In the end, a prosperous Africa will lead to a prosperous world. |
В конечном итоге, обеспечение процветания Африки будет способствовать процветанию всего мира. |
Support is, in the end, dependent upon credibility and confidence. |
Поддержка в конечном итоге обусловлена доверием и авторитетом. |
In the end, what was crucial for self-reliant development was not aid but trade. |
В конечном итоге решающее значение для развития с опорой на собственные силы имеет не помощь, а торговля. |
In the end, the only hierarchy proposed by Riphagen were two limitations to the savings clause. |
В конечном итоге единственная иерархия, предложенная Рифагеном, заключалась в двух ограничениях в отношении защитительной оговорки. |
The two sides will in the end have to negotiate a peaceful settlement. |
В конечном итоге обе стороны должны будут договориться о мирном урегулировании. |
In the end mechanisms' staff, experts and leadership should be gender balanced. |
Обеспечение в конечном итоге гендерного баланса среди персонала, экспертов и руководства соответствующих механизмов. |
Many nice techniques can be implemented, but in the end the resulting data must be useful. |
Мы можем внедрить много прекрасных методов, однако в конечном итоге важно, чтобы результирующие данные были полезными. |
It is a difficult situation because it is, in the end, a question of political will. |
Это - сложная ситуация, поскольку в конечном итоге речь идет о политической воле. |
In the end, it is a question of the credibility and legitimacy of the Organization. |
В конечном итоге, речь идет об авторитете и законности нашей Организации. |
At the end of the day, the United Nations is legally responsible for what happens in Kosovo. |
В конечном итоге, Организация Объединенных Наций несет юридическую ответственность за происходящие в Косово события. |
In the end, Governments have the ultimate responsibility to ensure that the rule of law applies and is supported. |
В конечном итоге, главную ответственность за обеспечение применения принципа верховенства права и его поддержку несут правительства. |
It served as a catalyst to release energies that eventually brought about an end to that era of confrontation. |
Она послужила толчком для высвобождения энергии, которая в конечном итоге привела к окончанию этой эпохи конфронтации. |
The end result is a progressive marginalization or disappearance of local varieties. |
В конечном итоге это ведет к постепенной маргинализации либо исчезновению местных сортов. |
And in the end, it was successful. |
И в конечном итоге она добилась своего. |
In the end, security conditions on election day greatly exceeded our expectations. |
Обстановка в плане безопасности в день выборов в конечном итоге значительно превзошла наши ожидания. |
In the end, the total value of integrated programmes finalized for LDCs exceeded $68 million. |
В конечном итоге общая стоимость доработанных комплексных программ для НРС превысила 68 млн. долларов США. |
In the end, we have come up with a draft resolution that we believe enjoys consensus among many Member States. |
В конечном итоге мы подготовили проект резолюции, который, по нашему мнению, пользуется поддержкой многих государств-членов. |
In the end the host country has harvested additional benefits when the SMEs have gone global. |
В конечном итоге принимающая сторона получила дополнительные выгоды после того, как МСП получили доступ на глобальные рынки. |
Only two of the four parties that negotiated the Agreement signed it in the end. |
В конечном итоге это Соглашение подписали только две из четырех сторон, участвовавших в переговорах по его выработке. |
But, at the end of the day, Haitians can stand only on their own. |
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы. |
In the end this was a key issue affecting the efficiency of the second RCF. |
В конечном итоге это стало одной из основных причин, повлиявших на эффективность второй РПРС. |
We shall exercise care, compassion and objectivity to manage that crisis and overcome it in the end. |
Мы будем проявлять внимание, сострадание и объективность для управления этим кризисов и преодоления его в конечном итоге. |
Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. |
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
In the end, the outcome was very positive. |
В конечном итоге результаты оказались весьма позитивными. |
In the end, our hopes were frustrated. |
В конечном итоге, наши надежды не оправдались. |