The independence of East Timor is one more example of how, in the end, the purposes and principles of the United Nations prevail. |
Независимость Восточного Тимора - это еще один пример торжества в конечном итоге целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
We had great difficulties but, in the end, we managed to find one little-known United Nations committee that we thought was no longer necessary. |
С большими трудностями нам в конечном итоге удалось найти один малоизвестный комитет Организации Объединенных Наций, утративший, на наш взгляд, свою актуальность. |
It is our fervent hope, therefore, that the people of Guinea-Bissau will reap the benefits at the end of the day. |
Поэтому мы выражаем искреннюю надежду на то, что в конечном итоге народ Гвинеи-Бисау воспользуется этими преимуществами. |
The same happens when a number of safety nets are implemented which, in the end, benefit lots of people outside the target group. |
То же самое происходит, когда вводится в действие ряд механизмов оказания помощи, которыми, в конечном итоге, пользуются многие лица, не входящие в соответствующую целевую группу. |
In the end, however, it is the people - in particular women themselves - who must promote and bring about such a change of general awareness. |
В конечном итоге сами люди, в частности женщины, должны способствовать такому изменению общего сознания. |
At the end of the day, it can only create a better and more secure environment for all of us. |
В конечном итоге он может лишь улучшить обстановку и сделать ее более безопасной для всех нас. |
In the end, things turn out to be cheaper and more professional when done this way. |
При этом в конечном итоге такая работа обходилась бы дешевле и выполнялась на более высоком профессиональном уровне. |
We then publicized in the press our disappointment when, in the end, this article was deleted and no prevention and education plan was proposed. |
Впоследствии мы выразили в средствах массовой информации свое разочарование тем, что в конечном итоге эта статья не была опубликована и не был предложен никакой план предупреждения и просвещения. |
In the end, the Sub-Commission did adopt one resolution and one decision that, arguably, related specifically to particular country situations. |
В конечном итоге Подкомиссия не приняла ни одной резолюции и ни одного решения, которые могли бы быть конкретно увязаны с ситуациями в отдельных странах. |
Yet in the end, it is not for Governments or international organizations to decide what is in the best interest of the private sector. |
Однако, в конечном итоге, не правительства и не международные организации должны решать, что лучше всего служит интересам частного сектора. |
In the end, we were still drafting the Co-Chairperson's report late into the evening, after the interpreters had left. |
В конечном итоге нам, сопредседателям, пришлось вырабатывать свой доклад поздно вечером, когда все синхронные переводчики уже разошлись. |
In the end, of course, the arguments of those defending author's rights won the day. |
В конечном итоге, разумеется, были приняты аргументы тех, кто выступал в защиту авторских прав. |
He is convinced that, in the end, the United States will ratify the CTBT, and the Administration has already taken steps to secure this outcome. |
Он убежден, что в конечном итоге Соединенные Штаты ратифицируют ДВЗЯИ, и администрация уже предприняла шаги по обеспечению такого исхода. |
However, in the end it was the impact of technical assistance that should be measured, since that was the ultimate goal of global forum activities. |
Однако в конечном итоге оценивать следует отдачу от технической помощи, поскольку именно она является конечной целью деятельности по линии глобального форума. |
In the end, it would always be obvious to what extent the real needs were being met and whether there was political will to meet them. |
В конечном итоге всегда будет видно, в какой степени удовлетворяются реальные потребности и есть ли политическая воля к их удовлетворению. |
We must also remember that, in the end, everything comes back to the political will of the parties. |
Необходимо также помнить о том, что в конечном итоге все зависит от политической воли сторон. |
In the end, the vision of installing a single window system system locally, then regionally and internationally will have to be pursued by all. |
В конечном итоге создание системы одного окна на местном, а затем на региональном и международном уровнях должно стать общей задачей. |
At the end of the day, those cowardly acts of terror did not reach their ultimate goal: chaos, anarchy and the destruction of the world community. |
Эти трусливые акты терроризма в конечном итоге не достигли своей главной цели: утверждения хаоса и анархии и подрыва основ международного сообщества. |
The establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is expected to strengthen the local peacemaking process and, ultimately, end this prolonged crisis. |
Учреждение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, как ожидается, укрепит местный процесс миротворчества и в конечном итоге позволит положить конец этому затянувшемуся кризису. |
At this point, a large German plant would take over."In the end, however, UNIREP never built a plant. |
После этого подключится крупный германский завод."Однако в конечном итоге UNIREP никогда не построил никакого завода. |
But in the end, the effectiveness of our advice hinges on countries' willingness to act on our recommendations. |
Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними. |
This may be because the necessary initiatives are in the end adopted outside the United Nations framework, as was the case in Kosovo. |
Это может объясняться тем, что необходимые инициативы в конечном итоге утверждаются за рамками Организации Объединенных Наций, как было в случае с Косово. |
Let me conclude that, in the end, many questions arose from this meeting. |
В заключение позвольте отметить, что, в конечном итоге, было поднято много вопросов на этом заседании. |
If in the end we want to say something about growth, what matters is the relative evolution of GDP. |
Если в конечном итоге мы хотим обратиться к росту, то важна относительная динамика ВВП. |
In the end, on 7 June, D-Day, the beginning of the transition period had simply not been announced. |
В конечном итоге в день "Д" - 7 июня - так и не было объявлено о начале переходного периода. |