Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
In the end, human beings, far from benefiting from economic development, were victims of the social strife that resulted. В конечном итоге человек, не получая никаких благ от экономического развития, страдает от вызванных им социальных неурядиц.
At the end of the day, responsibility rests with each of us and all of us gathered here today. В конечном итоге, ответственность лежит на всех нас, кто собрался здесь сегодня.
Eventually, as a result of amendments adopted by the National Assembly, the law permitted Defenders to continue to practise in such cases until the end of 1997. В конечном итоге в результате внесения поправок, принятых Национальным собранием, в этот закон было включено положение, разрешающее адвокатам продолжать принимать участие в рассмотрении таких дел до конца 1997 года.
We kill because in the end that's what we're meant to do. Мы убиваем, потому что в конечном итоге для того и предназначены.
At the end of it all, they will bequeath peace to their children - perhaps the greatest legacy for us all. В конечном итоге они завещают мир своим детям - возможно самое большое наследие для всех нас.
In the end, however, most of the desired behavioural changes will emerge from experience and adaptation to circumstances rather than through formal learning. Однако в конечном итоге большинство изменений в поведении будет происходить не при формальном обучении, а с накоплением опыта и при адаптации к существующим условиям.
The growth of the African economies will in the end not benefit Africa alone, but the developed countries as well. Рост африканской экономики, в конечном итоге, пойдет на пользу не только Африке, но и развитым странам.
At the end of the day, it is only in the performance of his office in all its aspects that he will be judged. Ибо в конечном итоге мы будем судить о нем только на основе выполнения им своих должностных обязанностей во всех их аспектах.
It is also worrying to hear it said that, in the end, a package will have to be negotiated. Возникает чувство тревоги, когда слышишь высказывания о том, что в конечном итоге необходимо будет провести переговоры по предложенному пакету.
If that means you'll have better grades at the end, then yes. Если это значить, что в конечном итоге у вас будут лучшие оценки, то да.
This was a time-consuming process, and in the end some losses or gains were nevertheless experienced by staff members receiving salaries at the single rate. Эта процедура занимает много времени, и тем не менее в конечном итоге происходит некоторое понижение или повышение окладов для тех, кто получает их по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Yet we would like to see wider agreement, with no losers at the end. Однако мы хотели бы, чтобы было достигнуто более широкое согласие, при котором в конечном итоге не было бы проигравших.
At the end, we should be satisfied that the United Nations belongs to all its Member States collectively and individually. В конечном итоге мы должны почувствовать удовлетворение от того, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем государствам-членам вместе и каждому из них в отдельности.
In the end, the significance of bias is really a judgement on the relevance of the index and can only be assessed on a case by case basis. В конечном итоге значимость систематического отклонения по сути является оценкой значимости индекса и может оцениваться только на индивидуальной основе.
If we let this kind of culture develop, humanity as a whole runs the risk of being annihilated in the end. Если мы позволим развиться такой культуре, то человечество в целом рискует быть в конечном итоге уничтоженным.
At the end of the day, the root causes of violence must be addressed by enforcing women's rights and eliminating all forms of discrimination against women. В конечном итоге, коренные причины насилия надлежит выкорчевывать за счет обеспечения защиты прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации в их отношении.
But, in the end, the Security Council may wish to decide on the actual size of any agreed force. Однако, в конечном итоге, Совет Безопасности, возможно, пожелает принять решение о фактической численности любых согласованных сил.
In the end, this continued strong commitment saw the required amendment to the Papua New Guinea constitution to effect the Bougainville peace process overwhelmingly supported by the national parliament. В конечном итоге, такая неизменная и решительная приверженность привела к тому, что поправка к Конституции Папуа-Новой Гвинеи, необходимая для осуществления мирного процесса в Бугенвиле, получила поддержку подавляющего большинства в национальном парламенте.
We had hoped to hear directly today from Prime Minister Xanana Gusmão via video link, but in the end that was not possible. Мы надеялись услышать сегодня по видеосвязи непосредственно самого премьер-министра Шанану Гужмау, однако в конечном итоге это оказалось невозможным.
At the end of the day, it is the parties involved that must make their own strategic decision to eschew violence and return to the peace track. В конечном итоге именно сами стороны должны принять стратегическое решение по прекращению насилия и возвращению на путь мирных переговоров.
Combating desertification and land degradation depends, in the end, on how farmers, herders and other natural resource users manage their land. Борьба с опустыниванием и деградацией земель в конечном итоге зависит о того, как крестьяне, пастухи и другие пользователи природными ресурсами ведут хозяйство на своей земле.
However slow and rocky the road may be, in the end diplomacy is a wiser and cheaper choice than war. Какой бы медленной и ухабистой ни была дорога, дипломатия в конечном итоге является более мудрым и дешевым выбором, чем война.
At its closure, we are, however, satisfied that it has finally been possible to bring this process to a positive end. Однако по его завершении мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что в конечном итоге оказалось возможным обеспечить позитивное завершение этого процесса.
We have an authoritative legal determination by the International Court of Justice that States are under an obligation to negotiate an end to nuclear weapons. Мы располагаем авторитетным заключением Международного Суда о том, что государства несут обязательство вести переговоры с целью ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
In the end, however, developing countries are ultimately responsible for their own destiny. Но в конечном итоге развивающиеся страны сами определяют свою судьбу.