| In the end, a prosperous Africa will lead to a prosperous world. | В конечном итоге, обеспечение процветания Африки будет способствовать процветанию всего мира. |
| Support is, in the end, dependent upon credibility and confidence. | Поддержка в конечном итоге обусловлена доверием и авторитетом. |
| In the end, what was crucial for self-reliant development was not aid but trade. | В конечном итоге решающее значение для развития с опорой на собственные силы имеет не помощь, а торговля. |
| In the end, the only hierarchy proposed by Riphagen were two limitations to the savings clause. | В конечном итоге единственная иерархия, предложенная Рифагеном, заключалась в двух ограничениях в отношении защитительной оговорки. |
| The two sides will in the end have to negotiate a peaceful settlement. | В конечном итоге обе стороны должны будут договориться о мирном урегулировании. |
| In the end mechanisms' staff, experts and leadership should be gender balanced. | Обеспечение в конечном итоге гендерного баланса среди персонала, экспертов и руководства соответствующих механизмов. |
| Many nice techniques can be implemented, but in the end the resulting data must be useful. | Мы можем внедрить много прекрасных методов, однако в конечном итоге важно, чтобы результирующие данные были полезными. |
| It is a difficult situation because it is, in the end, a question of political will. | Это - сложная ситуация, поскольку в конечном итоге речь идет о политической воле. |
| In the end, it is a question of the credibility and legitimacy of the Organization. | В конечном итоге, речь идет об авторитете и законности нашей Организации. |
| At the end of the day, the United Nations is legally responsible for what happens in Kosovo. | В конечном итоге, Организация Объединенных Наций несет юридическую ответственность за происходящие в Косово события. |
| In the end, Governments have the ultimate responsibility to ensure that the rule of law applies and is supported. | В конечном итоге, главную ответственность за обеспечение применения принципа верховенства права и его поддержку несут правительства. |
| It served as a catalyst to release energies that eventually brought about an end to that era of confrontation. | Она послужила толчком для высвобождения энергии, которая в конечном итоге привела к окончанию этой эпохи конфронтации. |
| The end result is a progressive marginalization or disappearance of local varieties. | В конечном итоге это ведет к постепенной маргинализации либо исчезновению местных сортов. |
| And in the end, it was successful. | И в конечном итоге она добилась своего. |
| In the end, security conditions on election day greatly exceeded our expectations. | Обстановка в плане безопасности в день выборов в конечном итоге значительно превзошла наши ожидания. |
| In the end, the total value of integrated programmes finalized for LDCs exceeded $68 million. | В конечном итоге общая стоимость доработанных комплексных программ для НРС превысила 68 млн. долларов США. |
| In the end, we have come up with a draft resolution that we believe enjoys consensus among many Member States. | В конечном итоге мы подготовили проект резолюции, который, по нашему мнению, пользуется поддержкой многих государств-членов. |
| In the end the host country has harvested additional benefits when the SMEs have gone global. | В конечном итоге принимающая сторона получила дополнительные выгоды после того, как МСП получили доступ на глобальные рынки. |
| Only two of the four parties that negotiated the Agreement signed it in the end. | В конечном итоге это Соглашение подписали только две из четырех сторон, участвовавших в переговорах по его выработке. |
| But, at the end of the day, Haitians can stand only on their own. | Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы. |
| In the end this was a key issue affecting the efficiency of the second RCF. | В конечном итоге это стало одной из основных причин, повлиявших на эффективность второй РПРС. |
| We shall exercise care, compassion and objectivity to manage that crisis and overcome it in the end. | Мы будем проявлять внимание, сострадание и объективность для управления этим кризисов и преодоления его в конечном итоге. |
| Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. | Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. |
| In the end, the outcome was very positive. | В конечном итоге результаты оказались весьма позитивными. |
| In the end, our hopes were frustrated. | В конечном итоге, наши надежды не оправдались. |