know who I'm angriest with? |
И в конечном итоге, знаете, на кого я больше всего зол? |
This poor girl, they brought her in, and, she fought so hard, jeanie, but in the end, she... |
Бедную девочку привезли, она так боролась, Джинни, но в конечном итоге, она... |
The ultimate result of the joint actions undertaken by the National Council for Self-Regulation and the Council for Electronic Media (CEM)is that they put an end to the dissemination of advertisements with disputable content. |
Совместные действия Национального совета саморегулирования и Совета по электронным средствам массовой информации в конечном итоге приводят к запрещению распространения рекламы сомнительного содержания. |
The main thrust of the approach is that ultimately both countries will benefit from such arrangements, as they should make use of synergies, identify win/win situations, and in the end allow for economies of scale in transport operations. |
Стержень этого подхода заключается в том, что обе страны фактически будут получать пользу от таких механизмов, используя факторы синергизма, изыскивая взаимовыгодные решения и в конечном итоге обеспечивая эффект масштаба в процессе транспортных операций. |
It cannot be emphasized enough that, at the end of the day, those that have primary responsibility for prevailing over extreme poverty are those that are directly affected. |
Нельзя вновь не подчеркнуть, что в конечном итоге основную ответственность за победу над крайней нищетой несут те, кто непосредственно страдает от нее. |
It includes a control list of sensitive items drawn from the international regimes, as well as a catch-all provision to include all other items suspected of WMD end use. |
В него включаются контрольные списки чувствительных материалов, заимствованные из международных режимов, а также положения, позволяющие охватить все другие материалы, которые, в конечном итоге, могут использоваться для производства ОМУ. |
Thirdly, more needs to be done to develop a real culture of reporting, which would lead, at the end of the day, to increased openness and transparency. |
В-третьих, необходимо сделать больше для формирования подлинной культуры отчетности, что могло бы привести в конечном итоге к обеспечению большей открытости и транспарентности. |
My delegation may be flexible with regard to the sequence of the steps to be taken, but let me reaffirm our fundamental position that in the end, both elements must be achieved. |
Моя делегация может занять гибкую позицию в отношении очередности тех мер, которые следует принять, но я хотел бы подтвердить нашу основополагающую точку зрения, которая заключается в том, что в конечном итоге необходимо претворить в жизнь оба элемента. |
We have the tools available, but at the end of the day, we are dependent on political will to see that they are used and that the laws are complied with. |
В нашем распоряжении есть инструменты, но в конечном итоге необходима политическая воля для их применения и соблюдения законов. |
However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. |
Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось. |
In the end, this resulted in a list of indicators that - although highly relevant - were not always available from official statistics, and therefore sometimes of dubious quality and not comparable in time. |
В конечном итоге это привело к тому, что данные по этому перечню показателей хотя и являлись высоко актуальными, не всегда имелись в наличии в официальной статистике, и таким образом в некоторых случаях имели сомнительное качество и были несопоставимыми во времени. |
It shows that building something together takes time and requires stamina, determination, courage and wisdom, thus becoming at the end of the day the real form of dialogue. |
Оно показывает, что для строительства чего-либо необходимы время, терпение, упорство, мужество и мудрость, которые в конечном итоге и превращают этот процесс в реальную форму диалога. |
In the meantime, we believe that the strict implementation of the Programme of Action will bring about a real change at the end of the day. |
А пока мы полагаем, что неукоснительное выполнение Программы действий приведет, в конечном итоге, к реальным изменениям. |
We know, however, that this ideal - which, in the end, coincides with the very goals of the Charter - is still distant. |
Вместе с тем, нам известно, что достижение этого идеала, который в конечном итоге совпадает с самими целями Устава, по-прежнему остается отдаленной реальностью. |
After all, while Security Council resolutions have the force of law, they are, at the end of the day, first and foremost political documents indicating the degree of consensus that can be achieved among its most powerful members at any one time. |
Кроме того, несмотря на то, что резолюции Совета Безопасности имеют законную силу, в конечном итоге, они в первую очередь являются политическими документами, отражающими степень согласия, которая может быть достигнута в данный момент между его наиболее могущественными членами. |
Asimov's own stories leave her misanthropy largely unexplained, but Harlan Ellison's screenplay adaptation of I, Robot investigates its origins, and in the end concludes that her attitudes are rather well-founded. |
Повести Азимова оставляют её мизантропию необъясненной, но сценарий адаптации Харлана Эллисона из «Я, робот» исследует её происхождение, в конечном итоге делая вывод, что её отношение довольно обоснованно. |
In the end, "Spells of Kupala Night" is also a sort of polyphony, in which ancient ceremonies, modern technologies, authentic singing, improvisation thought, etc. |
В конечном итоге, и "Чары Купальской ночи" - это тоже своего рода полифония, в которой переплетаются древние обряды, современные технологии, аутентичное пение, импровизационное мышление и т.д. |
According to preliminary arrangements, the building was not fit for reconstruction and was classified for demolition. However in the end the building survived. |
Согласно предварительному анализу, здание не было пригодно к восстановлению и было зачислено под снос, но в конечном итоге его удалось спасти. |
In the end, "the Berlin Crisis was solved through the outcome of the Cuban Missile Crisis," the historian Ernest May argued. |
В конечном итоге, «берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса», отметил историк Эрнст Мэй. |
And the result is a nightmare - not only for families like mine, but for, really, at the end of the day, all of us. |
И результат этого - настоящий кошмар, не только для семей, подобных моей, но в конечном итоге и для всех нас. |
It is my understanding that, in the end, many of the comments made from various quarters were put aside by an even smaller group. |
Насколько я понимаю, в конечном итоге многочисленные замечания, которые ото всех поступали, были впоследствии отброшены в сторону еще более узкой по составу группой. |
After the end of the Second World War traditional industries, particularly linen and coal mining, declined and eventually became obsolete in the town with many factories ceasing production. |
После окончания Второй мировой войны, когда многие фабрики прекратили производство традиционные отрасли промышленности, в частности льняная и угольная промышленность, сократились и в конечном итоге стали устаревшими в городе. |
Although the Giants prove to be untrustworthy and not ready to accept the quartet's victory after they've accomplished the tasks, through the use of each warrior's unique capabilities, the adventure eventually comes to a good end. |
Хотя гиганты оказываются ненадежными и не готовы принять победу группы после того, как они выполнили задачу, используя уникальные возможности каждого воина, приключение в конечном итоге подходит к концу. |
Chris and Sheva Alomar prevent the worldwide infection and ultimately kill Wesker inside a volcano at the end of the game. |
Крис и Шева Аломар, предотвращая апокалипсис, в конечном итоге, убивают Вескера в вулкане в конце игры. |