Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
A substantive and successful dialogue with the government would not require the protesters to call off their campaign for democracy; it would simply end the current phase of a campaign that eventually will succeed. Деловой и успешный диалог с правительством не потребует от протестующих отменить свою кампанию за демократию; диалог бы лишь завершил текущий этап кампании, которая в конечном итоге удастся.
As for the information centre at Tehran, another speaker said that through no fault of the host Government or the Department, the end result was that the changes had not been fully implemented. Что касается Информационного центра в Тегеране, то другой оратор заявил, что ни принимающие правительства, ни Департамент не несут ответственности за то, что в конечном итоге изменения были внесены неполностью.
Those natives all got wiped out in the end, didn't they? И в конечном итоге, их всех уничтожили, так ведь?
Although efforts had been made to inform the authorities about the projects, communication was unsuccessful and the projects had to be discontinued in the end, because the Government decided to use the seeds for a different purpose. Несмотря на предпринятые усилия по ознакомлению властей с указанными проектами, информационная работа не принесла успеха, и в конечном итоге осуществление этих проектов пришлось прекратить, поскольку правительством было принято решение использовать семена в иных целях.
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи.
Of course, in the end success depends on the States negotiating the text agreeing to each compromises, compromises which sensibly and fairly meet the several and varying security interests of participants. Разумеется, в конечном итоге успех зависит от согласия государств, ведущих переговоры по тексту, идти на компромиссы - компромиссы, которые разумно и справедливо отвечают ряду различных интересов участников в плане безопасности.
The crisis of the Organization is not, as one hears, strictly financial in nature, because all those of us who owe money and who make significant contributions to the budget will, in the end, pay our contributions. Как говорят, кризис Организации не является чисто финансовым по своему характеру, ибо все те из нас, кто задолжал деньги и кто вносит значительный вклад в бюджет, в конечном итоге свои взносы выплатят.
In the case of the statement to the police, there are tighter restrictions, although in the end article 484 of the Code of Penal Procedure authorizes the judge to use the statement as the basis for his judgement. В случае показаний полиции здесь действует более ограничительный режим, однако в конечном итоге статья 484 Уголовно-процессуального кодекса разрешает судье использовать эти показания в качестве основания для своего приговора.
At the end of the day, what the Council said today is that there is no way, in our times, that anyone, anywhere in the world, can get away without just retribution for the commission of serious crimes. В конечном итоге принятое сегодня Советом решение говорит о том, что в наше время никто, нигде и никогда не сможет избежать наказания за совершение серьезных преступлений.
In the end, the Security Council did not respond at all to the Secretary-General's concerns about the implementability of the safe area concept, or to his proposed adjustments to it. В конечном итоге Совет Безопасности вообще не отреагировал на обеспокоенность Генерального секретаря по поводу осуществимости концепции безопасных районов или на предложенные им коррективы к этой концепции.
One of the greatest challenges for small countries, such as my own, is to create sustainable touristic development which, at the end of the day, produces benefits to enhance the quality of life in all our communities. Одной из самых серьезных проблем для малых стран, в том числе и для моей, является обеспечение устойчивого развития туризма, которое в конечном итоге принесет пользу в целях повышения качества жизни во всех наших странах.
But at the end of the day, the General Assembly is here to take political decisions, and every effort should be made to take the necessary decisions at this session of the General Assembly - and by the largest possible majority. Однако в конечном итоге Генеральная Ассамблея призвана принимать политические решения, и нужно приложить все усилия для принятия необходимых решений на этой сессии Генеральной Ассамблеи - причем максимально возможным большинством голосов.
Some delegations would have preferred the greater simplicity of the Russian proposal, but in the end a compromise had been reached to retain the structure of the Commission's text, subject to the deletion of the phrase "place where the injury occurred". Некоторые делегации предпочли бы предложение России, формулировка которого является более простой, однако, в конечном итоге, сложился компромисс в отношении сохранения структуры текста, представленного КМП, посредством снятия слов "место, где возник такой ущерб".
At the end of the day, further sustainable progress on all fronts in Afghanistan will depend to a great extent on the improvement in the security situation and the continued support of the international community to the rebuilding of Afghanistan. В конечном итоге дальнейший устойчивый прогресс по всем фронтам в Афганистане будет в значительной степени зависеть от улучшения ситуации в области безопасности и от постоянной поддержки международного сообщества восстановлению Афганистана.
That was an issue that was, in the end, acknowledged by the Task Force on Monitoring and Reporting and by the Secretary-General in his seventh report to the Security Council on children and armed conflict. В конечном итоге этот факт был признан и целевой группой по вопросам контроля и отчетности, и Генеральным секретарем в его седьмом докладе Совету Безопасности о детях и вооруженных конфликтах.
With cautious optimism, I can say that my meeting with the Secretary-General last week produced an understanding that could hopefully lead to an eventual agreement - one that would require, in the end, approval of the Council. Выражая осторожный оптимизм, я могу сказать, что моя встреча с Генеральным секретарем на прошлой неделе привела к достижению договоренности, которая может привести, я надеюсь, к окончательному соглашению, которое потребует, в конечном итоге, одобрения Совета.
The end State that we all wish to see is clear: Bosnia and Herzegovina as a peaceful, viable State irreversibly on course for European integration. Какого государства мы хотим добиться в конечном итоге, ясно: Боснии и Герцеговины как мирного, жизнеспособного государства, необратимо стоящего на пути к европейской интеграции.
Others did not believe that to be a productive approach; since many organizations were not present to give their views, at the end of the day the Commission could be faced with new or similar objections on the part of some organizations. Другие не сочли такой подход продуктивным, поскольку многие организации не были представлены и не могли высказать свои мнения и поскольку в конечном итоге Комиссия может столкнуться с новыми или теми же возражениями со стороны некоторых организаций.
In the context of this new concept of security it is essential that, above and beyond pre-established and often reductionist approaches, we recognize that, at the end of the day, it is the security of men, women and children that is at stake. В контексте этой новой концепции безопасности важно выйти за рамки заранее определенных и зачастую упрощенческих подходов; мы должны признать, что в конечном итоге на карту поставлена безопасность мужчин, женщин и детей.
In the end, it is peace that is in the heart of the ordinary people of both sides, and a focus on the need to return to the negotiating table is imperative. В конечном итоге, именно забота о мире занимает сердца простых людей по обе стороны, и настоятельным императивом является необходимость возвращения за стол переговоров.
I therefore hope that the path that we have been following together for so long will lead us in the end to more promising horizons, because nowhere is it written that tragedy has to remain at the heart of Africa's future. Поэтому я надеюсь, что тот путь, по которому мы так долго шли вместе, в конечном итоге приведет нас к более многообещающим перспективам, ибо кто сказал, что трагедия должна оставаться участью Африки в будущем.
This draft resolution renews the mandate of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) until 31 July 1997, and, eventually to 31 December, depending on the recommendation of the report to be submitted by the Secretary-General at the end of the first semester. В этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея возобновляет мандат Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) до 31 июля 1997 года и в конечном итоге до 31 декабря 1997 года с учетом рекомендации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, который должен быть представлен в конце этого полугодия.
We believe that, in the end, the completion of our negotiation on these issues could strengthen our efforts to achieve comprehensive nuclear disarmament, as in the case of the NPT and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). Мы полагаем, что завершение наших переговоров по этим вопросам в конечном итоге могло бы способствовать нашим усилиям по достижению всеобъемлющего ядерного разоружения, как обстояло дело в случае Договора о нераспространении и Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
We agree with the Secretary-General's assessment that, nearly five years after the end of the war, peace is taking root, but that ultimately the success of the Mission's work depends on the cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что по прошествии почти пяти лет после окончания войны мирный процесс начинает укореняться, однако в конечном итоге успех работы Миссии будет зависеть от степени сотрудничества народа Боснии и Герцеговины.
The first of two volumes of the 2006 report was eventually published in July 2008; the second volume is now envisaged to be published at the end of 2008. Первый из двух томов доклада 2006 года был в конечном итоге опубликован в июле 2008 года; второй том теперь предполагается опубликовать в конце 2008 года.