Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
The independence of East Timor is one more example of how, in the end, the purposes and principles of the United Nations prevail. Независимость Восточного Тимора - это еще один пример торжества в конечном итоге целей и принципов Организации Объединенных Наций.
We had great difficulties but, in the end, we managed to find one little-known United Nations committee that we thought was no longer necessary. С большими трудностями нам в конечном итоге удалось найти один малоизвестный комитет Организации Объединенных Наций, утративший, на наш взгляд, свою актуальность.
It is our fervent hope, therefore, that the people of Guinea-Bissau will reap the benefits at the end of the day. Поэтому мы выражаем искреннюю надежду на то, что в конечном итоге народ Гвинеи-Бисау воспользуется этими преимуществами.
The same happens when a number of safety nets are implemented which, in the end, benefit lots of people outside the target group. То же самое происходит, когда вводится в действие ряд механизмов оказания помощи, которыми, в конечном итоге, пользуются многие лица, не входящие в соответствующую целевую группу.
In the end, however, it is the people - in particular women themselves - who must promote and bring about such a change of general awareness. В конечном итоге сами люди, в частности женщины, должны способствовать такому изменению общего сознания.
At the end of the day, it can only create a better and more secure environment for all of us. В конечном итоге он может лишь улучшить обстановку и сделать ее более безопасной для всех нас.
In the end, things turn out to be cheaper and more professional when done this way. При этом в конечном итоге такая работа обходилась бы дешевле и выполнялась на более высоком профессиональном уровне.
We then publicized in the press our disappointment when, in the end, this article was deleted and no prevention and education plan was proposed. Впоследствии мы выразили в средствах массовой информации свое разочарование тем, что в конечном итоге эта статья не была опубликована и не был предложен никакой план предупреждения и просвещения.
In the end, the Sub-Commission did adopt one resolution and one decision that, arguably, related specifically to particular country situations. В конечном итоге Подкомиссия не приняла ни одной резолюции и ни одного решения, которые могли бы быть конкретно увязаны с ситуациями в отдельных странах.
Yet in the end, it is not for Governments or international organizations to decide what is in the best interest of the private sector. Однако, в конечном итоге, не правительства и не международные организации должны решать, что лучше всего служит интересам частного сектора.
In the end, we were still drafting the Co-Chairperson's report late into the evening, after the interpreters had left. В конечном итоге нам, сопредседателям, пришлось вырабатывать свой доклад поздно вечером, когда все синхронные переводчики уже разошлись.
In the end, of course, the arguments of those defending author's rights won the day. В конечном итоге, разумеется, были приняты аргументы тех, кто выступал в защиту авторских прав.
He is convinced that, in the end, the United States will ratify the CTBT, and the Administration has already taken steps to secure this outcome. Он убежден, что в конечном итоге Соединенные Штаты ратифицируют ДВЗЯИ, и администрация уже предприняла шаги по обеспечению такого исхода.
However, in the end it was the impact of technical assistance that should be measured, since that was the ultimate goal of global forum activities. Однако в конечном итоге оценивать следует отдачу от технической помощи, поскольку именно она является конечной целью деятельности по линии глобального форума.
In the end, it would always be obvious to what extent the real needs were being met and whether there was political will to meet them. В конечном итоге всегда будет видно, в какой степени удовлетворяются реальные потребности и есть ли политическая воля к их удовлетворению.
We must also remember that, in the end, everything comes back to the political will of the parties. Необходимо также помнить о том, что в конечном итоге все зависит от политической воли сторон.
In the end, the vision of installing a single window system system locally, then regionally and internationally will have to be pursued by all. В конечном итоге создание системы одного окна на местном, а затем на региональном и международном уровнях должно стать общей задачей.
At the end of the day, those cowardly acts of terror did not reach their ultimate goal: chaos, anarchy and the destruction of the world community. Эти трусливые акты терроризма в конечном итоге не достигли своей главной цели: утверждения хаоса и анархии и подрыва основ международного сообщества.
The establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is expected to strengthen the local peacemaking process and, ultimately, end this prolonged crisis. Учреждение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, как ожидается, укрепит местный процесс миротворчества и в конечном итоге позволит положить конец этому затянувшемуся кризису.
At this point, a large German plant would take over."In the end, however, UNIREP never built a plant. После этого подключится крупный германский завод."Однако в конечном итоге UNIREP никогда не построил никакого завода.
But in the end, the effectiveness of our advice hinges on countries' willingness to act on our recommendations. Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними.
This may be because the necessary initiatives are in the end adopted outside the United Nations framework, as was the case in Kosovo. Это может объясняться тем, что необходимые инициативы в конечном итоге утверждаются за рамками Организации Объединенных Наций, как было в случае с Косово.
Let me conclude that, in the end, many questions arose from this meeting. В заключение позвольте отметить, что, в конечном итоге, было поднято много вопросов на этом заседании.
If in the end we want to say something about growth, what matters is the relative evolution of GDP. Если в конечном итоге мы хотим обратиться к росту, то важна относительная динамика ВВП.
In the end, on 7 June, D-Day, the beginning of the transition period had simply not been announced. В конечном итоге в день "Д" - 7 июня - так и не было объявлено о начале переходного периода.